Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  1  2  3  4  5  

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 1

1 Sǎo扫 luó罗 sǐ死 hòu后, Dàwèi大卫 jī击 shā杀 yà亚 mǎ玛 lì力 rén人 huílai回来, zài在 xǐ洗 gé革 lā拉 zhù住 le了 liǎng两 tiān天。

2 Dìsān第三 tiān天, yǒu有 yī一 rén人 cóng从 sǎo扫 luó罗 de的 yíng营 lǐ里 chūlai出来, yīfu衣服 sīliè撕裂, tóu头 méng蒙 huīchén灰尘, dào到 Dàwèi大卫 miànqián面前 fú伏 de地 kòu叩 bài拜。

3 Dàwèi大卫 wèn问 tā他 shuō说, nǐ你 cóng从 nǎli哪里 lái来。 Tā他 shuō说, wǒ我 cóng从 Yǐsèliè以色列 de的 yíng营 lǐ里 táo逃 lái来。

4 Dàwèi大卫 yòu又 wèn问 tā他 shuō说, shìqing事情 zěnyàng怎样。 Qǐng请 nǐ你 gàosu告诉 wǒ我。 Tā他 huídá回答 shuō说, bǎixìng百姓 cóng从 zhèn阵 shàng上 táopǎo逃跑, yě也 yǒu有 xǔduō许多 rén人 pū仆 dǎo倒 sǐwáng死亡。 Sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 yě也 sǐ死 le了。

5 Dàwèi大卫 wèn问 bàoxìn报信 de的 shàonián少年 rén人 shuō说, nǐ你 zěnme怎么 zhīdao知道 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 sǐ死 le了 ne呢?

6 Bàoxìn报信 de的 shàonián少年 rén人 shuō说, wǒ我 ǒurán偶然 dào到 jī基 lì利 bō波 shān山, kànjiàn看见 sǎo扫 luó罗 fú伏 zài在 zìjǐ自己 qiāng枪 shàng上, yǒu有 zhànchē战车, mǎ马 bīng兵 jǐnjǐn紧紧 de地 zhuī追 tā他。

7 Tā他 huítóu回头 kànjiàn看见 wǒ我, jiù就 hūjiào呼叫 wǒ我。 Wǒ我 shuō说, wǒ我 zài在 zhèlǐ这里。

8 Tā他 wèn问 wǒ我 shuō说, nǐ你 shì是 shénme什么 rén人。 Wǒ我 shuō说, wǒ我 shì是 yà亚 mǎ玛 lì力 rén人。

9 Tā他 shuō说, qǐng请 nǐ你 lái来, jiāng将 wǒ我 shā杀 sǐ死。 Yīnwèi因为 tòngkǔ痛苦 zhuāzhù抓住 wǒ我, wǒde我的 shēngmìng生命 shàng尚 cún存。

10 Wǒ我 zhǔn准 zhī知 tā他 pū仆 dǎo倒 bì必 bùnéng不能 huó活, jiù就 qù去 jiāng将 tā他 shā杀 sǐ死, bǎ把 tā他 tóu头 shàng上 de的 guānmiǎn冠冕, bì臂 shàng上 de的 zhuó镯 zǐ子 ná拿 dào到 wǒ我 zhǔ主 zhèlǐ这里。

11 Dàwèi大卫 jiù就 sīliè撕裂 yīfu衣服, gēnsuí跟随 tāde他的 rén人 yě也 shì是 rúcǐ如此,

12 Érqiě而且 bēi’āi悲哀 kū哭 hào号, jìnshí禁食 dào到 wǎnshang晚上, shì是 yīn因 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单, bìng并 Yēhéhuá耶和华 de的 mín民 Yǐsèliè以色列 jiā家 de的 rén人, dǎo倒 zài在 dāo刀 xià下。

13 Dàwèi大卫 wèn问 bàoxìn报信 de的 shàonián少年 rén人 shuō说, nǐ你 shì是 nǎli哪里 de的 rén人。 Tā他 shuō说, wǒ我 shì是 yà亚 mǎ玛 lì力 kèren客人 de的 érzi儿子。

14 Dàwèi大卫 shuō说, nǐ你 shēnshǒu伸手 shāhài杀害 Yēhéhuá耶和华 de的 shòu受 gāo膏 zhě者, zěnme怎么 bù不 wèijù畏惧 ne呢?

15 Dàwèi大卫 jiào叫 le了 yīgè一个 shàonián少年 rén人 lái来, shuō说, nǐ你 qù去 shā杀 tā他 bā吧。

16 Dàwèi大卫 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 liú流 rén人 xuè血 de的 zuì罪 guī归 dào到 zìjǐ自己 de的 tóu头 shàng上, yīnwèi因为 nǐ你 qīnkǒu亲口 zuò作 jiànzhèng见证 shuō说, wǒ我 shā杀 le了 Yēhéhuá耶和华 de的 shòu受 gāo膏 zhě者。 Shàonián少年 rén人 jiù就 bǎ把 tā他 shā杀 le了。

17 Dàwèi大卫 zuò作 āigē哀歌, diào吊 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单,

18 Qiě且 fēnfù吩咐 jiāng将 zhè这 gē歌 jiàodǎo教导 Yóudà犹大 rén人。 Zhè这 gē歌 míngjiào名叫 gōng弓 gē歌, xiě写 zài在 yǎ雅 shà煞 ěr珥 shū书 shàng上。

19 Gē歌 zhōng中 shuō说, Yǐsèliè以色列 a阿, nǐ你 zūn尊 róng荣 zhě者 zài在 shān山 shàng上 bèi被 shā杀。 Dà大 yīngxióng英雄 hé何 jìng竟 sǐwáng死亡。

20 Bùyào不要 zài在 jiā迦 té特 bàogào报告。 Bùyào不要 zài在 yà亚 shí实 jī基 lún伦 jiē街 shàng上 chuán传 yáng扬。 Miǎnde免得 fēi非 lì利 shì士 de的 nǚzǐ女子 huānlè欢乐。 Miǎnde免得 wèi未 shòu受 gēlǐ割礼 zhī之 rén人 de的 nǚzǐ女子 jīn矜 kuā夸。

21 Jī基 lì利 bō波 shān山 nǎ哪, yuàn愿 nǐ你 nàli那里 méiyǒu没有 yǔ雨 lù露。 Yuàn愿 nǐ你 tiándì田地 wú无 tǔ土 chǎn产 kě可 zuò作 gòng供 wù物。 Yīnwèi因为 yīngxióng英雄 de的 dùnpái盾牌 zài在 nàli那里 bèi被 wū污 diūqì丢弃。 Sǎo扫 luó罗 de的 dùnpái盾牌 fǎngfú仿佛 wèi未 céng曾 mǒyóu抹油。

22 Yuē约 ná拿 dān单 de的 gōng弓 jiàn箭 fēi非 liú流 dírén敌人 de的 xuè血 bù不 tuìsuō退缩。 Sǎo扫 luó罗 de的 dāo刀 jiàn剑 fēi非 pōu剖 yǒngshì勇士 de的 yóu油 bù不 shōuhuí收回。

23 Sǎo扫 luó罗 héyuē和约 ná拿 dān单, huó活 shí时 xiāng相 yuè悦 xiāng相 ài爱, sǐ死 shí时 yěbù也不 fēnlí分离。 Tāmen他们 bǐ比 yīng鹰 gèng更 kuài快, bǐ比 shīzi狮子 hái还 qiáng强。

24 Yǐsèliè以色列 de的 nǚzǐ女子 a阿, dāng当 wéi为 sǎo扫 luó罗 kū哭 hào号。 Tā他 céng曾 shǐ使 nǐmen你们 chuān穿 zhū朱 hóngsè红色 de的 měi美 yī衣, shǐ使 nǐmen你们 yīfu衣服 yǒu有 huángjīn黄金 de的 zhuāng妆 shì饰。

25 Yīngxióng英雄 hé何 jìng竟 zài在 zhèn阵 shàng上 pū仆 dǎo倒。 Yuē约 ná拿 dān单 hé何 jìng竟 zài在 shān山 shàng上 bèi被 shā杀。

26 Wǒ我 xiōng兄 yuē约 ná拿 dān单 nǎ哪, wǒ我 wéi为 nǐ你 bēishāng悲伤。 Wǒ我 shén甚 xǐyuè喜悦 nǐ你。 Nǐ你 xiàng向 wǒ我 fā发 de的 àiqíng爱情 qímiào奇妙 fēicháng非常, guòyú过于 fùnǚ妇女 de的 àiqíng爱情。

27 Yīngxióng英雄 hé何 jìng竟 pū仆 dǎo倒。 Zhàn战 jù具 hé何 jìng竟 miè灭 méi没。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 2

1 Cǐhòu此后, Dàwèi大卫 wèn问 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 Shàngyóu上犹 dà大 de的 yīgè一个 chéng城 qù去 kěyǐ可以 ma吗? Yēhéhuá耶和华 shuō说, kěyǐ可以。 Dàwèi大卫 shuō说, wǒ我 shàng上 nǎyīge哪一个 chéng城 qù去 ne呢? Yēhéhuá耶和华 shuō说, shàng上 xī希 bó伯 lún仑 qù去。

2 Yúshì于是 Dàwèi大卫 hé和 tāde他的 liǎng两 gè个 qī妻, yīgè一个 shì是 yē耶 sī斯 liè列 rén人 yà亚 xī希 nuǎn暖, yīgè一个 shì是 zuò作 guò过 jiā迦 mì密 rén人 ná拿 bā八 qī妻 de的 yà亚 bǐ比 gāi该, dōu都 shàng上 nàli那里 qù去 le了。

3 Dàwèi大卫 yě也 jiāng将 gēnsuí跟随 tāde他的 rén人 hé和 tāmen他们 gè各 rén人 de的 juàn眷 shǔ属 yītóng一同 dài带 shàngqù上去, zhù住 zài在 xī希 bó伯 lún仑 de的 chéng城 yì邑 zhōng中。

4 Yóudà犹大 rén人 láidào来到 xī希 bó伯 lún仑, zài在 nàli那里 gāo膏 Dàwèi大卫 zuò作 Yóudà犹大 jiā家 de的 wáng王。 Yǒurén有人 gàosu告诉 Dàwèi大卫 shuō说, zàng葬 mái埋 sǎo扫 luó罗 de的 shì是 jī基 liè列 yǎ雅 bǐ比 rén人。

5 Dàwèi大卫 jiù就 chā差 rén人 qù去 jiàn见 jī基 liè列 yǎ雅 bǐ比 rén人, duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 hòu厚 dài待 nǐmen你们 de的 zhǔ主 sǎo扫 luó罗, jiāng将 tā他 zàng葬 mái埋。 Yuàn愿 Yēhéhuá耶和华 cì赐 fú福 yǔ与 nǐmen你们。

6 Nǐmen你们 jì既 xíng行 le了 zhè这 shì事, yuàn愿 Yēhéhuá耶和华 yǐ以 cí’ài慈爱 chéngshí诚实 dài待 nǐmen你们, wǒ我 yě也 yào要 wèicǐ为此 hòu厚 dài待 nǐmen你们。

7 Xiànzài现在 nǐmen你们 de的 zhǔ主 sǎo扫 luó罗 sǐ死 le了, Yóudà犹大 jiā家 yǐjīng已经 gāo膏 wǒ我 zuò作 tāmen他们 de的 wáng王, suǒyǐ所以 nǐmen你们 yào要 gāngqiáng刚强 fènyǒng奋勇。

8 Sǎo扫 luó罗 de的 yuánshuài元帅 ní尼 ěr珥 de的 érzi儿子 yā押 ní尼 ěr珥, céng曾 jiāng将 sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 dài带 guò过 hé河, dào到 mǎ玛 hā哈 niàn念,

9 Lì立 tā他 zuò作 wáng王, zhìlǐ治理 jī基 liè列, yà亚 shū书 lì利, yē耶 sī斯 liè列, Yǐfǎlián以法莲, biàn便 yǎ雅 mǐn悯, hé和 Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人。

10 Sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 dēng登 jī基 deshíhòu的时候 nián年 sìshí四十 suì岁, zuò作 Yǐsèliè以色列 wáng王 èr二 nián年。 Wéidú惟独 Yóudà犹大 jiā家 guī归 cóng从 Dàwèi大卫。

11 Dàwèi大卫 zài在 xī希 bó伯 lún仑 zuò作 Yóudà犹大 jiā家 de的 wáng王, gòng共 qī七 nián年 líng零 liù六 gè个 yuè月。

12 Ní尼 ěr珥 de的 érzi儿子 yā押 ní尼 ěr珥 hé和 sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 púrén仆人 cóng从 mǎ玛 hā哈 niàn念 chūlai出来, wǎng往 jī基 biàn遍 qù去。

13 Xǐ洗 lǔ鲁 yǎ雅 de的 érzi儿子 yuē约 yā押 hé和 Dàwèi大卫 de的 púrén仆人 yě也 chūlai出来, zài在 jī基 biàn遍 chí池 páng旁 yǔ与 tāmen他们 xiāngyù相遇。 Yī一 bān班 zuò坐 zài在 chí池 zhèbiān这边, yī一 bān班 zuò坐 zài在 chí池 nàbian那边。

14 Yā押 ní尼 ěr珥 duì对 yuē约 yā押 shuō说, ràng让 shàonián少年 rén人 qǐlai起来, zài在 wǒmen我们 miànqián面前 xìshuǎ戏耍 bā吧。 Yuē约 yā押 shuō说, kěyǐ可以。

15 Jiù就 àn按 zhe着 dìng定 shù数 qǐlai起来, shǔ属 sǎo扫 luó罗 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 biàn便 yǎ雅 mǐn悯 rén人 guòqu过去 shí’èr十二 míng名, Dàwèi大卫 de的 púrén仆人 yě也 guòqu过去 shí’èr十二 míng名,

16 Bǐcǐ彼此 jiū揪 tóu头, yòng用 dāo刀 cì刺 lèi肋, yītóng一同 pū仆 dǎo倒。 Suǒyǐ所以, nà那 de地 jiào叫 zuò作 xī希 lì利 jiǎ甲 hā哈 sù素 lín林, jiù就 zài在 jī基 biàn遍。

17 Nà那 rì日 de的 zhànshì战事 xiōngměng凶猛, yā押 ní尼 ěr珥 hé和 Yǐsèliè以色列 rén人 bài败 zài在 Dàwèi大卫 de的 púrén仆人 miànqián面前。

18 Zài在 nàli那里 yǒu有 xǐ洗 lǔ鲁 yǎ雅 de的 sān三 gè个 érzi儿子, yuē约 yā押, yà亚 bǐ比 shāi筛, yà亚 sā撒 hēi黑。 Yà亚 sā撒 hēi黑 jiǎo脚 kuài快 rú如 yě野 lù鹿 yìbān一般。

19 Yà亚 sā撒 hēi黑 zhuīgǎn追赶 yā押 ní尼 ěr珥, zhí直 zhuīgǎn追赶 tā他 bù不 piān偏 zuǒyòu左右。

20 Yā押 ní尼 ěr珥 huítóu回头 shuō说, nǐ你 shì是 yà亚 sā撒 hēi黑 ma吗? huídá回答 shuō说, shì是。

21 Yā押 ní尼 ěr珥 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 huò或 zhuǎnxiàng转向 zuǒ左 zhuǎnxiàng转向 yòu右, ná拿 zhù住 yīgè一个 shàonián少年 rén人, bō剥 qù去 tāde他的 zhàn战 yī衣。 Yà亚 sā撒 hēi黑 què却 bù不 kěn肯 zhuǎn转 kāi开 bù不 zhuīgǎn追赶 tā他。

22 Yā押 ní尼 ěr珥 yòu又 duì对 yà亚 sā撒 hēi黑 shuō说, nǐ你 zhuǎn转 kāi开 bù不 zhuīgǎn追赶 wǒ我 bā吧。 Wǒ我 hébì何必 shā杀 nǐ你 ne呢? ruò若 shā杀 nǐ你, yǒu有 shénme什么 liǎn脸 jiàn见 nǐ你 gēge哥哥 yuē约 yā押 ne呢?

23 Yà亚 sā撒 hēi黑 réng仍 bù不 kěn肯 zhuǎn转 kāi开。 Gùcǐ故此, yā押 ní尼 ěr珥 jiù就 yòng用 qiāng枪?? cì刺 rù入 tāde他的 dǔfù肚腹, shènzhì甚至 qiāng枪 cóng从 bèihòu背后 tòu透 chū出, yà亚 sā撒 hēi黑 jiù就 zài在 nàli那里 pū仆 dǎo倒 ér而 sǐ死。 Zhòngrén众人 gǎn赶 dào到 yà亚 sā撒 hēi黑 pū仆 dǎo倒 ér而 sǐ死 de的 dìfang地方, jiù就 dōu都 zhànzhù站住。

24 Yuē约 yā押 hé和 yà亚 bǐ比 shāi筛 zhuīgǎn追赶 yā押 ní尼 ěr珥, rìluò日落 deshíhòu的时候, dàole到了 tōng通 jī基 biàn遍 kuàng旷 yě野 de的 lù路 páng旁, jī基 yà亚 duìmiàn对面 de的 yà亚 mǎ玛 shān山。

25 Biàn便 yǎ雅 mǐn悯 rén人 jùjí聚集, gēnsuí跟随 yā押 ní尼 ěr珥 zhàn站 zài在 yīgè一个 shāndǐng山顶 shàng上。

26 Yā押 ní尼 ěr珥 hūjiào呼叫 yuē约 yā押 shuō说, dāo刀 jiàn剑 qǐ岂 kě可 yǒngyuǎn永远 shārén杀人 ma吗? nǐ你 qǐbù岂不 zhī知 zhōng终 jiǔ久 bì必 yǒu有 kǔ苦 chǔ楚 ma吗? nǐ你 yào要 děng等 héshí何时 cái才 jiào叫 bǎixìng百姓 huíqu回去, bù不 zhuīgǎn追赶 dìxiōng弟兄 ne呢?

27 Yuē约 yā押 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 yǒng永 shēng生 de的 shén神 qǐ起 shì誓, nǐ你 ruò若 bù不 shuō说 xìshuǎ戏耍 de的 nà那 jù句 huà话, jīnrì今日 zǎochén早晨 bǎixìng百姓 jiù就 huíqu回去, bù不 zhuīgǎn追赶 dìxiōng弟兄 le了。

28 Yúshì于是 yuē约 yā押 chuī吹 jiǎo角, zhòng众 mín民 jiù就 zhànzhù站住, bùzài不再 zhuīgǎn追赶 Yǐsèliè以色列 rén人, yěbù也不 zài再 dǎzhàng打仗 le了。

29 Yā押 ní尼 ěr珥 hé和 gēnsuí跟随 tāde他的 rén人 zhěng整 yè夜 jīngguò经过 yà亚 lā拉 bā巴, guò过 Yuēdànhé约旦河, zǒu走 guò过 bì毕 lún伦, dàole到了 mǎ玛 hā哈 niàn念。

30 Yuē约 yā押 zhuīgǎn追赶 yā押 ní尼 ěr珥 huílai回来, jùjí聚集 zhòng众 mín民, jiàn见 Dàwèi大卫 de的 púrén仆人 zhōng中 quēshǎo缺少 le了 shíjiǔ十九 gèrén个人 hé和 yà亚 sā撒 hēi黑。

31 Dàn但 Dàwèi大卫 de的 púrén仆人 shā杀 le了 biàn便 yǎ雅 mǐn悯 rén人 hé和 gēnsuí跟随 yā押 ní尼 ěr珥 de的 rén人, gòng共 sānbǎi三百 liùshí六十 míng名。

32 Zhòngrén众人 jiāng将 yà亚 sā撒 hēi黑 sòng送 dào到 Bólìhéng伯利恒, zàng葬 zài在 tā他 fùqīn父亲 de的 fénmù坟墓 lǐ里。 Yuē约 yā押 hé和 gēnsuí跟随 tāde他的 rén人 zǒu走 le了 yī一 yè夜, tiānliàng天亮 deshíhòu的时候 dàole到了 xī希 bó伯 lún仑。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 3

1 Sǎo扫 luó罗 jiā家 hé和 Dàwèi大卫 jiā家 zhēng争 zhàn战 xǔ许 jiǔ久。 Dàwèi大卫 jiā家 rì日 jiàn见 qiángshèng强盛。 Sǎo扫 luó罗 jiā家 rì日 jiàn见 shuāiruò衰弱。

2 Dàwèi大卫 zài在 xī希 bó伯 lún仑 déle得了 jǐge几个 érzi儿子, Zhǎngzǐ长子 àn暗 nèn嫩 shì是 yē耶 sī斯 liè列 rén人 yà亚 xī希 nuǎn暖 suǒ所 shēng生 de的。

3 Cì次 zǐ子 jī基 lì利 yā押( jī基 lì利 yā押 lìdài历代 shàng上 sān三 zhāng章 yī一 jié节 zuò作 dàn但 yǐ以 lì利) shì是 zuò作 guò过 jiā迦 mì密 rén人 ná拿 bā八 de的 qī妻 yà亚 bǐ比 gāi该 suǒ所 shēng生 de的。 Sān三 zǐ子 yāshālóng押沙龙 shì是 jī基 shù述 wáng王 dá达 mǎi买 de的 nǚ’ér女儿 mǎ玛 jiā迦 suǒ所 shēng生 de的。

4 Sì四 zǐ子 yà亚 duō多 ní尼 yǎ雅 shì是 hā哈 jí及 suǒ所 shēng生 de的。 Wǔ五 zǐ子 shì示 fǎ法 tí提 yǎ雅 shì是 yà亚 bǐ比 tā他 suǒ所 shēng生 de的。

5 Liù六 zǐ子 yǐ以 té特 niàn念 shì是 Dàwèi大卫 de的 qī妻 yǐ以 Gélā格拉 suǒ所 shēng生 de的。 Dàwèi大卫 zhè这 liù六 gè个 érzi儿子 dōu都 shì是 zài在 xī希 bó伯 lún仑 shēng生 de的。

6 Sǎo扫 luó罗 jiā家 hé和 Dàwèi大卫 jiā家 zhēng争 zhàn战 deshíhòu的时候, yā押 ní尼 ěr珥 zài在 sǎo扫 luó罗 jiā家 dà大 yǒu有 quán权 shì势。

7 Sǎo扫 luó罗 yǒu有 yī一 fēi妃 pín嫔, míngjiào名叫 lì利 sī斯 bā巴, shì是 ài爱 yà亚 de的 nǚ’ér女儿。 Yī一 rì日, yī伊 shī施 bō波 shè设 duì对 yā押 ní尼 ěr珥 shuō说, nǐ你 wèishénme为什么 yǔ与 wǒ我 fù父 de的 fēi妃 pín嫔 tóng同 fáng房 ne呢?

8 Yā押 ní尼 ěr珥 yīn因 yī伊 shī施 bō波 shè设 dehuà的话 jiù就 shén甚 fānù发怒, shuō说, wǒ我 qǐ岂 shì是 Yóudà犹大 de的 gǒu狗 tóu头 ne呢? wǒ我 ēn恩 dài待 nǐ你 fù父 sǎo扫 luó罗 de的 jiā家 hé和 tāde他的 dìxiōng弟兄, péngyou朋友, bù不 jiāng将 nǐ你 jiāo交 zài在 Dàwèi大卫 shǒulǐ手里, jīnrì今日 nǐ你 jìng竟 wéi为 zhè这 fùrén妇人 zébèi责备 wǒ我 ma吗?

9 Wǒ我 ruò若 bù不 zhào照 zhe着 Yēhéhuá耶和华 qǐ起 shì誓 yìngxǔ应许 Dàwèi大卫 dehuà的话 xíng行, fèi废 qù去 sǎo扫 luó罗 de的 wèi位, jiànlì建立 Dàwèi大卫 de的 wèi位, shǐ使 tā他 zhìlǐ治理 Yǐsèliè以色列 hé和 Yóudà犹大, cóng从 dàn但 zhídào直到 bié别 shì是 bā巴, yuàn愿 shén神 chóngchóng重重 de地 jiàng降 fá罚 yǔ与 wǒ我。

10

11 Yī伊 shī施 bō波 shè设 jù惧 pà怕 yā押 ní尼 ěr珥, bù不 gǎn敢 huídá回答 yījù一句。

12 Yā押 ní尼 ěr珥 dǎfa打发 rén人 qù去 jiàn见 Dàwèi大卫, tì替 tā他 shuō说, zhè这 guó国 guī归 shéi谁 ne呢? yòu又 shuō说, nǐ你 yǔ与 wǒ我 lì立 yuē约, wǒ我 bì必 bāngzhù帮助 nǐ你, shǐ使 Yǐsèliè以色列 rén人 dōu都 guī归 fú服 nǐ你。

13 Dàwèi大卫 shuō说, hǎo好。 Wǒ我 yǔ与 nǐ你 lì立 yuē约。 Dàn但 yǒu有 yī一 jiàn件, nǐ你 lái来 jiàn见 wǒ我 miàn面 deshíhòu的时候, ruò若 bù不 jiāng将 sǎo扫 luó罗 de的 nǚ’ér女儿 mǐ米 jiǎ甲 dàilái带来, bì必 bùdé不得 jiàn见 wǒde我的 miàn面。

14 Dàwèi大卫 jiù就 dǎfa打发 rén人 qù去 jiàn见 sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设, shuō说, nǐ你 yào要 jiāng将 wǒde我的 qī妻 mǐ米 jiǎ甲 guīhuán归还 wǒ我。 Tā她 shì是 wǒ我 cóngqián从前 yòng用 yībǎi一百 fēi非 lì利 shì士 rén人 de的 yáng阳 pí皮 suǒ所 pìn聘 dìng定 de的。

15 Yī伊 shī施 bō波 shè设 jiù就 dǎfa打发 rén人 qù去, jiāng将 mǐ米 jiǎ甲 cóng从 lā拉 yì亿 de的 érzi儿子, tā她 zhàngfu丈夫 pà帕 tiě铁 nàli那里 jiē接 huílai回来。

16 Mǐ米 jiǎ甲 de的 zhàngfu丈夫 gēnzhe跟着 tā她, yímiàn一面 zǒu走 yímiàn一面 kū哭, zhí直 gēn跟 dào到 bā巴 hù户 lín琳。 Yā押 ní尼 ěr珥 shuō说, nǐ你 huíqu回去 bā吧。 Pà帕 tiě铁 jiù就 huíqu回去 le了。

17 Yā押 ní尼 ěr珥 duì对 Yǐsèliè以色列 zhǎnglǎo长老 shuō说, cóngqián从前 nǐmen你们 yuànyì愿意 Dàwèi大卫 zuò作 wáng王 zhìlǐ治理 nǐmen你们,

18 Xiànzài现在 nǐmen你们 kěyǐ可以 zhào照 xīnyuàn心愿 ér而 xíng行。 Yīnwèi因为 Yēhéhuá耶和华 céng曾 lùn论 dào到 Dàwèi大卫 shuō说, wǒ我 bì必 jiè借 wǒ我 púrén仆人 Dàwèi大卫 de的 shǒu手, jiù救 wǒ我 mín民 Yǐsèliè以色列 tuōlí脱离 fēi非 lì利 shì士 rén人 hé和 zhòng众 chóu仇 dí敌 de的 shǒu手。

19 Yā押 ní尼 ěr珥 yě也 yòng用 zhè这 huà话 shuō说 gěi给 biàn便 yǎ雅 mǐn悯 rén人 tīng听, yòu又 dào到 xī希 bó伯 lún仑, jiāng将 Yǐsèliè以色列 rén人 hé和 biàn便 yǎ雅 mǐn悯 quán全 jiā家 yíqiè一切 suǒ所 xǐyuè喜悦 de的 shì事 shuō说 gěi给 Dàwèi大卫 tīng听。

20 Yā押 ní尼 ěr珥 dài带 zhe着 èrshí二十 gèrén个人 láidào来到 xī希 bó伯 lún仑 jiàn见 Dàwèi大卫, Dàwèi大卫 jiù就 wéi为 yā押 ní尼 ěr珥 hé和 tā他 dàilái带来 de的 rén人 shè设 bǎi摆 yán筵 xí席。

21 Yā押 ní尼 ěr珥 duì对 Dàwèi大卫 shuō说, wǒ我 yào要 qǐshēn起身 qù去 zhāo招 jù聚 Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人 lái来 jiàn见 wǒ我 zhǔ主 wǒ我 wáng王, yǔ与 nǐ你 lì立 yuē约, nǐ你 jiù就 kěyǐ可以 zhào照 zhe着 xīnyuàn心愿 zuò作 wáng王。 Yúshì于是 Dàwèi大卫 sòng送 yā押 ní尼 ěr珥 qù去, yā押 ní尼 ěr珥 jiù就 píng平 píng’ān平安 ān安 de地 qù去 le了。

22 Yuē约 yā押 hé和 Dàwèi大卫 de的 púrén仆人 gōngjī攻击 dí敌 jūn军, dài带 huí回 xǔduō许多 de的 luè掠 wù物。 Nàshí那时 yā押 ní尼 ěr珥 bùzài不在 xī希 bó伯 lún仑 Dàwèi大卫 nàli那里, yīn因 Dàwèi大卫 yǐjīng已经 sòng送 tā他 qù去, tā他 yě也 píng平 píng’ān平安 ān安 de地 qù去 le了。

23 Yuē约 yā押 hé和 gēnsuí跟随 tāde他的 quánjūn全军 dàole到了, jiù就 yǒurén有人 gàosu告诉 yuē约 yā押 shuō说, ní尼 ěr珥 de的 érzi儿子 yā押 ní尼 ěr珥 lái来 jiàn见 wáng王, wáng王 sòng送 tā他 qù去, tā他 yě也 píng平 píng’ān平安 ān安 de地 qù去 le了。

24 Yuē约 yā押 qù去 jiàn见 wáng王 shuō说, nǐ你 zhè这 shì是 zuò作 shénme什么 ne呢? yā押 ní尼 ěr珥 lái来 jiàn见 nǐ你, nǐ你 wèihé为何 sòng送 tā他 qù去, tā他 jiù就 zōng踪 yǐng影 bùjiànle不见了 ne呢?

25 Nǐ你 dāng当 xiǎode晓得, ní尼 ěr珥 de的 érzi儿子 yā押 ní尼 ěr珥 lái来 shì是 yào要 kuāng诓 hōng哄 nǐ你, yào要 zhīdao知道 nǐ你 de的 chūrù出入 hé和 nǐ你 yíqiè一切 suǒ所 xíng行 de的 shì事。

26 Yuē约 yā押 cóng从 Dàwèi大卫 nàli那里 chūlai出来, jiù就 dǎfa打发 rén人 qù去 zhuīgǎn追赶 yā押 ní尼 ěr珥, zài在 xī西 lā拉 jǐng井 zhuīshàng追上 tā他, jiāng将 tā他 dài带 huílai回来, Dàwèi大卫 què却 bùzhīdào不知道。

27 Yā押 ní尼 ěr珥 huídào回到 xī希 bó伯 lún仑, yuē约 yā押 lǐng领 tā他 dào到 chéngmén城门 de的 wèng瓮 dòng洞, jiǎ假 zuò作 yào要 yǔ与 tā他 shuō说 jīmì机密 huà话, jiù就 zài在 nàli那里 cì刺 tòu透 tāde他的 dǔfù肚腹, tā他 biàn便 sǐ死 le了。 Zhè这 shì是 bào报 shā杀 tā他 xiōngdì兄弟 yà亚 sā撒 hēi黑 de的 chóu仇。

28 Dàwèi大卫 tīngjiàn听见 le了, jiù就 shuō说, liú流 ní尼 ěr珥 de的 érzi儿子 yā押 ní尼 ěr珥 de的 xuè血, zhè这 zuì罪 zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 bì必 yǒng永 bù不 guī归 wǒ我 hé和 wǒde我的 guó国。

29 Yuàn愿 liú流 tā他 xuè血 de的 zuì罪 guī归 dào到 yuē约 yā押 tóu头 shàng上 hé和 tā他 fù父 de的 quán全 jiā家。 Yòu又 yuàn愿 yuē约 yā押 jiā家 bùduàn不断 yǒu有 huàn患 lòu漏 zhēng症 de的, zhǎngdà长大 má麻 fēng疯 de的, jià架 guǎi拐 ér而 xíng行 de的, bèi被 dāo刀 shā杀 sǐ死 de的, quēfá缺乏 yǐnshí饮食 de的。

30 Yuē约 yā押 hé和 tā他 xiōngdì兄弟 yà亚 bǐ比 shāi筛 shā杀 le了 yā押 ní尼 ěr珥, shì是 yīn因 yā押 ní尼 ěr珥 zài在 jī基 biàn遍 zhēng争 zhàn战 deshíhòu的时候 shā杀 le了 tāmen他们 de的 xiōngdì兄弟 yà亚 sā撒 hēi黑。

31 Dàwèi大卫 fēnfù吩咐 yuē约 yā押 hé和 gēnsuí跟随 tāde他的 zhòngrén众人 shuō说, nǐmen你们 dāng当 sīliè撕裂 yīfu衣服, yāo腰 shù束 má麻 bù布, zài在 yā押 ní尼 ěr珥 guān棺 qián前 āi哀 kū哭。 Dàwèi大卫 wáng王 yě也 gēn跟 zài在 guān棺 hòu后。

32 Tāmen他们 jiāng将 yā押 ní尼 ěr珥 zàng葬 zài在 xī希 bó伯 lún仑。 Wáng王 zài在 yā押 ní尼 ěr珥 de的 mù墓 páng旁 fàng放 shēng声 ér而 kū哭, zhòng众 mín民 yě也 dōu都 kū哭 le了。

33 Wáng王 wéi为 yā押 ní尼 ěr珥 jǔ举 āi哀, shuō说, yā押 ní尼 ěr珥 hé何 jìng竟 xiàng像 yú愚 wán顽 rén人 sǐ死 ne呢?

34 Nǐ你 shǒu手 wèi未 céng曾 kǔnbǎng捆绑, jiǎo脚 wèi未 céng曾 suǒ锁 zhù住。 Nǐ你 sǐ死, rú如 rén人 sǐ死 zài在 zuì罪 niè孽 zhī之 bèi辈 shǒuxià手下 yíyàng一样。 Yúshì于是 zhòng众 mín民 yòu又 wéi为 yā押 ní尼 ěr珥 āi哀 kū哭。

35 Rì日 tóu头 wèi未 là落 deshíhòu的时候, zhòng众 mín民 lái来 quàn劝 Dàwèi大卫 chīfàn吃饭, dàn但 Dàwèi大卫 qǐ起 shì誓 shuō说, wǒ我 ruò若 zài在 rì日 tóu头 wèi未 là落 yǐqián以前 chīfàn吃饭, huò或 chī吃 bié别 wù物, yuàn愿 shén神 chóngchóng重重 de地 jiàng降 fá罚 yǔ与 wǒ我。

36 Zhòng众 mín民 zhīdao知道 le了 jiù就 dōu都 xǐyuè喜悦。 Fán凡 wáng王 suǒ所 xíng行 de的, zhòng众 mín民 wú无 bù不 xǐyuè喜悦。

37 Nà那 rì日, Yǐsèliè以色列 zhòng众 mín民 cái才 zhīdao知道 shā杀 ní尼 ěr珥 de的 érzi儿子 yā押 ní尼 ěr珥 bìngfēi并非 chūyú出于 wáng王 yì意。

38 Wáng王 duì对 chén臣 pū仆 shuō说, nǐmen你们 qǐbù岂不 zhī知 jīnrì今日 Yǐsèliè以色列 rén人 zhōng中 sǐ死 le了 yīgè一个 zuò作 yuánshuài元帅 de的 dà大 zhàngfu丈夫 ma吗?

39 Wǒ我 suīrán虽然 shòu受 gāo膏 wéi为 wáng王, jīnrì今日 háishì还是 ruǎnruò软弱。 Zhè这 xǐ洗 lǔ鲁 yǎ雅 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子 bǐ比 wǒ我 gāngqiáng刚强。 Yuàn愿 Yēhéhuá耶和华 zhào照 zhe着 ě恶 rén人 suǒ所 xíng行 de的 ě恶 bàoyìng报应 tā他。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 4

1 Sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 tīngjiàn听见 yā押 ní尼 ěr珥 sǐ死 zài在 xī希 bó伯 lún仑, shǒu手 jiù就 fā发 ruǎn软。 Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人 yě也 dōu都 jīng惊 huáng惶。

2 Sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 yǒu有 liǎng两 gè个 jūn军 cháng长, yī一 míng名 bā巴 ná拿, yī一 mínglì名利 jiǎ甲, shì是 biàn便 yǎ雅 mǐn悯 zhī支 pài派, bǐ比 lù录 rén人 lín临 mén门 de的 érzi儿子。 Bǐ比 lù录 yě也 shǔ属 biàn便 yǎ雅 mǐn悯。

3 Bǐ比 lù录 rén人 zǎoxiān早先 táo逃 dào到 jī基 tā他 yīn音, zài在 nàli那里 jì寄 jū居, zhídào直到 jīnrì今日。

4 Sǎo扫 luó罗 de的 érzi儿子 yuē约 ná拿 dān单 yǒu有 yīgè一个 érzi儿子 míngjiào名叫 mǐ米 fēi非 bō波 shè设, shì是 qué瘸 tuǐ腿 de的。 Sǎo扫 luó罗 héyuē和约 ná拿 dān单 sǐwáng死亡 de的 xiāoxi消息 cóng从 yē耶 sī斯 liè列 chuán dào到 deshíhòu的时候, tā他 cái才 wǔ五 suì岁。 Tā他 rǔ乳 mǔ母 bào抱 zhe着 tā他 táopǎo逃跑。 Yīnwèi因为 pǎo跑 de得 tài太 jí急, háizi孩子 diào掉 zài在 dìshang地上, tuǐ腿 jiù就 qué瘸 le了。

5 Yī一 rì日, bǐ比 lù录 rén人 lín临 mén门 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子 lì利 jiǎ甲 hé和 bā巴 ná拿 chūqù出去, yuē约 zài在 wǔ午 rè热 deshíhòu的时候 dàole到了 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 jiā家。 Yī伊 shī施 bō波 shè设 zhèng正 shuìwǔjiào睡午觉。

6 Tāmen他们 jìn进 le了 fángzi房子, jiǎ假 zuò作 yào要 qǔ取 màizi麦子, jiù就 cì刺 tòu透 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 dǔfù肚腹, táopǎo逃跑 le了。

7 Tāmen他们 jìn进 fángzi房子 deshíhòu的时候, yī伊 shī施 bō波 shè设 zhèngzài正在 wòfáng卧房 lǐ里 tǎng躺 zài在 chuáng床 shàng上, tāmen他们 jiāng将 tā他 shā杀 sǐ死, gē割 le了 tāde他的 shǒu首 jí级, ná拿 zhe着 shǒu首 jí级 zài在 yà亚 lā拉 bā巴 zǒu走 le了 yī一 yè夜,

8 Jiāng将 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 shǒu首 jí级 ná拿 dào到 xī希 bó伯 lún仑 jiàn见 Dàwèi大卫 wáng王, shuō说, wáng王 de的 chóu仇 dí敌 sǎo扫 luó罗 céng曾 xún寻 suǒ索 wáng王 de的 xìngmìng性命。 Kàn看 nǎ哪, zhè这 shì是 tā他 érzi儿子 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 shǒu首 jí级。 Yēhéhuá耶和华 jīnrì今日 wéi为 wǒ我 zhǔ主 wǒ我 wáng王 zài在 sǎo扫 luó罗 hé和 tā他 hòuyì后裔 de的 shēn身 shàngbào上报 le了 chóu仇。

9 Dàwèi大卫 duìbǐ对比 lù录 rén人 lín临 mén门 de的 érzi儿子 lì利 jiǎ甲 hé和 tā他 xiōngdì兄弟 bā巴 ná拿 shuō说, wǒ我 zhǐ指 zhe着 jiù救 wǒ我 xìngmìng性命 tuōlí脱离 yíqiè一切 kǔnàn苦难, yǒng永 shēng生 de的 Yēhéhuá耶和华 qǐ起 shì誓,

10 Cóngqián从前 yǒurén有人 bàogào报告 wǒ我 shuō说, sǎo扫 luó罗 sǐ死 le了, tā他 zì自 yǐwéi以为 bào报 hǎo好 xiāoxi消息。 Wǒ我 jiù就 ná拿 zhù住 tā他, jiāng将 tā他 shā杀 zài在 xǐ洗 gé革 lā拉, zhè这 jiù就 zuò作 le了 tā他 bào报 xiāoxi消息 de的 shǎng赏 cì赐。

11 Hékuàng何况 ě恶 rén人 jiāng将 yì义 rén人 shā杀 zài在 tāde他的 chuáng床 shàng上, wǒ我 qǐbù岂不 xiàng向 nǐmen你们 tǎo讨 liú流 tā他 xuè血 de的 zuì罪, cóng从 shì世 shàng上 chú除 miè灭 nǐmen你们 ne呢?

12 Yúshì于是 Dàwèi大卫 fēnfù吩咐 shàonián少年 rén人 jiāng将 tāmen他们 shā杀 le了, kǎn砍 duàn断 tāmen他们 de的 shǒujiǎo手脚, guà挂 zài在 xī希 bó伯 lún仑 de的 chí池 páng旁, què却 jiāng将 yī伊 shī施 bō波 shè设 de的 shǒu首 jí级 zàng葬 zài在 xī希 bó伯 lún仑 yā押 ní尼 ěr珥 de的 fénmù坟墓 lǐ里。

  Sā撒mǔ母ěr耳jì记xià下 5

1 Yǐsèliè以色列 zhòng众 zhī支 pài派 láidào来到 xī希 bó伯 lún仑 jiàn见 Dàwèi大卫, shuō说, wǒmen我们 yuán原 shì是 nǐ你 de的 gǔròu骨肉。

2 Cóngqián从前 sǎo扫 luó罗 zuò作 wǒmen我们 wáng王 deshíhòu的时候, shuàilǐng率领 Yǐsèliè以色列 rén人 chūrù出入 de的 shì是 nǐ你。 Yēhéhuá耶和华 yě也 céng曾 yìngxǔ应许 nǐ你 shuō说, nǐ你 bì必 mù牧 yǎng养 wǒde我的 mín民 Yǐsèliè以色列, zuò作 Yǐsèliè以色列 de的 jūn君。

3 Yúshì于是 Yǐsèliè以色列 de的 zhǎnglǎo长老 dōu都 láidào来到 xī希 bó伯 lún仑 jiàn见 Dàwèi大卫 wáng王, Dàwèi大卫 zài在 xī希 bó伯 lún仑 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 yǔ与 tāmen他们 lì立 yuē约, tāmen他们 jiù就 gāo膏 Dàwèi大卫 zuò作 Yǐsèliè以色列 de的 wáng王。

4 Dàwèi大卫 dēng登 jī基 deshíhòu的时候 nián年 sānshí三十 suì岁, zài在 wèi位 sìshí四十 nián年。

5 Zài在 xī希 bó伯 lún仑 zuò作 Yóudà犹大 wáng王 qī七 nián年 líng零 liù六 gè个 yuè月, zài在 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 zuò作 Yǐsèliè以色列 hé和 Yóudà犹大 wáng王 sānshí三十 sānnián三年。

6 Dàwèi大卫 hé和 gēnsuí跟随 tāde他的 rén人 dàole到了 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷, yào要 gōngdǎ攻打 zhù住 nà那 dìfang地方 de的 yē耶 bù布 sī斯 rén人。 Yē耶 bù布 sī斯 rén人 duì对 Dàwèi大卫 shuō说, nǐ你 ruò若 bù不 gǎn赶 chū出 xiā瞎 zǐ子, qué瘸 zǐ子, bì必 bùnéng不能 jìn进 zhè这 dìfang地方。 Xīnlǐ心里 xiǎng想 Dàwèi大卫 juébù决不 néng能 jìnqù进去。

7 Rán’ér然而 Dàwèi大卫 gōng攻 qǔ取 Xī’ān锡安 de的 bǎozhàng保障, jiùshì就是 Dàwèi大卫 de的 chéng城。

8 Dāng当 rì日, Dàwèi大卫 shuō说, shéi谁 gōngdǎ攻打 yē耶 bù布 sī斯 rén人, dāng当 Shàngshuǐ上水 gōu沟 gōngdǎ攻打 wǒ我 xīnlǐ心里 suǒ所 hèn恨 ě恶 de的 qué瘸 zǐ子, xiā瞎 zǐ子。 Cóngcǐ从此 yǒu有 súyǔ俗语 shuō说, zài在 nàli那里 yǒu有 xiā瞎 zǐ子, qué瘸 zǐ子, tā他 bùnéng不能 jìn进 wū屋 qù去。

9 Dàwèi大卫 zhù住 zài在 bǎozhàng保障 lǐ里, gěi给 bǎozhàng保障 qǐ起 míngjiào名叫 Dàwèi大卫 chéng城。 Dàwèi大卫 yòu又 cóng从 mǐ米 luó罗 yǐ以 lǐ里, zhōuwéi周围 zhú筑 qiáng墙。

10 Dàwèi大卫 rì日 jiàn见 qiángshèng强盛, yīnwèi因为 Yēhéhuá耶和华 wàn万 jūn军 zhī之 shén神 yǔ与 tā他 tóng同 zài在。

11 Tuī推 luó罗 wáng王 xī希 lán兰 jiāng将 xiāng香 bǎi柏 mù木 yùn运 dào到 Dàwèi大卫 nàli那里, yòu又 chā差 qiǎn遣 shǐzhě使者 hé和 mùjiàng木匠, shí石 jiàng匠 gěi给 Dàwèi大卫 jiànzào建造 gōngdiàn宫殿。

12 Dàwèi大卫 jiù就 zhīdao知道 Yēhéhuá耶和华 jiān坚 lì立 tā他 zuò作 Yǐsèliè以色列 wáng王, yòu又 wéi为 zìjǐ自己 de的 mín民 Yǐsèliè以色列 shǐ使 tāde他的 guó国 xīngwàng兴旺。

13 Dàwèi大卫 líkāi离开 xī希 bó伯 lún仑 zhīhòu之后, zài在 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 yòu又 lì立 hòu后 fēi妃, yòu又 shēng生 érnǚ儿女。

14 Zài在 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 suǒ所 shēng生 de的 érzi儿子 shì是 shā沙 mǔ母 yà亚, shuò朔 bà罢, ná拿 dān单, Suǒluómén所罗门,

15 Yì益 xiá辖, yǐ以 lì利 shū书 yà亚, ní尼 fěi斐, yǎ雅 fēi非 yà亚,

16 Yǐ以 lì利 shā沙 mǎ玛, yǐ以 lì利 yǎ雅 dà大, yǐ以 lì利 fǎ法 liè列。

17 Fēi非 lì利 shì士 rén人 tīngjiàn听见 rén人 gāo膏 Dàwèi大卫 zuò作 Yǐsèliè以色列 wáng王, fēi非 lì利 shì士 zhòngrén众人 jiù就 shànglái上来 xún寻 suǒ索 Dàwèi大卫。 Dàwèi大卫 tīngjiàn听见, jiù就 xià下 dào到 bǎozhàng保障。

18 Fēi非 lì利 shì士 rén人 lái来 le了, bù布 sǎn散 zài在 lì利 fá乏 yīn音 gǔ谷。

19 Dàwèi大卫 qiú求 wèn问 Yēhéhuá耶和华 shuō说, wǒ我 kěyǐ可以 shàngqù上去 gōngdǎ攻打 fēi非 lì利 shì士 rén人 ma吗? nǐ你 jiāng将 tāmen他们 jiāo交 zài在 wǒ我 shǒulǐ手里 ma吗? Yēhéhuá耶和华 shuō说, nǐ你 kěyǐ可以 shàngqù上去, wǒ我 bìjiāng必将 fēi非 lì利 shì士 rén人 jiāo交 zài在 nǐ你 shǒulǐ手里。

20 Dàwèi大卫 láidào来到 Bālì巴力 pí毗 lā拉 xīn心, zài在 nàli那里 jī击 shā杀 fēi非 lì利 shì士 rén人, shuō说, Yēhéhuá耶和华 zài在 wǒ我 miànqián面前 chōngpò冲破 dírén敌人, rútóng如同 shuǐ水 chōng冲 qù去 yìbān一般。 Yīncǐ因此 chēng称 nà那 dìfang地方 wéi为 Bālì巴力 pí毗 lā拉 xīn心。

21 Fēi非 lì利 shì士 rén人 jiāng将 ǒuxiàng偶像 piē撇 zài在 nàli那里, Dàwèi大卫 hé和 gēnsuí跟随 tāde他的 rén人 ná拿 qù去 le了。

22 Fēi非 lì利 shì士 rén人 yòu又 shànglái上来, bù布 sǎn散 zài在 lì利 fá乏 yīn音 gǔ谷。

23 Dàwèi大卫 qiú求 wèn问 Yēhéhuá耶和华。 Yēhéhuá耶和华 shuō说, bùyào不要 yīzhí一直 dìshang地上 qù去, yào要 zhuǎn转 dào到 tāmen他们 hòutou后头, cóng从 sāng桑 lín林 duìmiàn对面 gōngdǎ攻打 tāmen他们。

24 Nǐ你 tīngjiàn听见 sāngshù桑树 shāo梢 shàng上 yǒu有 jiǎobù脚步 de的 shēngyīn声音, jiù就 yào要 jí急 sù速 qián前 qù去, yīnwèi因为 nàshí那时 Yēhéhuá耶和华 yǐjīng已经 zài在 nǐ你 qiántou前头 qù去 gōngdǎ攻打 fēi非 lì利 shì士 rén人 de的 jūnduì军队。

25 Dàwèi大卫 jiù就 zūn遵 zhe着 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 fēnfù吩咐 de的 qù去 xíng行, gōngdǎ攻打 fēi非 lì利 shì士 rén人, cóng从 jiā迦 bā巴 zhídào直到 jī基 sè色。