Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  16  17  18  19  20  21  

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 16

1 Wǒ我 yǐ已 jiāng将 zhèxie这些 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们, shǐ使 nǐmen你们 bùzhìyú不至于 diē跌 dǎo倒。

2 Rén人 yào要 bǎ把 nǐmen你们 gǎn赶 chū出 huì会 táng堂。 Bìngqiě并且 shíhou时候 jiāng将 dào到, fán凡 shā杀 nǐmen你们 de的, jiù就 yǐwéi以为 shì是 shì事 fèng奉 shén神。

3 Tāmen他们 zhèyàng这样 xíng行, shì是 yīn因 wèi未 céng曾 rènshi认识 fù父, yě也 wèi未 céng曾 rènshi认识 wǒ我。

4 Wǒ我 jiāng将 zhè这 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们, shì是 jiào叫 nǐmen你们 dàole到了 shíhou时候, kěyǐ可以 xiǎng想 qǐ起 wǒ我 duì对 nǐmen你们 shuō说 guò过 le了。 Wǒ我 qǐ起 xiān先 méiyǒu没有 jiāng将 zhè这 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们, yīnwèi因为 wǒ我 yǔ与 nǐmen你们 tóng同 zài在。

5 Xiànjīn现今 wǒ我 wǎng往 chā差 wǒ我 lái来 de的 fù父 nàli那里 qù去。 Nǐmen你们 zhōngjiān中间 bìng并 méiyǒurén没有人 wèn问 wǒ我, nǐ你 wǎng往 nǎli哪里 qù去?

6 Zhī只 yīn因 wǒ我 jiāng将 zhè这 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 jiù就 mǎn满 xīn心 yōu忧 chóu愁。

7 Rán’ér然而 wǒ我 jiāng将 zhēnqíng真情 gàosu告诉 nǐmen你们。 Wǒ我 qù去 shì是 yǔ与 nǐmen你们 yǒuyì有益 de的。 Wǒ我 ruò若 bù不 qù去, bǎohuìshī保惠师 jiù就 bù不 dào到 nǐmen你们 zhèlǐ这里 lái来。 Wǒ我 ruò若 qù去, jiù就 chā差 tā他 lái来。

8 Tā他 jì既 lái来 le了, jiù就 yào要 jiào叫 shìrén世人 wéi为 zuì罪, wéi为 yì义, wéi为 shěnpàn审判, zìjǐ自己 zébèi责备 zìjǐ自己。

9 Wéi为 zuì罪, shì是 yīn因 tāmen他们 bù不 xìn信 wǒ我。

10 Wéi为 yì义, shì是 yīn因 wǒ我 wǎng往 fù父 nàli那里 qù去, nǐmen你们 jiù就 bùzài不再 jiàn见 wǒ我。

11 Wéi为 shěnpàn审判, shì是 yīn因 zhè这 shìjiè世界 de的 wáng王 shòu受 le了 shěnpàn审判。

12 Wǒ我 háiyǒu还有 hǎoxiē好些 shì事 yào要 gàosu告诉 nǐmen你们, dàn但 nǐmen你们 xiànzài现在 dàn担 dāng当 bùliǎo不了( huò或 zuò作 bùnéng不能 lǐnghuì领会)。

13 Zhī只 děng等 zhēnlǐ真理 de的 shènglíng圣灵 lái来 le了, tā他 yào要 yǐndǎo引导 nǐmen你们 míngbai明白( yuán原 wén文 zuò作 jìnrù进入) yíqiè一切 de的 zhēnlǐ真理。 Yīnwèi因为 tā他 búshì不是 píng凭 zìjǐ自己 shuō说 de的, nǎishì乃是 bǎ把 tā他 suǒ所 tīngjiàn听见 de的 dōu都 shuōchū说出 lái来。 Bìng并 yào要 bǎ把 jiānglái将来 de的 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们。

14 Tā他 yào要 róngyào荣耀 wǒ我。 Yīnwèi因为 tā他 yào要 jiāng将 shòu受 yú于 wǒde我的, gàosu告诉 nǐmen你们。

15 Fán凡 fù父 suǒyǒu所有 de的, dōu都 shì是 wǒde我的, suǒyǐ所以 wǒ我 shuō说, tā他 yào要 jiāng将 shòu受 yú于 wǒde我的, gàosu告诉 nǐmen你们。

16 Děng等 bù不 duō多 shí时, nǐmen你们 jiù就 bùdé不得 jiàn见 wǒ我。 Zài再 děng等 bù不 duō多 shí时, nǐmen你们 hái还 yào要 jiàn见 wǒ我。

17 Yǒu有 jǐge几个 méntú门徒 jiù就 bǐcǐ彼此 shuō说, tā他 duì对 wǒmen我们 shuō说, děng等 bù不 duō多 shí时, nǐmen你们 jiù就 bùdé不得 jiàn见 wǒ我。 Zài再 děng等 bù不 duō多 shí时, nǐmen你们 hái还 yào要 jiàn见 wǒ我。 Yòu又 shuō说, yīn因 wǒ我 wǎng往 fù父 nàli那里 qù去。 Zhè这 shì是 shénme什么 yìsī意思 ne呢?

18 Méntú门徒 bǐcǐ彼此 shuō说, tā他 shuō说 děng等 bù不 duō多 shí时, dàodǐ到底 shì是 shénme什么 yìsī意思 ne呢? wǒmen我们 bùmíngbái不明白 tā他 suǒ所 shuō说 dehuà的话。

19 Yēsū耶稣 kàn看 chū出 tāmen他们 yào要 wèn问 tā他, jiù就 shuō说, wǒ我 shuō说 děng等 bù不 duō多 shí时, nǐmen你们 jiù就 bùdé不得 jiàn见 wǒ我, zài再 děng等 bù不 duō多 shí时, nǐmen你们 hái还 yào要 jiàn见 wǒ我。 Nǐmen你们 wéi为 zhè这 huà话 bǐcǐ彼此 xiāng相 wèn问 ma吗?

20 Wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 jiāngyào将要 tòngkū痛哭, āiháo哀号, shìrén世人 dǎo倒 yào要 xǐ喜 yuè乐。 Nǐmen你们 jiāngyào将要 yōu忧 chóu愁, rán’ér然而 nǐmen你们 de的 yōu忧 chóu愁, yào要 biàn变 wéi为 xǐ喜 yuè乐。

21 Fùrén妇人 shēngchǎn生产 deshíhòu的时候, jiù就 yōu忧 chóu愁, yīnwèi因为 tāde她的 shíhou时候 dàole到了。 Jì既 shēng生 le了 háizi孩子, jiù就 bùzài不再 jì记 niàn念 nà那 kǔ苦 chǔ楚, yīnwèi因为 huānxǐ欢喜 shì世 shàng上 shēng生 le了 yīgè一个 rén人。

22 Nǐmen你们 xiànzài现在 yě也 shì是 yōu忧 chóu愁。 Dàn但 wǒ我 yào要 zàijiàn再见 nǐmen你们, nǐmen你们 de的 xīn心 jiù就 xǐ喜 yuè乐 le了。 Zhè这 xǐ喜 yuè乐, yě也 méiyǒurén没有人 néng能 duó夺 qù去。

23 Dào到 nà那 rì日, nǐmen你们 shénme什么 yě也 jiù就 bùwèn不问 wǒ我 le了。 Wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐmen你们, nǐmen你们 ruò若 xiàng向 fù父 qiú求 shénme什么, tā他 bì必 yīn因 wǒde我的 míng名, cìgěi赐给 nǐmen你们。

24 Xiànglái向来 nǐmen你们 méiyǒu没有 fèng奉 wǒde我的 míng名 qiú求 shénme什么, rújīn如今 nǐmen你们 qiú求 jiù就 bìděi必得 zhe着, jiào叫 nǐmen你们 de的 xǐ喜 yuè乐 kěyǐ可以 mǎnzú满足。

25 Zhèxie这些 shì事, wǒ我 shì是 yòng用 bǐyù比喻 duì对 nǐmen你们 shuō说 de的。 Shíhou时候 jiāng将 dào到, wǒ我 bùzài不再 yòng用 bǐyù比喻 duì对 nǐmen你们 shuō说, nǎi乃 yào要 jiāng将 fù父 míngmíng明明 de地 gàosu告诉 nǐmen你们。

26 Dào到 nà那 rì日, nǐmen你们 yào要 fèng奉 wǒde我的 míng名 qíqiú祈求。 Wǒ我 bìngbù并不 duì对 nǐmen你们 shuō说, wǒ我 yào要 wéi为 nǐmen你们 qiú求 fù父。

27 Fù父 zìjǐ自己 ài爱 nǐmen你们, yīnwèi因为 nǐmen你们 yǐjīng已经 ài爱 wǒ我, yòu又 xìn信 wǒ我 shì是 cóng从 fù父 chūlai出来 de的。

28 Wǒ我 cóng从 fù父 chūlai出来, dàole到了 shìjiè世界。 Wǒ我 yòu又 líkāi离开 shìjiè世界, wǎng往 fù父 nàli那里 qù去。

29 Méntú门徒 shuō说, rújīn如今 nǐ你 shì是 míng明 shuō说, bìngbù并不 yòng用 bǐyù比喻 le了。

30 Xiànzài现在 wǒmen我们 xiǎode晓得 nǐ你 fán凡 shì事 dōu都 zhīdao知道, yěbù也不 yòngrén用人 wèn问 nǐ你。 Yīncǐ因此 wǒmen我们 xìn信 nǐ你 shì是 cóng从 shén神 chūlai出来 de的。

31 Yēsū耶稣 shuō说, xiànzài现在 nǐmen你们 xìn信 ma吗?

32 Kàn看 nǎ哪, shíhou时候 jiāng将 dào到, qiě且 shì是 yǐjīng已经 dàole到了, nǐmen你们 yào要 fēnsàn分散, gè各 guī归 zìjǐ自己 de的 dìfang地方 qù去, liúxià留下 wǒ我 dúzì独自 yī一 rén人。 Qíshí其实 wǒ我 búshì不是 dúzì独自 yī一 rén人, yīnwèi因为 yǒu有 fù父 yǔ与 wǒ我 tóng同 zài在。

33 Wǒ我 jiāng将 zhèxie这些 shì事 gàosu告诉 nǐmen你们, shì是 yào要 jiào叫 nǐmen你们 zài在 wǒ我 lǐmiàn里面 yǒu有 píng’ān平安。 Zàishì在世 shàng上 nǐmen你们 yǒu有 kǔnàn苦难。 Dàn但 nǐmen你们 kěyǐ可以 fàngxīn放心, wǒ我 yǐjīng已经 shèng胜 le了 shìjiè世界。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 17

1 Yēsū耶稣 shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 jǔ举 mù目 wàng望 tiān天 shuō说, fù父 a阿, shíhou时候 dàole到了。 Yuàn愿 nǐ你 róngyào荣耀 nǐ你 de的 érzi儿子, shǐ使 érzi儿子 yě也 róngyào荣耀 nǐ你。

2 Zhèngrú正如 nǐ你 céng曾 cìgěi赐给 tā他 quánbǐng权柄, guǎnlǐ管理 fán凡 yǒu有 xuè血 qì气 de的, jiào叫 tā他 jiāng将 yǒng永 shēng生 cìgěi赐给 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 tāde他的 rén人。

3 Rènshi认识 nǐ你 dú独 yī一 de的 zhēn真 shén神, bìngqiě并且 rènshi认识 nǐ你 suǒ所 chā差 lái来 de的 Yēsū耶稣 Jīdū基督, zhè这 jiùshì就是 yǒng永 shēng生。

4 Wǒ我 zài在 dìshang地上 yǐjīng已经 róngyào荣耀 nǐ你, nǐ你 suǒ所 tuōfù托付 wǒde我的 shì事, wǒ我 yǐ已 chéng成 quán全 le了。

5 Fù父 a阿, xiànzài现在 qiú求 nǐ你 shǐ使 wǒ我 tóng同 nǐ你 xiǎng享 róngyào荣耀, jiùshì就是 wèi未 yǒu有 shìjiè世界 yǐ以 xiān先, wǒ我 tóng同 nǐ你 suǒyǒu所有 de的 róngyào荣耀。

6 Nǐ你 cóng从 shì世 shàng上 cìgěi赐给 wǒde我的 rén人, wǒ我 yǐ已 jiāng将 nǐ你 de的 míng名 xiǎnmíng显明 yǔ与 tāmen他们。 Tāmen他们 běn本 shì是 nǐ你 de的, nǐ你 jiāng将 tāmen他们 cìgěi赐给 wǒ我, tāmen他们 yě也 zūnshǒu遵守 le了 nǐ你 de的 dào道。

7 Rújīn如今 tāmen他们 zhīdao知道, fán凡 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的, dōu都 shì是 cóng从 nǐ你 nàli那里 lái来 de的。

8 Yīnwèi因为 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 dào道, wǒ我 yǐjīng已经 cìgěi赐给 tāmen他们。 Tāmen他们 yě也 lǐngshòu领受 le了, yòu又 quèshí确实 zhīdao知道, wǒ我 shì是 cóng从 nǐ你 chūlai出来 de的, bìngqiě并且 xìn信 nǐ你 chā差 le了 wǒ我 lái来。

9 Wǒ我 wéi为 tāmen他们 qíqiú祈求。 Bù不 wéi为 shìrén世人 qíqiú祈求, què却 wéi为 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 rén人 qíqiú祈求, yīn因 tāmen他们 běn本 shì是 nǐ你 de的。

10 Fánshì凡是 wǒde我的 dōu都 shì是 nǐ你 de的, nǐ你 de的 yě也 shì是 wǒde我的。 Bìngqiě并且 wǒ我 yīn因 tāmen他们 déle得了 róngyào荣耀。

11 Cóng从 jīn今 yǐhòu以后, wǒ我 bùzài不在 shì世 shàng上, tāmen他们 què却 zàishì在世 shàng上, wǒ我 wǎng往 nǐ你 nàli那里 qù去。 Shèng圣 fù父 a阿, qiú求 nǐ你 yīn因 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 míng名 bǎoshǒu保守 tāmen他们, jiào叫 tāmen他们 hé合 ér而 wéi为 yī一, xiàng像 wǒmen我们 yíyàng一样。

12 Wǒ我 yǔ与 tāmen他们 tóng同 zài在 deshíhòu的时候, yīn因 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 míng名, bǎoshǒu保守 le了 tāmen他们, wǒ我 yě也 hùwèi护卫 le了 tāmen他们, qízhōng其中 chúle除了 nà那 mièwáng灭亡 zhī之 zǐ子, méiyǒu没有 yīgè一个 mièwáng灭亡 de的。 Hǎo好 jiào叫 jīng经 shàng上 dehuà的话 de得 yīng应 yàn验。

13 Xiànzài现在 wǒ我 wǎng往 nǐ你 nàli那里 qù去。 Wǒ我 hái还 zàishì在世 shàng上 shuō说 zhè这 huà话, shì是 jiào叫 tāmen他们 xīnlǐ心里 chōngmǎn充满 wǒde我的 xǐ喜 yuè乐。

14 Wǒ我 yǐ已 jiāng将 nǐ你 de的 dào道 cìgěi赐给 tāmen他们。 Shìjiè世界 yòu又 hèn恨 tāmen他们, yīnwèi因为 tāmen他们 bù不 shǔ属 shìjiè世界, zhèngrú正如 wǒ我 bù不 shǔ属 shìjiè世界 yíyàng一样。

15 Wǒ我 bù不 qiú求 nǐ你 jiào叫 tāmen他们 líkāi离开 shìjiè世界, zhī只 qiú求 nǐ你 bǎoshǒu保守 tāmen他们 tuōlí脱离 nà那 ě恶 zhě者。( Huò或 zuò作 tuōlí脱离 zuì’è罪恶)

16 Tāmen他们 bù不 shǔ属 shìjiè世界, zhèngrú正如 wǒ我 bù不 shǔ属 shìjiè世界 yíyàng一样。

17 Qiú求 nǐ你 yòng用 zhēnlǐ真理 shǐ使 tāmen他们 chéng成 shèng圣。 Nǐ你 de的 dào道 jiùshì就是 zhēnlǐ真理。

18 Nǐ你 zěnyàng怎样 chā差 wǒ我 dào到 shì世 shàng上, wǒ我 yě也 zhàoyàng照样 chā差 tāmen他们 dào到 shì世 shàng上。

19 Wǒ我 wéi为 tāmen他们 de的 yuángù缘故, zìjǐ自己 fēnbié分别 wéi为 shèng圣, jiào叫 tāmen他们 yě也 yīn因 zhēnlǐ真理 chéng成 shèng圣。

20 Wǒ我 bùdàn不但 wéi为 zhèxie这些 rén人 qíqiú祈求, yě也 wéi为 nàxiē那些 yīn因 tāmen他们 dehuà的话 xìn信 wǒde我的 rén人 qíqiú祈求。

21 Shǐ使 tāmendōu他们都 hé合 ér而 wéi为 yī一。 Zhèngrú正如 nǐ你 fù父 zài在 wǒ我 lǐmiàn里面, wǒ我 zài在 nǐ你 lǐmiàn里面, shǐ使 tāmen他们 yě也 zài在 wǒmen我们 lǐmiàn里面。 Jiào叫 shìrén世人 kěyǐ可以 xìn信 nǐ你 chā差 le了 wǒ我 lái来。

22 Nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 róngyào荣耀, wǒ我 yǐ已 cìgěi赐给 tāmen他们, shǐ使 tāmen他们 hé合 ér而 wéi为 yī一, xiàng像 wǒmen我们 hé合 ér而 wéi为 yī一。

23 Wǒ我 zài在 tāmen他们 lǐmiàn里面, nǐ你 zài在 wǒ我 lǐmiàn里面, shǐ使 tāmen他们 wán完 wánquán完全 quán全 de的 hé合 ér而 wéi为 yī一。 Jiào叫 shìrén世人 zhīdao知道 nǐ你 chā差 le了 wǒ我 lái来, yě也 zhīdao知道 nǐ你 ài爱 tāmen他们 rútóng如同 ài爱 wǒ我 yíyàng一样。

24 Fù父 a阿, wǒ我 zài在 nǎli哪里, yuàn愿 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 rén人 yě也 tóng同 wǒ我 zài在 nǎli哪里, jiào叫 tāmen他们 kànjiàn看见 nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 róngyào荣耀。 Yīnwèi因为 chuànglì创立 shìjiè世界 yǐqián以前, nǐ你 yǐjīng已经 ài爱 wǒ我 le了。

25 Gōng公 yì义 de的 fù父 a阿, shìrén世人 wèi未 céng曾 rènshi认识 nǐ你, wǒ我 què却 rènshi认识 nǐ你。 Zhèxie这些 rén人 yě也 zhīdao知道 nǐ你 chā差 le了 wǒ我 lái来。

26 Wǒ我 yǐ已 jiāng将 nǐ你 de的 míng名 zhǐshì指示 tāmen他们, hái还 yào要 zhǐshì指示 tāmen他们, shǐ使 nǐ你 suǒ所 ài爱 wǒde我的 ài爱 zài在 tāmen他们 lǐmiàn里面, wǒ我 yě也 zài在 tāmen他们 lǐmiàn里面。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 18

1 Yēsū耶稣 shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 tóng同 méntú门徒 chūqù出去, guò过 le了 jí汲 lún沦 xī溪, zài在 nàli那里 yǒu有 yīgè一个 yuán园 zǐ子, tā他 hé和 méntú门徒 jìnqù进去 le了。

2 Mài卖 Yēsū耶稣 de的 Yóudà犹大 yě也 zhīdao知道 nà那 dìfang地方。 Yīnwèi因为 Yēsū耶稣 hé和 méntú门徒 lǚcì屡次 shàng上 nàli那里 qù去 jùjí聚集。

3 Yóudà犹大 lǐng领 le了 yī一 duì队 bīng兵, hé和 jìsī祭司 cháng长 bìng并 fǎ法 lì利 sài赛 rén人 de的 chā差 yì役, ná拿 zhe着 dēnglóng灯笼, huǒ火 bǎ把, bīngqì兵器, jiù就 láidào来到 yuán园 lǐ里。

4 Yēsū耶稣 zhīdao知道 jiāngyào将要 lín临 dào到 zìjǐ自己 de的 yíqiè一切 shì事, jiù就 chūlai出来, duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 zhǎo找 shéi谁?

5 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, zhǎo找 ná拿 sā撒 lè勒 rén人 Yēsū耶稣。 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 jiùshì就是。 Mài卖 tāde他的 Yóudà犹大 yě也 tóng同 tāmen他们 zhàn站 zài在 nàli那里。

6 Yēsū耶稣 yī一 shuō说 wǒ我 jiùshì就是, tāmen他们 jiù就 tuì退 hòu后 dǎo倒 zài在 dìshang地上。

7 Tā他 yòu又 wèn问 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 zhǎo找 shéi谁? tāmen他们 shuō说, zhǎo找 ná拿 sā撒 lè勒 rén人 Yēsū耶稣。

8 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 yǐjīng已经 gàosu告诉 nǐmen你们, wǒ我 jiùshì就是。 Nǐmen你们 ruò若 zhǎo找 wǒ我, jiù就 ràng让 zhèxie这些 rén人 qù去 bā吧。

9 Zhè这 yào要 yīng应 yàn验 Yēsū耶稣 cóngqián从前 dehuà的话, shuō说, nǐ你 suǒ所 cìgěi赐给 wǒde我的 rén人, wǒ我 méiyǒu没有 shī失 là落 yīgè一个。

10 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 dài带 zhe着 yī一 bǎ把 dāo刀, jiù就 bá拔 chūlai出来, jiāng将 dà大 jìsī祭司 de的 púrén仆人 kǎn砍 le了 yī一 dāo刀, xiāo削 diào掉 tāde他的 yòu右 ěr耳。 Nà那 púrén仆人 míngjiào名叫 mǎ马 lè勒 gǔ古。

11 Yēsū耶稣 jiù就 duì对 Bǐdé彼得 shuō说, shōu收 dāo刀 rù入 qiào鞘 bā吧。 Wǒ我 fù父 suǒ所 gěi给 wǒde我的 nà那 bēi杯, wǒ我 qǐ岂 kě可 bù不 hē喝 ne呢?

12 Nà那 duì队 bīng兵 hé和 qiān千 fū夫 cháng长 bìng并 Yóutàirén犹太人 de的 chā差 yì役, jiù就 ná拿 zhù住 Yēsū耶稣, bǎ把 tā他 kǔnbǎng捆绑 le了。

13 Xiān先 dài带 dào到 yà亚 nà那 miànqián面前。 Yīnwèi因为 yà亚 nà那 shì是 běn本 nián年 zuò作 dà大 jìsī祭司 gāi该 yà亚 fǎ法 de的 yuèfù岳父。

14 Zhè这 gāi该 yà亚 fǎ法, jiùshì就是 cóngqián从前 xiàng向 Yóutàirén犹太人 fā发 yìlùn议论 shuō说, yīgè一个 rén人 tì替 bǎixìng百姓 sǐ死 shì是 yǒuyì有益 de的 nà那 wèi位。

15 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 gēnzhe跟着 Yēsū耶稣, háiyǒu还有 yīgè一个 méntú门徒 gēnzhe跟着。 Nà那 méntú门徒 shì是 dà大 jìsī祭司 suǒ所 rènshi认识 de的。 Tā他 jiù就 tóng同 Yēsū耶稣 jìn进 le了 dà大 jìsī祭司 de的 yuànzi院子。

16 Bǐdé彼得 què却 zhàn站 zài在 mén门 wài外。 Dà大 jìsī祭司 suǒ所 rènshi认识 de的 nèigè那个 méntú门徒 chūlai出来, hé和 kàn看 mén门 de的 shǐ使 nǚ女 shuō说 le了 yī一 shēng声, jiù就 lǐng领 Bǐdé彼得 jìnqù进去。

17 Nà那 kàn看 mén门 de的 shǐ使 nǚ女 duì对 Bǐdé彼得 shuō说, nǐ你 bù不 yě也 shì是 zhè这 rén人 de的 méntú门徒 ma吗? tā他 shuō说, wǒ我 búshì不是。

18 Púrén仆人 hé和 chā差 yì役, yīnwèi因为 tiān天 lěng冷, jiù就 shēng生 le了 tàn炭 huǒ火, zhàn站 zài在 nàli那里 kǎo烤 huǒ火。 Bǐdé彼得 yě也 tóng同 tāmen他们 zhàn站 zhe着 kǎo烤 huǒ火。

19 Dà大 jìsī祭司 jiù就 yǐ以 Yēsū耶稣 de的 méntú门徒 hé和 tāde他的 jiàoxun教训 pánwèn盘问 tā他。

20 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, wǒ我 cónglái从来 shì是 míngmíng明明 de地 duì对 shìrén世人 shuō说 huà话。 Wǒ我 cháng常 zài在 huì会 táng堂 hé和 diàn殿 lǐ里, jiùshì就是 Yóutàirén犹太人 jùjí聚集 de的 dìfang地方, jiàoxun教训 rén人。 Wǒ我 zài在 àndelǐ暗地里, bìng并 méiyǒu没有 shuō说 shénme什么。

21 Nǐ你 wèishénme为什么 wèn问 wǒ我 ne呢? kěyǐ可以 wèn问 nà那 tīngjiàn听见 de的 rén人, wǒ我 duì对 tāmen他们 shuō说 de的 shì是 shénme什么。 Wǒ我 suǒ所 shuō说 de的, tāmendōu他们都 zhīdao知道。

22 Yēsū耶稣 shuō说 le了 zhè这 huà话, pángbiān旁边 zhàn站 zhe着 de的 yīgè一个 chā差 yì役, yòng用 shǒuzhǎng手掌 dǎ打 tā他 shuō说, nǐ你 zhèyàng这样 huídá回答 dà大 jìsī祭司 ma吗?

23 Yēsū耶稣 shuō说, wǒ我 ruò若 shuō说 de的 búshì不是, nǐ你 kěyǐ可以 zhǐ指 zhèng证 nà那 búshì不是。 Wǒ我 ruò若 shuō说 de的 shì是, nǐ你 wèishénme为什么 dǎ打 wǒ我 ne呢?

24 Yà亚 nà那 jiù就 bǎ把 Yēsū耶稣 jiě解 dào到 dà大 jìsī祭司 gāi该 yà亚 fǎ法 nàli那里, réng仍 shì是 kǔn捆 zhe着 jiě解 qù去 de的。

25 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 zhèng正 zhàn站 zhe着 kǎo烤 huǒ火, yǒurén有人 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 bù不 yě也 shì是 tāde他的 méntú门徒 ma吗? Bǐdé彼得 bù不 chéngrèn承认, shuō说, wǒ我 búshì不是。

26 Yǒu有 dà大 jìsī祭司 de的 yīgè一个 púrén仆人, shì是 Bǐdé彼得 xiāo削 diào掉 ěrduo耳朵 nà那 rén人 de的 qīnshǔ亲属, shuō说, wǒ我 búshì不是 kànjiàn看见 nǐ你 tóng同 tā他 zài在 yuán园 zǐ子 lǐ里 ma吗?

27 Bǐdé彼得 yòu又 bù不 chéngrèn承认。 Lì立 shí时 jī鸡 jiù就 jiào叫 le了。

28 Zhòngrén众人 jiāng将 Yēsū耶稣 cóng从 gāi该 yà亚 fǎ法 nàli那里 wǎng往 yámen衙门 nèi内 jiě解 qù去。 Nàshí那时 tiān天 hái还 zǎo早。 Tāmen他们 zìjǐ自己 què却 bù不 jìn进 yámen衙门, kǒngpà恐怕 rǎn染 le了 wūhuì污秽, bùnéng不能 chī吃 yú逾 yuè越 jié节 de的 yán筵 xí席。

29 Bǐ彼 lā拉 duō多 jiù就 chūlai出来, dào到 tāmen他们 nàli那里, shuō说, nǐmen你们 gào告 zhè这 rén人 shì是 wèishénme为什么 shì事 ne呢?

30 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, zhè这 rén人 ruò若 búshì不是 zuò作 ě恶 de的, wǒmen我们 jiù就 bù不 bǎ把 tā他 jiāogěi交给 nǐ你。

31 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, nǐmen你们 zìjǐ自己 dài带 tā他 qù去, àn按 zhe着 nǐmen你们 de的 lǜ律 fǎ法 shěnwèn审问 tā他 bā吧。 Yóutàirén犹太人 shuō说, wǒmen我们 méiyǒu没有 shārén杀人 de的 quánbǐng权柄。

32 Zhè这 yào要 yīng应 yàn验 Yēsū耶稣 suǒ所 shuō说, zìjǐ自己 jiāngyào将要 zěnyàng怎样 sǐ死 dehuà的话 le了。

33 Bǐ彼 lā拉 duō多 yòu又 jìn进 le了 yámen衙门, jiào叫 Yēsū耶稣 lái来, duì对 tā他 shuō说, nǐ你 shì是 Yóutàirén犹太人 de的 wáng王 ma吗?

34 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, zhè这 huà话 shì是 nǐzìjǐ你自己 shuō说 de的, háishì还是 biérén别人 lùn论 wǒ我 duì对 nǐ你 shuō说 de的 ne呢?

35 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, wǒ我 qǐ岂 shì是 Yóutàirén犹太人 ne呢? nǐ你 běnguó本国 de的 rén人 hé和 jìsī祭司 cháng长, bǎ把 nǐ你 jiāogěi交给 wǒ我。 Nǐ你 zuò作 le了 shénme什么 shì事 ne呢?

36 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, wǒde我的 guó国 bù不 shǔ属 zhè这 shìjiè世界。 Wǒde我的 guó国 ruò若 shǔ属 zhè这 shìjiè世界, wǒde我的 chén臣 pū仆 bìyào必要 zhēng争 zhàn战, shǐ使 wǒ我 bùzhìyú不至于 bèi被 jiāogěi交给 Yóutàirén犹太人。 Zhǐshì只是 wǒde我的 guó国 bù不 shǔ属 zhè这 shìjiè世界。

37 Bǐ彼 lā拉 duō多 jiù就 duì对 tā他 shuō说, zhèyàng这样, nǐ你 shì是 wáng王 ma吗? Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, nǐ你 shuō说 wǒ我 shì是 wáng王。 Wǒ我 wèicǐ为此 ér而 shēng生, yě也 wèicǐ为此 láidào来到 shì世 jiān间, té特 wéi为 gěi给 zhēnlǐ真理 zuò作 jiànzhèng见证。 Fán凡 shǔ属 zhēnlǐ真理 de的 rén人, jiù就 tīng听 wǒde我的 huà话。

38 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, zhēnlǐ真理 shì是 shénme什么 ne呢? shuō说 le了 zhè这 huà话, yòu又 chūlai出来 dào到 Yóutàirén犹太人 nàli那里, duì对 tāmen他们 shuō说, wǒ我 chá查 bù不 chū出 tā他 yǒu有 shénme什么 zuì罪 lái来。

39 Dàn但 nǐmen你们 yǒu有 gè个 guīju规矩, zài在 yú逾 yuè越 jié节 yào要 wǒ我 gěi给 nǐmen你们 shìfàng释放 yīgè一个 rén人, nǐmen你们 yào要 wǒ我 gěi给 nǐmen你们 shìfàng释放 Yóutàirén犹太人 de的 wáng王 ma吗?

40 Tāmen他们 yòu又 hǎn喊 zhe着 shuō说, bùyào不要 zhè这 rén人, yào要 bā巴 lā拉 bā巴。 Zhè这 bā巴 lā拉 bā巴 shì是 gè个 qiángdào强盗。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 19

1 Dāng当 xià下 bǐ彼 lā拉 duō多 jiāng将 Yēsū耶稣 biāndǎ鞭打 le了。

2 Bīng兵 dīng丁 yòng用 jīngjí荆棘 biān编 zuò作 guānmiǎn冠冕, dài戴 zài在 tā他 tóu头 shàng上, gěi给 tā他 chuān穿 shàng上 zǐ紫 páo袍。

3 Yòu又 āijìn挨近 tā他 shuō说, gōngxǐ恭喜 Yóutàirén犹太人 de的 wáng王 a阿。 Tāmen他们 jiù就 yòng用 shǒuzhǎng手掌 dǎ打 tā他。

4 Bǐ彼 lā拉 duō多 yòu又 chūlai出来 duì对 zhòngrén众人 shuō说, wǒ我 dài带 tā他 chūlai出来 jiàn见 nǐmen你们, jiào叫 nǐmen你们 zhīdao知道 wǒ我 chá查 bù不 chū出 tā他 yǒu有 shénme什么 zuì罪 lái来。

5 Yēsū耶稣 chūlai出来, dài戴 zhe着 jīngjí荆棘 guānmiǎn冠冕, chuānzhuó穿着 zǐ紫 páo袍。 Bǐ彼 lā拉 duō多 duì对 tāmen他们 shuō说, nǐmen你们 kàn看 zhègè这个 rén人。

6 Jìsī祭司 cháng长 hé和 chā差 yì役 kànjiàn看见 tā他, jiù就 hǎn喊 zhe着 shuō说, dīng钉 tā他 shízìjià十字架, dīng钉 tā他 shízìjià十字架。 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, nǐmen你们 zìjǐ自己 bǎ把 tā他 dīng钉 shízìjià十字架 bā吧。 Wǒ我 chá查 bù不 chū出 tā他 yǒu有 shénme什么 zuì罪 lái来。

7 Yóutàirén犹太人 huídá回答 shuō说, wǒmen我们 yǒu有 lǜ律 fǎ法, àn按 nà那 lǜ律 fǎ法, tā他 shì是 gāi该 sǐ死 de的, yīn因 tā他 yǐ以 zìjǐ自己 wéi为 shén神 de的 érzi儿子。

8 Bǐ彼 lā拉 duō多 tīngjiàn听见 zhè这 huà话, yuè越 fā发 hàipà害怕。

9 Yòu又 jìn进 yámen衙门, duì对 Yēsū耶稣 shuō说, nǐ你 shì是 nǎli哪里 lái来 de的? Yēsū耶稣 què却 bù不 huídá回答。

10 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, nǐ你 bùduì不对 wǒ我 shuō说 huà话 ma吗? nǐ你 qǐbù岂不 zhī知 wǒ我 yǒu有 quánbǐng权柄 shìfàng释放 nǐ你, yě也 yǒu有 quánbǐng权柄 bǎ把 nǐ你 dīng钉 shízìjià十字架 ma吗?

11 Yēsū耶稣 huídá回答 shuō说, ruò若 búshì不是 cóng从 shàngtou上头 cìgěi赐给 nǐ你 de的, nǐ你 jiù就 háowú毫无 quánbǐng权柄 bàn办 wǒ我。 Suǒyǐ所以 bǎ把 wǒ我 jiāogěi交给 nǐ你 de的 nà那 rén人, zuì罪 gèng更 zhòng重 le了。

12 Cóngcǐ从此 bǐ彼 lā拉 duō多 xiǎng想 yào要 shìfàng释放 Yēsū耶稣。 Wúnài无奈 Yóutàirén犹太人 hǎn喊 zhe着 shuō说, nǐ你 ruò若 shìfàng释放 zhègè这个 rén人, jiù就 búshì不是 gāi该 sā撒 de的 zhōng忠 chén臣。( Yuán原 wén文 zuò作 péngyou朋友) fán凡 yǐ以 zìjǐ自己 wéi为 wáng王 de的, jiùshì就是 bèipàn背叛 gāi该 sā撒 le了。

13 Bǐ彼 lā拉 duō多 tīngjiàn听见 zhè这 huà话, jiù就 dài带 Yēsū耶稣 chūlai出来, dàole到了 yīgè一个 dìfang地方, míngjiào名叫 pū铺 huá华 shí石 chǔ处, xī希 bó伯 lái来 huà话 jiào叫 è厄 bā巴 dà大, jiù就 zài在 nàli那里 zuò坐 táng堂。

14 Nà那 rì日 shì是 yùbèi预备 yú逾 yuè越 jié节 de的 rìzi日子, yuē约 yǒu有 wǔ午 zhèng正。 Bǐ彼 lā拉 duō多 duì对 Yóutàirén犹太人 shuō说, kàn看 nǎ哪, zhè这 shì是 nǐmen你们 de的 wáng王。

15 Tāmen他们 hǎn喊 zhe着 shuō说, chú除 diào掉 tā他, chú除 diào掉 tā他, dīng钉 tā他 zài在 shízìjià十字架 shàng上。 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, wǒ我 kěyǐ可以 bǎ把 nǐmen你们 de的 wáng王 dīng钉 shízìjià十字架 ma吗? jìsī祭司 cháng长 huídá回答 shuō说, chúle除了 gāi该 sā撒, wǒmen我们 méiyǒu没有 wáng王。

16 Yúshì于是 bǐ彼 lā拉 duō多 jiāng将 Yēsū耶稣 jiāogěi交给 tāmen他们 qù去 dīng钉 shízìjià十字架。

17 Tāmen他们 jiù就 bǎ把 Yēsū耶稣 dài带 le了 qù去。 Yēsū耶稣 bèi背 zhe着 zìjǐ自己 de的 shízìjià十字架 chūlai出来, dàole到了 yīgè一个 dìfang地方, míngjiào名叫 dú髑 lóu髅 de地, xī希 bó伯 lái来 huà话 jiào叫 gè各 gè各 tā他。

18 Tāmen他们 jiù就 zài在 nàli那里 dīng钉 tā他 zài在 shízìjià十字架 shàng上, háiyǒu还有 liǎng两 gèrén个人 hé和 tā他 yītóng一同 dīng钉 zhe着, yībiān一边 yīgè一个, Yēsū耶稣 zài在 zhōngjiān中间。

19 Bǐ彼 lā拉 duō多 yòu又 yòng用 páizi牌子 xiě写 le了 yīgè一个 mínghào名号, ān安 zài在 shízìjià十字架 shàng上。 Xiě写 de的 shì是 Yóutàirén犹太人 de的 wáng王, ná拿 sā撒 lè勒 rén人 Yēsū耶稣。

20 Yǒu有 xǔduō许多 Yóutàirén犹太人 niàn念 zhè这 mínghào名号。 Yīnwèi因为 Yēsū耶稣 bèi被 dīng钉 shízìjià十字架 de的 dìfang地方, yǔ与 chéng城 xiāngjìn相近, bìngqiě并且 shì是 yòng用 xī希 bó伯 lái来, Luómǎ罗马, xī希 lì利 ní尼, sān三 yàng样 wénzì文字 xiě写 de的。

21 Yóutàirén犹太人 de的 jìsī祭司 cháng长, jiù就 duì对 bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, bùyào不要 xiě写 Yóutàirén犹太人 de的 wáng王。 Yào要 xiě写 tāzìjǐ他自己 shuō说 wǒ我 shì是 Yóutàirén犹太人 de的 wáng王。

22 Bǐ彼 lā拉 duō多 shuō说, wǒ我 suǒ所 xiě写 de的, wǒ我 yǐjīng已经 xiě写 shàng上 le了。

23 Bīng兵 dīng丁 jìrán既然 jiāng将 Yēsū耶稣 dīng钉 zài在 shízìjià十字架 shàng上, jiù就 ná拿 tāde他的 yīfu衣服 fēn分 wéi为 sì四 fēn分, měi每 bīng兵 yī一 fēn分。 Yòu又 ná拿 tāde他的 lǐ里 yī衣。 Zhè这 jiàn件 lǐ里 yī衣, yuánlái原来 méiyǒu没有 fèng缝 ér儿, shì是 shàngxià上下 yīpiàn一片 zhī织 chéng成 de的。

24 Tāmen他们 jiù就 bǐcǐ彼此 shuō说, wǒmen我们 bùyào不要 sī撕 kāi开, zhǐyào只要拈 jiū阄, kàn看 shéi谁 de得 zhe着。 Zhè这 yào要 yīng应 yàn验 jīng经 shàng上 dehuà的话 shuō说, tāmen他们 fēn分 le了 wǒde我的 wàiyī外衣, wéi为 wǒde我的 lǐ里 yī衣拈 jiū阄。 Bīng兵 dīng丁 guǒrán果然 zuò作 le了 zhè这 shì事。

25 Zhàn站 zài在 Yēsū耶稣 shízìjià十字架 pángbiān旁边 de的, yǒu有 tā他 mǔqīn母亲, yǔ与 tā他 mǔqīn母亲 de的 zǐmèi姊妹, bìng并 gé革 luó罗 bā吧 de的 qīzi妻子 mǎ马 lì利 yà亚, hé和 mǒ抹 dà大 lā拉 de的 mǎ马 lì利 yà亚。

26 Yēsū耶稣 jiàn见 mǔqīn母亲 hé和 tā他 suǒ所 ài爱 de的 nà那 méntú门徒 zhàn站 zàipángbiān在旁边, jiù就 duì对 tā他 mǔqīn母亲 shuō说, mǔqīn母亲( yuán原 wén文 zuò作 fùrén妇人), kàn看 nǐ你 de的 érzi儿子。

27 Yòu又 duì对 nà那 méntú门徒 shuō说, kàn看 nǐ你 de的 mǔqīn母亲。 Cóngcǐ从此 nà那 méntú门徒 jiù就 jiē接 tā她 dào到 zìjǐ自己 jiā家 lǐ里 qù去 le了。

28 Zhè这 shì事 yǐhòu以后, Yēsū耶稣 zhīdao知道 gè各 yàng样 de的 shì事 yǐjīng已经 chéng成 le了, wéi为 yào要 shǐ使 jīng经 shàng上 dehuà的话 yīng应 yàn验, jiù就 shuō说, wǒ我 kě渴 le了。

29 Yǒu有 yīgè一个 qì器 mǐn皿 chéng盛 mǎn满 le了 cù醋, fàngzài放在 nàli那里。 Tāmen他们 jiù就 ná拿 hǎi海 róng绒 zhàn蘸 mǎn满 le了 cù醋, bǎng绑 zài在 niú牛 xī膝 cǎo草 shàng上, sòng送 dào到 tā他 kǒu口。

30 Yēsū耶稣 cháng尝( yuán原 wén文 zuò作 shòu受) le了 nà那 cù醋, jiù就 shuō说, chéng成 le了。 Biàn便 dīxià低下 tóu头, jiāng将 línghún灵魂 jiāofù交付 shén神 le了。

31 Yóutàirén犹太人 yīn因 zhè这 rì日 shì是 yùbèi预备 rì日, yòu又 yīn因 nà那 ānxírì安息日 shì是 gè个 dà大 rì日, jiù就 qiú求 bǐ彼 lā拉 duō多 jiào叫 rén人 dǎ打 duàn断 tāmen他们 de的 tuǐ腿, bǎ把 tāmen他们 ná拿 qù去, miǎnde免得 shīshou尸首 dāng当 ānxírì安息日 liú留 zài在 shízìjià十字架 shàng上。

32 Yúshì于是 bīng兵 dīng丁 lái来, bǎtóu把头 yīgè一个 rén人 de的 tuǐ腿, bìng并 yǔ与 Yēsū耶稣 tóng同 dīng钉 dì’èr第二 gèrén个人 de的 tuǐ腿, dōu都 dǎ打 duàn断 le了。

33 Zhǐshì只是 láidào来到 Yēsū耶稣 nàli那里, jiàn见 tā他 yǐjīng已经 sǐ死 le了, jiù就 bù不 dǎ打 duàn断 tāde他的 tuǐ腿。

34 Wéi惟 yǒu有 yīgè一个 bīng兵 ná拿 qiāng枪 zhā扎 tāde他的 lèi肋 páng旁, suíjí随即 yǒu有 xuè血 hé和 shuǐ水 liúchū流出 lái来。

35 Kànjiàn看见 zhè这 shì事 de的 nà那 rén人 jiù就 zuò作 jiànzhèng见证, tāde他的 jiànzhèng见证 yě也 shì是 zhēn真 de的, bìngqiě并且 tā他 zhīdao知道 zìjǐ自己 suǒ所 shuō说 de的 shì是 zhēn真 de的, jiào叫 nǐmen你们 yě也 kěyǐ可以 xìn信。

36 Zhèxie这些 shì事 chéng成 le了, wéi为 yào要 yīng应 yàn验 jīng经 shàng上 dehuà的话 shuō说, tāde他的 gútou骨头, yī一 gēn根 yěbù也不 kě可 zhéduàn折断。

37 Jīng经 shàng上 yòu又 yǒu有 yījù一句 shuō说, tāmen他们 yào要 yǎng仰 wàng望 zìjǐ自己 suǒ所 zhā扎 de的 rén人。

38 Zhèxie这些 shì事 yǐhòu以后, yǒu有 yà亚 lìmǎ利马 tài太 rén人 yuē约 sè瑟, shì是 Yēsū耶稣 de的 méntú门徒, zhī只 yīn因 pà怕 Yóutàirén犹太人, jiù就 àn’àn暗暗 de地 zuò作 méntú门徒, tā他 lái来 qiú求 bǐ彼 lā拉 duō多, yào要 bǎ把 Yēsū耶稣 de的 shēntǐ身体 lǐng领 qù去。 Bǐ彼 lā拉 duō多 yǔn允 zhǔn准, tā他 jiù就 bǎ把 Yēsū耶稣 de的 shēntǐ身体 lǐng领 qù去 le了。

39 Yòu又 yǒu有 ní尼 gē哥 de底 mǔ母, jiùshì就是 xiānqián先前 yèlǐ夜里 qù去 jiàn见 Yēsū耶稣 de的, dài带 zhe着 méi没 yào药, hé和 chén沉 xiāng香, yuē约 yǒu有 yībǎi一百 jīn斤 qián前 lái来。

40 Tāmen他们 jiù就 zhào照 Yóutàirén犹太人 bìnzàng殡葬 de的 guīju规矩, bǎ把 Yēsū耶稣 de的 shēntǐ身体, yòng用 xì细 má麻 bù布 jiāshàng加上 xiāngliào香料 guǒ裹 hǎo好 le了。

41 Zài在 Yēsū耶稣 dīng钉 shízìjià十字架 de的 dìfang地方, yǒu有 yīgè一个 yuán园 zǐ子。 Yuán园 zǐ子 lǐ里 yǒu有 yī一 zuò座 xīn新 fénmù坟墓, shì是 cónglái从来 méiyǒu没有 zàng葬 guò过 rén人 de的。

42 Zhī只 yīn因 shì是 Yóutàirén犹太人 de的 yùbèi预备 rì日, yòu又 yīn因 nà那 fénmù坟墓 jìn近, tāmen他们 jiù就 bǎ把 Yēsū耶稣 ānfàng安放 zài在 nàli那里。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 20

1 Qī七 rì日 de的 dìyī第一 rì日 qīngzǎo清早, tiān天 hái还 hēi黑 deshíhòu的时候, mǒ抹 dà大 lā拉 de的 mǎ马 lì利 yà亚 láidào来到 fénmù坟墓 nàli那里, kànjiàn看见 shítou石头 cóng从 fénmù坟墓 nuó挪 kāi开 le了。

2 Jiù就 pǎo跑 lái来 jiàn见 xī西 mén门 Bǐdé彼得, hé和 Yēsū耶稣 suǒ所 ài爱 de的 nèigè那个 méntú门徒, duì对 tāmen他们 shuō说, yǒurén有人 bǎ把 zhǔ主 cóng从 fénmù坟墓 lǐ里 nuó挪 le了 qù去, wǒmen我们 bùzhīdào不知道 fàngzài放在 nǎli哪里。

3 Bǐdé彼得 hé和 nà那 méntú门徒 jiù就 chūlai出来, wǎng往 fénmù坟墓 nàli那里 qù去。

4 Liǎng两 gèrén个人 tóng同 pǎo跑, nà那 méntú门徒 bǐ比 Bǐdé彼得 pǎo跑 de得 gèng更 kuài快, xiān先 dàole到了 fénmù坟墓。

5 Dītóu低头 wǎng往 lǐ里 kàn看, jiù就 jiàn见 xì细 má麻 bù布 hái还 fàngzài放在 nàli那里。 Zhǐshì只是 méiyǒu没有 jìnqù进去。

6 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 suíhòu随后 yě也 dàole到了, jìn进 fénmù坟墓 lǐ里 qù去, jiù就 kànjiàn看见 xì细 má麻 bù布 hái还 fàngzài放在 nàli那里。

7 Yòu又 kànjiàn看见 Yēsū耶稣 de的 guǒ裹 tóujīn头巾, méiyǒu没有 hé和 xì细 má麻 bù布 fàngzài放在 yī一 chǔ处, shì是 lìng另 zài在 yī一 chǔ处 juàn卷 zhe着。

8 Xiān先 dào到 fénmù坟墓 de的 nà那 méntú门徒 yě也 jìnqù进去, kànjiàn看见 jiù就 xìn信 le了。

9 Yīnwèi因为 tāmen他们 hái还 bùmíngbái不明白 Shèngjīng圣经 de的 yìsī意思, jiùshì就是 Yēsū耶稣 bìyào必要 cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活。

10 Yúshì于是 liǎng两 gè个 méntú门徒 huí回 zìjǐ自己 de的 zhùchù住处 qù去 le了。

11 Mǎ马 lì利 yà亚 què却 zhàn站 zài在 fénmù坟墓 wàimian外面 kū哭。 Kū哭 deshíhòu的时候, dītóu低头 wǎng往 fénmù坟墓 lǐ里 kàn看,

12 Jiù就 jiàn见 liǎng两 gè个 tiānshǐ天使, chuānzhuó穿着 bái白 yī衣, zài在 ānfàng安放 Yēsū耶稣 shēntǐ身体 de的 dìfang地方 zuò坐 zhe着, yīgè一个 zài在 tóu头, yīgè一个 zài在 jiǎo脚。

13 Tiānshǐ天使 duì对 tā她 shuō说, fùrén妇人, nǐ你 wèishénme为什么 kū哭? tā她 shuō说, yīnwèi因为 yǒurén有人 bǎ把 wǒ我 zhǔ主 nuó挪 le了 qù去, wǒ我 bùzhīdào不知道 fàngzài放在 nǎli哪里。

14 Shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 zhuǎn转 guò过 shēn身 lái来, kànjiàn看见 Yēsū耶稣 zhàn站 zài在 nàli那里, què却 bùzhīdào不知道 shì是 Yēsū耶稣。

15 Yēsū耶稣 wèn问 tā她 shuō说, fùrén妇人, wèishénme为什么 kū哭? nǐ你 zhǎo找 shéi谁 ne呢? mǎ马 lì利 yà亚 yǐwéi以为 shì是 kàn看 yuán园 de的, jiù就 duì对 tā他 shuō说, xiānsheng先生, ruòshì若是 nǐ你 bǎ把 tā他 yí移 le了 qù去, qǐng请 gàosu告诉 wǒ我, nǐ你 bǎ把 tā他 fàngzài放在 nǎli哪里, wǒ我 biàn便 qù去 qǔ取 tā他。

16 Yēsū耶稣 shuō说, mǎ马 lì利 yà亚。 Mǎ马 lì利 yà亚 jiù就 zhuǎn转 guòlái过来, yòng用 xī希 bó伯 lái来 huà话 duì对 tā他 shuō说, lā拉 bō波 ní尼。( Lā拉 bō波 ní尼 jiùshì就是 fūzǐ夫子 de的 yìsī意思)

17 Yēsū耶稣 shuō说, bùyào不要 mō摸 wǒ我。 Yīn因 wǒ我 hái还 méiyǒu没有 shēng升 shàngqù上去 jiàn见 wǒde我的 fù父。 Nǐ你 wǎng往 wǒ我 dìxiōng弟兄 nàli那里 qù去, gàosu告诉 tāmen他们 shuō说, wǒ我 yào要 shēng升 shàngqù上去, jiàn见 wǒde我的 fù父, yě也 shì是 nǐmen你们 de的 fù父。 Jiàn见 wǒde我的 shén神, yě也 shì是 nǐmen你们 de的 shén神。

18 Mǒ抹 dà大 lā拉 de的 mǎ马 lì利 yà亚 jiù就 qù去 gàosu告诉 méntú门徒 shuō说, wǒ我 yǐjīng已经 kànjiàn看见 le了 zhǔ主。 Tā她 yòu又 jiāng将 zhǔ主 duì对 tā她 shuō说 de的 zhè这 huà话 gàosu告诉 tāmen他们。

19 Nà那 rì日,( jiùshì就是 qī七 rì日 de的 dìyī第一 rì日) wǎnshang晚上, méntú门徒 suǒzài所在 de的 dìfang地方, yīn因 pà怕 Yóutàirén犹太人, mén门 dōu都 guān关 le了。 Yēsū耶稣 lái来 zhàn站 zài在 dāngzhōng当中, duì对 tāmen他们 shuō说, yuàn愿 nǐmen你们 píng’ān平安。

20 Shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 bǎshǒu把手 hé和 lèi肋 páng旁, zhǐ指 gěi给 tāmen他们 kàn看。 Méntú门徒 kànjiàn看见 zhǔ主, jiù就 xǐ喜 yuè乐 le了。

21 Yēsū耶稣 yòu又 duì对 tāmen他们 shuō说, yuàn愿 nǐmen你们 píng’ān平安。 Fù父 zěnyàng怎样 chā差 qiǎn遣 le了 wǒ我, wǒ我 yě也 zhàoyàng照样 chā差 qiǎn遣 nǐmen你们。

22 Shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 xiàng向 tāmen他们 chuī吹 yīkǒuqì一口气, shuō说, nǐmen你们 shòu受 shènglíng圣灵。

23 Nǐmen你们 shèmiǎn赦免 shéi谁 de的 zuì罪, shéi谁 de的 zuì罪 jiù就 shèmiǎn赦免 le了。 Nǐmen你们 liúxià留下 shéi谁 de的 zuì罪, shéi谁 de的 zuì罪 jiù就 liúxià留下 le了。

24 Nà那 shí’èr十二 gè个 méntú门徒 zhōng中, yǒu有 chēngwéi称为 dī低 tǔ土 mǎ马 de的 duō多 mǎ马。 Yēsū耶稣 lái来 deshíhòu的时候, tā他 méiyǒu没有 hé和 tāmen他们 tóng同 zài在。

25 Nàxiē那些 méntú门徒 jiù就 duì对 tā他 shuō说, wǒmen我们 yǐjīng已经 kànjiàn看见 zhǔ主 le了。 Duō多 mǎ马 què却 shuō说, wǒ我 fēi非 kànjiàn看见 tā他 shǒu手 shàng上 de的 dīng钉 hén痕, yòng用 zhǐtou指头 tàn探 rù入 nà那 dīng钉 hén痕, yòu又 yòng用 shǒu手 tàn探 rù入 tāde他的 lèi肋 páng旁, wǒ我 zǒng总 bù不 xìn信。

26 Guò过 le了 bā八 rì日, méntú门徒 yòu又 zài在 wū屋 lǐ里, duō多 mǎ马 yě也 hé和 tāmen他们 tóng同 zài在, mén门 dōu都 guān关 le了。 Yēsū耶稣 lái来 zhàn站 zài在 dāngzhōng当中 shuō说, yuàn愿 nǐmen你们 píng’ān平安。

27 Jiù就 duì对 duō多 mǎ马 shuō说, shēn伸 guò过 nǐ你 de的 zhǐtou指头 lái来, mō摸( mō摸 yuán原 wén文 zuò作 kàn看) wǒde我的 shǒu手。 Shēnchū伸出 nǐ你 de的 shǒu手 lái来, tàn探 rù入 wǒde我的 lèi肋 páng旁。 Bùyào不要 yíhuò疑惑, zǒng总 yào要 xìn信。

28 Duō多 mǎ马 shuō说, wǒde我的 zhǔ主, wǒde我的 shén神。

29 Yēsū耶稣 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 yīn因 kànjiàn看见 le了 wǒ我 cái才 xìn信。 Nà那 méiyǒu没有 kànjiàn看见 jiù就 xìn信 de的, yǒu有 fú福 le了。

30 Yēsū耶稣 zài在 méntú门徒 miànqián面前, lìngwài另外 xíng行 le了 xǔduō许多 shénjī神迹, méiyǒu没有 jì记 zài在 zhè这 shū书 shàng上。

31 Dàn但 jì记 zhèxie这些 shì事, yào要 jiào叫 nǐmen你们 xìn信 Yēsū耶稣 shì是 Jīdū基督, shì是 shén神 de的 érzi儿子。 Bìngqiě并且 jiào叫 nǐmen你们 xìn信 le了 tā他, jiù就 kěyǐ可以 yīn因 tāde他的 míng名 de得 shēngmìng生命。

  Yuēhàn约翰fúyīn福音 21

1 Zhèxie这些 shì事 yǐhòu以后, Yēsū耶稣 zài在 tí提 bǐ比 lī哩 yà亚 hǎibiān海边, yòu又 xiàng向 méntú门徒 xiǎnxiàn显现。 Tā他 zěnyàng怎样 xiǎnxiàn显现 jì记 zàixiàmiàn在下面。

2 Yǒu有 xī西 mén门 Bǐdé彼得, hé和 chēngwéi称为 dī低 tǔ土 mǎ马 de的 duō多 mǎ马, bìng并 jiā加 lì利 lì利 de的 jiā迦 ná拿 rén人 ná拿 dàn但 yè业, háiyǒu还有 xī西 bì庇 tài太 de的 liǎng两 gè个 érzi儿子, yòu又 yǒu有 liǎng两 gè个 méntú门徒, dōu都 zài在 yī一 chǔ处。

3 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 duì对 tāmen他们 shuō说, wǒ我 dǎ打 yú鱼 qù去。 Tāmen他们 shuō说, wǒmen我们 yě也 hé和 nǐ你 tóng同 qù去。 Tāmen他们 jiù就 chūqù出去, shàng上 le了 chuán船, nà那 yī一 yè夜 bìng并 méiyǒu没有 dǎ打 zhe着 shénme什么。

4 Tiān天 jiāng将 liàng亮 deshíhòu的时候, Yēsū耶稣 zhàn站 zài在 ànshàng岸上。 Méntú门徒 què却 bùzhīdào不知道 shì是 Yēsū耶稣。

5 Yēsū耶稣 jiù就 duì对 tāmen他们 shuō说, xiǎozi小子, nǐmen你们 yǒu有 chī吃 de的 méiyǒu没有。 Tāmen他们 huídá回答 shuō说, méiyǒu没有。

6 Yēsū耶稣 shuō说, nǐmen你们 bǎ把 wǎng网 sā撒 zài在 chuán船 de的 yòubiān右边, jiù就 bìděi必得 zhe着。 Tāmen他们 biàn便 sā撒 xià下 wǎng网 qù去, jìng竟 lā拉 bù不 shànglái上来 le了, yīnwèi因为 yú鱼 shén甚 duō多。

7 Yēsū耶稣 suǒ所 ài爱 de的 nà那 méntú门徒 duì对 Bǐdé彼得 shuō说, shì是 zhǔ主。 Nàshí那时 xī西 mén门 Bǐdé彼得 chì赤 zhe着 shēnzi身子, yī一 tīngjiàn听见 shì是 zhǔ主, jiù就 shù束 shàng上 yī一 jiàn件 wàiyī外衣, tiào跳 zài在 hǎilǐ海里。

8 Qíyú其余 de的 méntú门徒( lí离 àn岸 bù不 yuǎn远, yuē约 yǒu有 èrbǎi二百 zhǒu肘,( gǔ古 shí时 yǐ以 zhǒu肘 wéi为 chǐ尺, yī一 zhǒu肘 yuē约 yǒu有 jīn今 shí时 chǐ尺 bàn半) jiù就 zài在 xiǎochuán小船 shàng上 bǎ把 nà那 wǎng网 yú鱼 lā拉 guòlái过来。

9 Tāmen他们 shàng上 le了 àn岸, jiù就 kànjiàn看见 nàli那里 yǒu有 tàn炭 huǒ火, shàngmian上面 yǒu有 yú鱼, yòu又 yǒu有 bǐng饼。

10 Yēsū耶稣 duì对 tāmen他们 shuō说, bǎ把 gāngcái刚才 dǎdí打的 yú鱼, ná拿 jǐ几 tiáo条 lái来。

11 Xī西 mén门 Bǐdé彼得 jiù就 qù去,( huò或 zuò作 shàng上 chuán船) bǎ把 wǎng网 lā拉 dào到 ànshàng岸上, nà那 wǎng网 mǎn满 le了 dà大 yú鱼, gòng共 yībǎi一百 wǔshí五十 sān三 tiáo条。 Yú鱼 suī虽 zhèyàng这样 duō多, wǎng网 què却 méiyǒu没有 pò破。

12 Yēsū耶稣 shuō说, nǐmen你们 lái来 chī吃 zǎofàn早饭。 Méntú门徒 zhōng中 méiyǒu没有 yīgè一个 gǎn敢 wèn问 tā他, nǐ你 shì是 shéi谁? yīnwèi因为 zhīdao知道 shì是 zhǔ主。

13 Yēsū耶稣 jiù就 lái来 ná拿 bǐng饼 hé和 yú鱼 gěi给 tāmen他们。

14 Yēsū耶稣 cóng从 sǐ死 lǐ里 fùhuó复活 yǐhòu以后, xiàng向 méntú门徒 xiǎnxiàn显现, zhè这 shì是 dìsāncì第三次。

15 Tāmen他们 chīwán吃完 le了 zǎofàn早饭, Yēsū耶稣 duì对 xī西 mén门 Bǐdé彼得 shuō说, Yuēhàn约翰 de的 érzi儿子 xī西 mén门,( Yuēhàn约翰 mǎ马 tài太 shíliù十六 zhāng章 shíqī十七 jié节 chēng称 yuē约 ná拿) nǐ你 ài爱 wǒ我 bǐ比 zhèxie这些 gèng更 shēn深 ma吗? Bǐdé彼得 shuō说, zhǔ主 a阿, shìde是的。 Nǐ你 zhīdao知道 wǒ’àinǐ我爱你。 Yēsū耶稣 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 wèi喂 yǎng养 wǒde我的 xiǎoyáng小羊。

16 Yēsū耶稣 dì’èrcì第二次 yòu又 duì对 tā他 shuō说, Yuēhàn约翰 de的 érzi儿子 xī西 mén门, nǐ你 ài爱 wǒ我 ma吗? Bǐdé彼得 shuō说, zhǔ主 a阿, shìde是的。 Nǐ你 zhīdao知道 wǒ’àinǐ我爱你。 Yēsū耶稣 shuō说, nǐ你 mù牧 yǎng养 wǒde我的 yáng羊。

17 Dìsāncì第三次 duì对 tā他 shuō说, Yuēhàn约翰 de的 érzi儿子 xī西 mén门, nǐ你 ài爱 wǒ我 ma吗? Bǐdé彼得 yīnwèi因为 Yēsū耶稣 dìsāncì第三次 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 ài爱 wǒ我 ma吗? jiù就 yōu忧 chóu愁, duì对 Yēsū耶稣 shuō说, zhǔ主 a阿, nǐ你 shì是 wú无 suǒ所 bùzhī不知 de的, nǐ你 zhīdao知道 wǒ’àinǐ我爱你。 Yēsū耶稣 shuō说, nǐ你 wèi喂 yǎng养 wǒde我的 yáng羊。

18 Wǒ我 shí实 shízài实在 zài在 de地 gàosu告诉 nǐ你, nǐ你 nián年 shào少 deshíhòu的时候, zìjǐ自己 shù束 shàng上 dàizi带子, suíyì随意 wǎnglái往来, dàn但 niánlǎo年老 deshíhòu的时候, nǐ你 yào要 shēnchū伸出 shǒu手 lái来, biérén别人 yào要 bǎ把 nǐ你 shù束 shàng上, dài带 nǐ你 dào到 bùyuàn不愿 yì意 qù去 de的 dìfang地方。

19 Yēsū耶稣 shuō说 zhè这 huà话, shì是 zhǐ指 zhe着 Bǐdé彼得 yào要 zěnyàng怎样 sǐ死 róngyào荣耀 shén神。 Shuō说 le了 zhè这 huà话, jiù就 duì对 tā他 shuō说, nǐ你 gēncóng跟从 wǒ我 bā吧。

20 Bǐdé彼得 zhuǎn转 guòlái过来, kànjiàn看见 Yēsū耶稣 suǒ所 ài爱 de的 nà那 méntú门徒 gēnzhe跟着, jiùshì就是 zài在 wǎnfàn晚饭 deshíhòu的时候, kào靠 zhe着 Yēsū耶稣 xiōngtáng胸膛, shuō说, zhǔ主 a阿, mài卖 nǐ你 de的 shì是 shéi谁? de的 nà那 méntú门徒。

21 Bǐdé彼得 kànjiàn看见 tā他, jiù就 wèn问 Yēsū耶稣 shuō说, zhǔ主 a阿, zhè这 rén人 jiānglái将来 rúhé如何?

22 Yēsū耶稣 duì对 tā他 shuō说, wǒ我 ruò若 yào要 tā他 děngdào等到 wǒ我 lái来 deshíhòu的时候, yǔ与 nǐ你 hé何 gān干? nǐ你 gēncóng跟从 wǒ我 bā吧。

23 Yúshì于是 zhè这 huà话 chuán传 zài在 dìxiōng弟兄 zhōngjiān中间, shuō说 nà那 méntú门徒 bù不 sǐ死。 Qíshí其实 Yēsū耶稣 búshì不是 shuō说 tā他 bù不 sǐ死。 Nǎishì乃是 shuō说 wǒ我 ruò若 yào要 tā他 děngdào等到 wǒ我 lái来 deshíhòu的时候, yǔ与 nǐ你 hé何 gān干?

24 Wéi为 zhèxie这些 shì事 zuò作 jiànzhèng见证, bìngqiě并且 jìzǎi记载 zhèxie这些 shì事 de的, jiùshì就是 zhè这 méntú门徒。 Wǒmen我们 yě也 zhīdao知道 tāde他的 jiànzhèng见证 shì是 zhēn真 de的。

25 Yēsū耶稣 suǒ所 xíng行 de的 shì事, háiyǒu还有 xǔduō许多, ruòshì若是 yīyī一一 de的 dōu都 xiě写 chūlai出来, wǒ我 xiǎng想 suǒ所 xiě写 de的 shū书, jiùshì就是 shìjiè世界 yě也 róng容 bù不 xià下 le了。