Pinyin Chinese English Bible-KJV/CUV

Zhāng章  6  7  8  9  10

  Lìdài历代zhì志xià下 6

1 Nàshí那时, Suǒluómén所罗门 shuō说, Yēhéhuá耶和华 céng曾 shuō说 tā他 bì必 zhù住 zài在 yōu’àn幽暗 zhī之 chǔ处。

2 Dàn但 wǒ我 yǐjīng已经 jiànzào建造 diàn殿 yǔ宇 zuò作 nǐ你 de的 jūsuǒ居所, wéi为 nǐ你 yǒngyuǎn永远 de的 zhùchù住处。

3 Wáng王 zhuǎn转 liǎn脸 wéi为 Yǐsèliè以色列 huì会 zhòng众 zhùfú祝福, Yǐsèliè以色列 huì会 zhòng众 jiù就 dōu都 zhàn站 lì立。

4 Suǒluómén所罗门 shuō说, Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 de的 shén神 shì是 yīngdāng应当 chēng称 sòng颂 de的。 Yīn因 tā他 qīnkǒu亲口 xiàng向 wǒ我 fù父 Dàwèi大卫 suǒ所 yìngxǔ应许 de的, yě也 qīnshǒu亲手 chéngjiù成就 le了。

5 Tā他 shuō说, zìcóng自从 wǒ我 lǐng领 wǒ我 mín民 chū出 Āijí埃及 de地 yǐlái以来, wǒ我 wèi未 céng曾 zài在 Yǐsèliè以色列 zhòng众 zhī支 pài派 zhōng中 xuǎnzé选择 yī一 chéng城 jiànzào建造 diàn殿 yǔ宇 wéi为 wǒ我 míng名 de的 jūsuǒ居所, yě也 wèi未 céng曾 jiǎnxuǎn拣选 yī一 rén人 zuò作 wǒ我 mín民 Yǐsèliè以色列 de的 jūn君。

6 Dàn但 xuǎnzé选择 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 wéi为 wǒ我 míng名 de的 jūsuǒ居所, yòu又 jiǎnxuǎn拣选 Dàwèi大卫 zhìlǐ治理 wǒ我 mín民 Yǐsèliè以色列。

7 Suǒluómén所罗门 shuō说, wǒ我 fù父 Dàwèi大卫 céng曾 lì立 yì意 yào要 wéi为 Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 shén神 de的 míng名 jiàn建 diàn殿,

8 Yēhéhuá耶和华 què却 duì对 wǒ我 fù父 Dàwèi大卫 shuō说, nǐ你 lì立 yì意 yào要 wéi为 wǒde我的 míng名 jiàn建 diàn殿, zhè这 yìsī意思 shén甚 hǎo好。

9 Zhǐshì只是 nǐ你 bùkě不可 jiàn建 diàn殿, wéi惟 nǐ你 suǒ所 shēng生 de的 érzi儿子 bì必 wéi为 wǒ我 míng名 jiàn建 diàn殿。

10 Xiànzài现在 Yēhéhuá耶和华 chéngjiù成就 le了 tā他 suǒ所 yìngxǔ应许 dehuà的话, shǐ使 wǒ我 jiēxù接续 wǒ我 fù父 Dàwèi大卫 zuò坐 Yǐsèliè以色列 de的 guó国 wèi位, shì是 zhào照 Yēhéhuá耶和华 suǒ所 shuō说 de的, yòu又 wéi为 Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 shén神 de的 míng名 jiànzào建造 le了 diàn殿。

11 Wǒ我 jiāng将 yuēguì约柜 ānzhì安置 zàiqízhōng在其中, guì柜 nèi内 yǒu有 Yēhéhuá耶和华 de的 yuē约, jiùshì就是 tā他 yǔ与 Yǐsèliè以色列 rén人 suǒ所 lì立 de的 yuē约。

12 Suǒluómén所罗门 dāng当 zhe着 Yǐsèliè以色列 huì会 zhòng众, zhàn站 zài在 Yēhéhuá耶和华 de的 tán坛 qián前, jǔqǐ举起 shǒu手 lái来,

13 Suǒluómén所罗门 céng曾 zào造 yīgè一个 tóng铜 tái台, cháng长 wǔ五 zhǒu肘, kuān宽 wǔ五 zhǒu肘, gāo高 sān三 zhǒu肘, fàngzài放在 yuàn院 zhōng中。 Jiù就 zhàn站 zài在 tái台 shàng上, dāng当 zhe着 Yǐsèliè以色列 de的 huì会 zhòng众 guì跪 xià下, xiàng向 tiān天 jǔ举 shǒu手,

14 Shuō说, Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 de的 shén神 a阿, tiānshàng天上 dìxià地下 méiyǒu没有 shén神 kěbǐ可比 nǐ你 de的。 Nǐ你 xiàng向 nà那 jìn尽 xīn心 xíng行 zài在 nǐ你 miànqián面前 de的 púrén仆人 shǒu守 yuē约 shī施 cí’ài慈爱。

15 Xiàng向 nǐ你 púrén仆人 wǒ我 fù父 Dàwèi大卫 suǒ所 yìngxǔ应许 dehuà的话 xiànzài现在 yīng应 yàn验 le了。 Nǐ你 qīnkǒu亲口 yìngxǔ应许, qīnshǒu亲手 chéngjiù成就, zhèngrú正如 jīnrì今日 yíyàng一样。

16 Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 de的 shén神 a阿, nǐ你 suǒ所 yìngxǔ应许 nǐ你 púrén仆人 wǒ我 fù父 Dàwèi大卫 dehuà的话 shuō说, nǐ你 de的 zǐsūn子孙 ruò若 jǐnshèn谨慎 zìjǐ自己 de的 xíngwéi行为, zūnshǒu遵守 wǒde我的 lǜ律 fǎ法, xiàng象 nǐ你 zài在 wǒ我 miànqián面前 suǒ所 xíng行 de的 yíyàng一样, jiù就 bùduàn不断 rén人 zuò坐 Yǐsèliè以色列 de的 guó国 wèi位。 Xiànzài现在 qiú求 nǐ你 yīng应 yàn验 zhè这 huà话。

17 Yēhéhuá耶和华 Yǐsèliè以色列 de的 shén神 a阿, qiú求 nǐ你 chéngjiù成就 xiàng向 nǐ你 púrén仆人 Dàwèi大卫 suǒ所 yìngxǔ应许 dehuà的话。

18 Shén神 guǒzhēn果真 yǔ与 shìrén世人 tóng同 zhù住 zài在 dìshang地上 ma吗? kàn看 nǎ哪, tiān天 hé和 tiānshàng天上 de的 tiān天 shàng尚 qiě且 bùzú不足 nǐ你 jūzhù居住 de的, hékuàng何况 wǒ我 suǒ所 jiàn建 de的 zhè这 diàn殿 ne呢?

19 Wéi惟 qiú求 Yēhéhuá耶和华 wǒde我的 shén神 chuí垂 gù顾 púrén仆人 de的 dǎogào祷告 qíqiú祈求, fǔ俯 tīng听 púrén仆人 zài在 nǐ你 miànqián面前 de的 qídǎo祈祷 hūyù呼吁。

20 Yuàn愿 nǐ你 zhòuyè昼夜 kàngù看顾 zhè这 diàn殿, jiùshì就是 nǐ你 yìngxǔ应许 lì立 wéi为 nǐ你 míng名 de的 jūsuǒ居所。 Qiú求 nǐ你 chuí垂 tīng听 púrén仆人 xiàng向 cǐ此 chǔ处 dǎogào祷告 dehuà的话。

21 Nǐ你 púrén仆人 hé和 nǐ你 mín民 Yǐsèliè以色列 xiàng向 cǐ此 chǔ处 qídǎo祈祷 deshíhòu的时候, qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 nǐ你 de的 jūsuǒ居所 chuí垂 tīng听, chuí垂 tīng听 ér而 shèmiǎn赦免。

22 Rén人 ruò若 dézuì得罪 lín邻 shě舍, yǒurén有人 jiào叫 tā他 qǐ起 shì誓, tā他 láidào来到 zhè这 diàn殿, zài在 nǐ你 de的 tán坛 qián前 qǐ起 shì誓,

23 Qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 chuí垂 tīng听, pànduàn判断 nǐ你 de的 púrén仆人, dìng定 ě恶 rén人 yǒuzuì有罪, zhào照 tā他 suǒ所 xíng行 de的 bàoyìng报应 zài在 tā他 tóu头 shàng上。 Dìngyì定义 rén人 yǒu有 lǐ理, zhào照 tāde他的 yì义 shǎng赏 cì赐 tā他。

24 Nǐ你 de的 mín民 Yǐsèliè以色列 ruò若 dézuì得罪 nǐ你, bài败 zài在 chóu仇 dí敌 miànqián面前, yòu又 huí回 xīn心 zhuǎn转 yì意 chéngrèn承认 nǐ你 de的 míng名, zài在 zhè这 diàn殿 lǐ里 xiàng向 nǐ你 qíqiú祈求 dǎogào祷告,

25 Qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 chuí垂 tīng听, shèmiǎn赦免 nǐ你 mín民 Yǐsèliè以色列 de的 zuì罪, shǐ使 tāmen他们 guī归 huí回 nǐ你 cìgěi赐给 tāmen他们 hé和 tāmen他们 liè列 zǔ祖 zhī之 de地。

26 Nǐ你 de的 mín民 yīn因 dézuì得罪 nǐ你, nǐ你 chéngfá惩罚 tāmen他们, shǐ使 tiān天 bìsè闭塞 bù不 xiàyǔ下雨, tāmen他们 ruò若 xiàng向 cǐ此 chǔ处 dǎogào祷告, chéngrèn承认 nǐ你 de的 míng名, líkāi离开 tāmen他们 de的 zuì罪,

27 Qiú求 nǐ你 zài在 tiānshàng天上 chuí垂 tīng听, shèmiǎn赦免 nǐ你 púrén仆人 hé和 nǐ你 mín民 Yǐsèliè以色列 de的 zuì罪, jiāng将 dāng当 xíng行 de的 shàn善 dàozhǐ道指 jiào教 tāmen他们, qiě且 jiàngyǔ降雨 zài在 nǐ你 de的 de地, jiùshì就是 nǐ你 cìgěi赐给 nǐ你 mín民 wéi为 yè业 zhī之 de地。

28 Guó国 zhōng中 ruò若 yǒu有 jīhuang饥荒, wēnyì瘟疫, hàn旱 fēng风, méi霉 làn烂, huángchóng蝗虫, mā蚂 zhà蚱, huò或 yǒu有 chóu仇 dí敌 fàn犯 jìng境, wéi围 kǔn困 chéng城 yì邑, wúlùn无论 zāoyù遭遇 shénme什么 zāi灾 huò祸 jíbìng疾病,

29 Nǐ你 de的 mín民 Yǐsèliè以色列, huòshì或是 zhòngrén众人, huòshì或是 yī一 rén人, zìjué自觉 zāi灾 huò祸 shén甚 kǔ苦, xiàng向 zhè这 diàn殿 jǔ举 shǒu手, wúlùn无论 qíqiú祈求 shénme什么, dǎogào祷告 shénme什么,

30 Qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 nǐ你 de的 jūsuǒ居所 chuí垂 tīng听 shèmiǎn赦免。 Nǐ你 shì是 zhīdao知道 rénxīn人心 de的, yào要 zhào照 gè各 rén人 suǒ所 xíng行 de的 dài待 tāmen他们( wéi惟 yǒu有 nǐ你 zhīdao知道 shìrén世人 de的 xīn心),

31 Shǐ使 tāmen他们 zài在 nǐ你 cìgěi赐给 wǒmen我们 liè列 zǔ祖 zhī之 dìshang地上 yīshēng一生 yī一 shì世 jìngwèi敬畏 nǐ你, zūn遵 xíng行 nǐ你 de的 dào道。

32 Lùn论 dào到 bù不 shǔ属 nǐ你 mín民 Yǐsèliè以色列 de的 wàibāngrén外邦人, wéi为 nǐ你 de的 Dàmíng大名 hé和 dànéng大能 de的 shǒu手, bìng并 shēnchū伸出 lái来 de的 bǎngbì膀臂, cóng从 yuǎnfāng远方 ér而 lái来, xiàng向 zhè这 diàn殿 dǎogào祷告,

33 Qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 nǐ你 de的 jūsuǒ居所 chuí垂 tīng听, zhào照 zhe着 wàibāngrén外邦人 suǒ所 qíqiú祈求 de的 ér而 xíng行, shǐ使 tiānxià天下 wàn万 mín民 dōu都 rènshi认识 nǐ你 de的 míng名, jìngwèi敬畏 nǐ你, xiàng象 nǐ你 de的 mín民 Yǐsèliè以色列 yíyàng一样, yòu又 shǐ使 tāmen他们 zhīdao知道 wǒ我 jiànzào建造 de的 zhè这 diàn殿 shì是 chēngwéi称为 nǐ你 míng名 xià下 de的。

34 Nǐ你 de的 mín民 ruò若 fèng奉 nǐ你 de的 chā差 qiǎn遣, wúlùn无论 wǎng往 héchǔ何处 qù去 yǔ与 chóu仇 dí敌 zhēng争 zhàn战, xiàng向 nǐ你 suǒ所 xuǎnzé选择 de的 chéng城 yǔ与 wǒ我 wéi为 nǐ你 míng名 suǒ所 jiànzào建造 de的 diàn殿 dǎogào祷告,

35 Qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 chuí垂 tīng听 tāmen他们 de的 dǎogào祷告 qíqiú祈求, shǐ使 tāmen他们 déshèng得胜。

36 Nǐ你 de的 mín民 ruò若 dézuì得罪 nǐ你( shì世 shàng上 méiyǒu没有 bù不 fànzuì犯罪 de的 rén人), nǐ你 xiàng向 tāmen他们 fānù发怒, jiāng将 tāmen他们 jiāogěi交给 chóu仇 dí敌 lǔ掳 dào到 huò或 yuǎn远 huò或 jìn近 zhī之 de地。

37 Tāmen他们 ruò若 zài在 lǔ掳 dào到 zhī之 de地 xiǎng想 qǐ起 zuì罪 lái来, huí回 xīn心 zhuǎn转 yì意, kěnqiú恳求 nǐ你 shuō说, wǒmen我们 yǒuzuì有罪 le了, wǒmen我们 bèi悖 nì逆 le了, wǒmen我们 zuò作 ě恶 le了。

38 Tāmen他们 ruò若 zài在 lǔ掳 dào到 zhī之 de地 jìn尽 xīn心 jìn尽 xìng性 guī归 fú服 nǐ你, yòu又 xiàng向 zìjǐ自己 de的 de地, jiùshì就是 nǐ你 cìgěi赐给 tāmen他们 liè列 zǔ祖 zhī之 de地 hé和 nǐ你 suǒ所 xuǎnzé选择 de的 chéng城, bìng并 wǒ我 wéi为 nǐ你 míng名 suǒ所 jiànzào建造 de的 diàn殿 dǎogào祷告,

39 Qiú求 nǐ你 cóng从 tiānshàng天上 nǐ你 de的 jūsuǒ居所 chuí垂 tīng听 nǐ你 mín民 de的 dǎogào祷告 qíqiú祈求, wéi为 tāmen他们 shēn伸 yuān冤, shèmiǎn赦免 tāmen他们 de的 guò过 fàn犯。

40 Wǒde我的 shén神 a阿, xiànzài现在 qiú求 nǐ你 zhēng睁 yǎnkàn眼看, cè’ěr侧耳 tīng听 zàicǐchù在此处 suǒ所 xiàn献 de的 dǎogào祷告。

41 Yēhéhuá耶和华 shén神 a阿, qiú求 nǐ你 qǐlai起来, hé和 nǐ你 yǒunénglì有能力 de的 yuēguì约柜 tóng同 rù入 ānxí安息 zhī之 suǒ所。 Yēhéhuá耶和华 shén神 a阿, yuàn愿 nǐ你 de的 jìsī祭司 pī披 shàng上 jiù’ēn救恩。 Yuàn愿 nǐ你 de的 shèng圣 mín民 méng蒙 fú福 huānlè欢乐。

42 Yēhéhuá耶和华 shén神 a阿, qiú求 nǐ你 bùyào不要 yàn厌 qì弃 nǐ你 de的 shòu受 gāo膏 zhě者, yào要 jì记 niàn念 xiàng向 nǐ你 púrén仆人 Dàwèi大卫 suǒ所 shī施 de的 cí’ài慈爱。

  Lìdài历代zhì志xià下 7

1 Suǒluómén所罗门 qídǎo祈祷 yǐ已 bì毕, jiù就 yǒu有 huǒ火 cóng从 tiānshàng天上 jiàngxià降下 lái来, shāo烧 jìn尽 fán燔 jì祭 hé和 biéde别的 jì祭。 Yēhéhuá耶和华 de的 róng荣 guāng光 chōngmǎn充满 le了 diàn殿。

2 Yīn因 Yēhéhuá耶和华 de的 róng荣 guāng光 chōngmǎn充满 le了 Yēhéhuá耶和华 diàn殿, suǒyǐ所以 jìsī祭司 bùnéng不能 jìn进 diàn殿。

3 Nà那 huǒ火 jiàngxià降下, Yēhéhuá耶和华 de的 róng荣 guāng光 zài在 diàn殿 shàng上 deshíhòu的时候, Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人 kànjiàn看见, jiù就 zài在 pū铺 shí石 de地 fǔ俯 fú伏 kòu叩 bài拜, chēng称 xiè谢 Yēhéhuá耶和华 shuō说, Yēhéhuá耶和华 běn本 wéi为 shàn善, tāde他的 cí’ài慈爱 yǒngyuǎn永远 cháng长 cún存。

4 Wáng王 hé和 zhòng众 mín民 zài在 Yēhéhuá耶和华 miànqián面前 xiàn献 jì祭。

5 Suǒluómén所罗门 wáng王 yòng用 niú牛 èr二 wàn万 èr二 qiān千, yáng羊 shí’èr十二 wàn万 xiàn献 jì祭。 Zhèyàng这样, wáng王 hé和 zhòng众 mín民 wéi为 shén神 de的 diàn殿 xíng行 fèngxiàn奉献 zhī之 lǐ礼。

6 Jìsī祭司 shì侍 lì立, gè各 gòng供 qí其 zhí职。 Lì利 wèi未 rén人 yě也 ná拿 zhe着 Yēhéhuá耶和华 de的 yuèqì乐器, jiùshì就是 Dàwèi大卫 wáng王 zào造 chūlai出来, jiè借 lì利 wèi未 rén人 sòng颂 zàn赞 Yēhéhuá耶和华 de的。( Tāde他的 cí’ài慈爱 yǒngyuǎn永远 cháng长 cún存。) Jìsī祭司 zài在 zhòngrén众人 miànqián面前 chuī吹 hào号, Yǐsèliè以色列 rén人 dōu都 zhàn站 lì立。

7 Suǒluómén所罗门 yīn因 tā他 suǒ所 zào造 de的 tóng铜 tán坛 róng容 bù不 xià下 fán燔 jì祭, sù素 jì祭, hé和 zhī脂 yóu油, biàn便 jiāng将 Yēhéhuá耶和华 diàn殿 qián前 yuànzi院子 dāngzhōng当中 fēnbié分别 wéi为 shèng圣, zài在 nàli那里 xiàn献 fán燔 jì祭 hépíng和平 ān安 jì祭 shēng牲 de的 zhī脂 yóu油。

8 Nàshí那时 Suǒluómén所罗门 hé和 Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人, jiùshì就是 cóng从 hā哈 mǎ马 kǒu口 zhídào直到 Āijí埃及 xiǎohé小河, suǒyǒu所有 de的 Yǐsèliè以色列 rén人 dōu都 jùjí聚集 chéngwéi成为 dàhuì大会, shǒu守 jié节 qī七 rì日。

9 Dìbā第八 rì日 shèlì设立 yánsù严肃 huì会, xíng行 fèngxiàn奉献 tán坛 de的 lǐ礼 qī七 rì日, shǒu守 jié节 qī七 rì日。

10 Qīyuè七月 èrshísān二十三 rì日, wáng王 qiǎnsàn遣散 zhòng众 mín民。 Tāmen他们 yīn因 jiàn见 Yēhéhuá耶和华 xiàng向 Dàwèi大卫 hé和 Suǒluómén所罗门 yǔ与 tā他 mín民 Yǐsèliè以色列 suǒ所 shī施 de的 ēn恩 huì惠, jiù就 dōu都 xīnzhōng心中 xǐ喜 yuè乐, gè各 guī归 gè各 jiā家 qù去 le了。

11 Suǒluómén所罗门 zàochéng 成 le了 Yēhéhuá耶和华 diàn殿 hé和 wáng王 gōng宫。 Zài在 Yēhéhuá耶和华 diàn殿 hé和 wáng王 gōng宫 fán凡 tā他 xīnzhōng心中 suǒ所 yào要 zuò作 de的, dōu都 shùn顺 shùnlì顺利 lì利 de地 zuò作 chéng成 le了。

12 Yèjiān夜间 Yēhéhuá耶和华 xiàng向 Suǒluómén所罗门 xiǎnxiàn显现, duì对 tā他 shuō说, wǒ我 yǐ已 tīng听 le了 nǐ你 de的 dǎogào祷告, yě也 xuǎnzé选择 zhè这 dìfang地方 zuòwéi作为 jìsì祭祀 wǒde我的 diàn殿 yǔ宇。

13 Wǒ我 ruò若 shǐ使 tiān天 bìsè闭塞 bù不 xiàyǔ下雨, huò或 shǐ使 huángchóng蝗虫 chī吃 zhè这 de地 de的 chūchǎn出产, huò或 shǐ使 wēnyì瘟疫 liúxíng流行 zài在 wǒ我 mín民 zhōng中,

14 Zhè这 chēngwéi称为 wǒ我 míng名 xià下 de的 zǐmín子民, ruòshì若是 zìbēi自卑, dǎogào祷告, xúnqiú寻求 wǒde我的 miàn面, zhuǎn转 lí离 tāmen他们 de的 èxíng恶行, wǒ我 bì必 cóng从 tiānshàng天上 chuí垂 tīng听, shèmiǎn赦免 tāmen他们 de的 zuì罪, yīzhì医治 tāmen他们 de的 de地。

15 Wǒ我 bì必 zhēng睁 yǎnkàn眼看, cè’ěr侧耳 tīng听 zàicǐchù在此处 suǒ所 xiàn献 de的 dǎogào祷告。

16 Xiànzài现在 wǒ我 yǐ已 xuǎnzé选择 zhè这 diàn殿, fēnbié分别 wéi为 shèng圣, shǐ使 wǒde我的 míng名 yǒng永 zàiqízhōng在其中, wǒde我的 yǎn眼, wǒde我的 xīn心 yě也 bì必 cháng常 zài在 nàli那里。

17 Nǐ你 ruò若 zài在 wǒ我 miànqián面前 xiàofǎ效法 nǐ你 fù父 Dàwèi大卫 suǒ所 xíng行 de的, zūn遵 xíng行 wǒ我 yíqiè一切 suǒ所 fēnfù吩咐 nǐ你 de的, jǐn谨 shǒu守 wǒde我的 lǜ律 lì例 diǎn典 zhāng章,

18 Wǒ我 jiù就 bì必 jiāngù坚固 nǐ你 de的 guó国 wèi位, zhèngrú正如 wǒ我 yǔ与 nǐ你 fù父 Dàwèi大卫 suǒ所 lì立 de的 yuē约, shuō说, nǐ你 de的 zǐsūn子孙 bì必 bùduàn不断 rén人 zuò作 Yǐsèliè以色列 de的 wáng王。

19 Tǎngruò倘若 nǐmen你们 zhuǎn转 qù去 diūqì丢弃 wǒ我 zhǐshì指示 nǐmen你们 de的 lǜ律 lì例 jièmìng诫命, qù去 shì事 fèng奉 jìng敬 bàibié拜别 shén神,

20 Wǒ我 jiù就 bìjiāng必将 Yǐsèliè以色列 rén人 cóng从 wǒ我 cìgěi赐给 tāmen他们 de的 dìshang地上 bá拔 chū出 gēn根 lái来, bìngqiě并且 wǒ我 wéi为 jǐ己 míng名 suǒ所 fēnbié分别 wéi为 shèng圣 de的 diàn殿 yě也 bì必 shěqì舍弃 bùgù不顾, shǐ使 tā他 zài在 wàn万 mín民 zhōng中 zuò作 xiào笑 tán谈, bèi被 jīqiào讥诮。

21 Zhè这 diàn殿 suīrán虽然 shén甚 gāo高, jiānglái将来 jīngguò经过 de的 rén人 bì必 jīngyà惊讶 shuō说, Yēhéhuá耶和华 wèihé为何 xiàng向 zhè这 de地 hé和 zhè这 diàn殿 rúcǐ如此 xíng行 ne呢?

22 Rén人 bì必 huídá回答 shuō说, shì是 yīncǐ因此 de地 de的 rén人 líqì离弃 Yēhéhuá耶和华 tāmen他们 liè列 zǔ祖 de的 shén神, jiùshì就是 lǐng领 tāmen他们 chū出 Āijí埃及 de地 de的 shén神, qù去 qīnjìn亲近 bié别 shén神, jìng敬 bài拜 shì事 fèng奉 tā他, suǒyǐ所以 Yēhéhuá耶和华 shǐ使 zhè这 yíqiè一切 zāi灾 huò祸 lín临 dào到 tāmen他们。

  Lìdài历代zhì志xià下 8

1 Suǒluómén所罗门 jiànzào建造 Yēhéhuá耶和华 diàn殿 hé和 wáng王 gōng宫, èrshí二十 nián年 cái才 wánbì完毕 le了。

2 Yǐhòu以后 Suǒluómén所罗门 chóngxīn重新 xiūzhù修筑 xī希 lán兰 sòng送 gěi给 tāde他的 nàxiē那些 chéng城 yì邑, shǐ使 Yǐsèliè以色列 rén人 zhù住 zài在 nàli那里。

3 Suǒluómén所罗门 wǎng往 hā哈 mǎ马 suǒ琐 bā巴 qù去, gōng攻 qǔ取 le了 nà那 dìfang地方。

4 Suǒluómén所罗门 jiànzào建 kuàng旷 yě野 lǐ里 de的 dá达 mò莫, yòu又 jiànzào建造 hā哈 mǎ马 suǒyǒu所有 de的 jī积 huò货 chéng城,

5 Yòu又 jiànzào建造 shàng上 bó伯 hé和 lún仑, xià下 bó伯 hé和 lún仑 zuòwéi作为 bǎozhàng保障, dōu都 yǒu有 qiáng墙, yǒu有 mén门, yǒu有 shuān闩。

6 Yòu又 jiànzào建造 bā巴 lā拉 hé和 suǒyǒu所有 de的 jī积 huò货 chéng城, bìng并 tún屯 chēliàng车辆 mǎ马 bīng兵 de的 chéng城, yǔ与 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷, lì利 bā巴 nèn嫩, yǐjí以及 zìjǐ自己 zhìlǐ治理 de的 quánguó全国 zhōng中 suǒ所 yuànyì愿意 jiànzào建造 de的。

7 Zhìyú至于 guó国 zhōng中 suǒ所 shèngxià剩下 bù不 shǔ属 Yǐsèliè以色列 rén人 de的 hè赫 rén人, yà亚 mó摩 lì利 rén人, Bǐlì比利 xǐ洗 rén人, xī希 wèi未 rén人, yē耶 bù布 sī斯 rén人,

8 Jiùshì就是 Yǐsèliè以色列 rén人 wèi未 céng曾 mièjué灭绝 de的, Suǒluómén所罗门 tiāo挑 qǔ取 tāmen他们 de的 hòuyì后裔 zuò作 fú服 kǔ苦 de的 nú奴 pū仆, zhídào直到 jīnrì今日。

9 Wéi惟 yǒu有 Yǐsèliè以色列 rén人, Suǒluómén所罗门 bù不 shǐ使 tāmen他们 dāng当 nú奴 pū仆 zuò作 gōng工, nǎishì乃是 zuò作 tāde他的 zhànshì战士, jūn军 cháng长 de的 tǒng统 lǐng领, chē车 bīng兵 cháng长, mǎ马 bīng兵 cháng长。

10 Suǒluómén所罗门 wáng王 yǒu有 èrbǎi二百 wǔshí五十 dū督 gōng工 de的, jiānguǎn监管 gōngrén工人。

11 Suǒluómén所罗门 jiāng将 fǎlǎo法老 de的 nǚ’ér女儿 dài带 chū出 Dàwèi大卫 chéng城, shàng上 dào到 wéi为 tā她 jiànzào建造 de的 gōng宫 lǐ里。 Yīn因 Suǒluómén所罗门 shuō说, Yēhéhuá耶和华 yuēguì约柜 suǒ所 dào到 zhī之 chǔ处 dōu都 wéi为 shèngdì圣地, suǒyǐ所以 wǒde我的 qī妻 bùkě不可 zhù住 zài在 Yǐsèliè以色列 wáng王 Dàwèi大卫 de的 gōng宫 lǐ里。

12 Suǒluómén所罗门 zài在 Yēhéhuá耶和华 de的 tán坛 shàng上, jiùshì就是 zài在 láng廊 zǐ子 qián前 tā他 suǒ所 zhú筑 de的 tán坛 shàng上, yǔ与 Yēhéhuá耶和华 xiàn献 fán燔 jì祭。

13 Yòu又 zūn遵 zhe着 Móxī摩西 de的 fēnfù吩咐 zài在 ānxírì安息日, yuè月 shuò朔, bìng并 yī一 nián年 sān三 jié节, jiùshì就是 chú除 jiào酵 jié节, qī七 qī七 jié节, zhù住 péng棚 jié节, xiàn献 měirì每日 suǒ所 dāng当 xiàn献 de的 jì祭。

14 Suǒluómén所罗门 zhào照 zhe着 tā他 fù父 Dàwèi大卫 suǒ所 dìng定 de的 lì例, pài派 dìng定 jìsī祭司 de的 bāncì班次, shǐ使 tāmen他们 gè各 gòng供 jǐ己 shì事, yòu又 shǐ使 lì利 wèi未 rén人 gè各 jìn尽 qí其 zhí职, zànměi赞美 Yēhéhuá耶和华, zài在 jìsī祭司 miànqián面前 zuò作 měirì每日 suǒ所 dàngzuò当作 de的。 Yòu又 pài派 shǒu守 mén门 de的 àn按 zhe着 bāncì班次 kānshǒu看守 gè各 mén门, yīnwèi因为 shén神 réndà人大 wèi卫 shì是 zhèyàng这样 fēnfù吩咐 de的。

15 Wáng王 suǒ所 fēnfù吩咐 zhòng众 jìsī祭司 hé和 lì利 wèi未 rén人 de的, wúlùn无论 shì是 guǎn管 fǔ府 kù库 huò或 bàn办 biéde别的 shì事, tāmendōu他们都 bù不 wéibèi违背。

16 Suǒluómén所罗门 jiànzào建 Yēhéhuá耶和华 de的 diàn殿, cóng从 lì立 gēn根 jī基 zhídào直到 chénggōng成功 de的 rìzi日子, gōng工 liào料 jū俱 bèi备。 Zhèyàng这样, Yēhéhuá耶和华 de的 diàn殿 quánrán全然 wánbì完毕。

17 Nàshí那时, Suǒluómén所罗门 wǎng往 yǐ以 dōng东 de地 kào靠 hǎi海 de的 yǐ以 xún旬 jiā迦 bié别 hé和 yǐ以 lù禄 qù去。

18 Xī希 lán兰 chā差 qiǎn遣 tāde他的 chén臣 pū仆, jiāng将 chuánzhī船只 hé和 shúxī熟悉 fàn泛 hǎi海 de的 púrén仆人 sòng送 dào到 Suǒluómén所罗门 nàli那里。 Tāmen他们 tóng同 zhe着 Suǒluómén所罗门 de的 púrén仆人 dàole到了 é俄 fěi斐, déle得了 sì四 bǎi百 wǔshí五十 tā他 lián连 de得 jīn金 zǐ子, yùn运 dào到 Suǒluómén所罗门 wáng王 nàli那里。

  Lìdài历代zhì志xià下 9

1 Shì示 bā巴 nǚwáng女王 tīngjiàn听见 Suǒluómén所罗门 de的 míngshēng名声, jiù就 láidào来到 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷, yào要 yòng用 nán难 jiě解 dehuà的话 shì试 wèn问 Suǒluómén所罗门。 Gēnsuí跟随 tāde她的 rén人 shén甚 duō多, yòu又 yǒu有 luòtuo骆驼 duò驮 zhe着 xiāngliào香料, bǎoshí宝石, hé和 xǔduō许多 jīn金 zǐ子。 Tā她 lái来 jiàn见 le了 Suǒluómén所罗门, jiù就 bǎ把 xīnlǐ心里 suǒyǒu所有 de的 duì对 Suǒluómén所罗门 dōu都 shuōchū说出 lái来。

2 Suǒluómén所罗门 jiāng将 tā她 suǒ所 wèn问 de的 dōu都 dā答 shàng上 le了, méiyǒu没有 yījù一句 bùmíngbái不明白, bùnéng不能 dā答 de的。

3 Shì示 bā巴 nǚwáng女王 jiàn见 Suǒluómén所罗门 de的 zhìhuì智慧 hé和 tā他 suǒ所 jiànzào建造 de的 gōng宫 shì室,

4 Xí席 shàng上 de的 zhēn珍 xiū馐 měiwèi美味, qún群 chén臣 fēn分 liè列 ér而 zuò坐, púrén仆人 liǎngpáng两旁 shì侍 lì立, yǐjí以及 tāmen他们 de的 yīfu衣服 zhuāngshì装饰, jiǔ酒 zhèng政, hé和 jiǔ酒 zhèng政 de的 yīfu衣服 zhuāngshì装饰, yòu又 jiàn见 tā他 shàng上 Yēhéhuá耶和华 diàn殿 de的 táijiē台阶, jiù就 chàyì诧异 de得 shén神 bù不 shǒu守 shě舍,

5 Duì对 wáng王 shuō说, wǒ我 zài在 běnguó本国 lǐ里 suǒ所 tīngjiàn听见 lùn论 dào到 nǐ你 de的 shì事 hé和 nǐ你 de的 zhìhuì智慧 shízài实在 shì是 zhēn真 de的。

6 Wǒ我 xiān先 bù不 xìn信 nàxiē那些 huà话, jí及 zhì至 wǒ我 lái来 qīnyǎn亲眼 jiàn见 le了, cái才 zhīdao知道 nǐ你 de的 dà大 zhìhuì智慧。 Rén人 suǒ所 gàosu告诉 wǒde我的, hái还 bù不 dào到 yībàn一半。 Nǐ你 de的 shí实 jī迹 yuèguò越过 wǒ我 suǒ所 tīngjiàn听见 de的 míngshēng名声。

7 Nǐ你 de的 qún群 chén臣, nǐ你 de的 púrén仆人 cháng常 shì侍 lì立 zài在 nǐ你 miànqián面前 tīng听 nǐ你 zhìhuì智慧 dehuà的话 shì是 yǒu有 fú福 de的。

8 Yēhéhuá耶和华 nǐ你 de的 shén神 shì是 yīngdāng应当 chēng称 sòng颂 de的。 Tā他 xǐyuè喜悦 nǐ你, shǐ使 nǐ你 zuò坐 tāde他的 guó国 wèi位, wéi为 Yēhéhuá耶和华 nǐ你 de的 shén神 zuò作 wáng王。 Yīnwèi因为 nǐ你 de的 shén神 ài爱 Yǐsèliè以色列 rén人, yào要 yǒngyuǎn永远 jiān坚 lì立 tāmen他们, suǒyǐ所以 lì立 nǐ你 zuò作 tāmen他们 de的 wáng王, shǐ使 nǐ你 bǐnggōng秉公 xíng行 yì义。

9 Yúshì于是 shì示 bā巴 nǚwáng女王 jiāng将 yībǎi一百 èrshí二十 tā他 lián连 de得 jīn金 zǐ子 hé和 bǎoshí宝石, yǔ与 jí极 duō多 de的 xiāngliào香料 sòng送 gěi给 Suǒluómén所罗门 wáng王。 Tā她 sòng送 gěi给 wáng王 de的 xiāngliào香料, yǐhòu以后 zài再 méiyǒu没有 zhèyàng这样 de的。

10 Xī希 lán兰 de的 púrén仆人 hé和 Suǒluómén所罗门 de的 púrén仆人 cóng从 é俄 fěi斐 yùn运 le了 jīn金 zǐ子 lái来, yě也 yùn运 le了 tán檀 xiāng香 mù木( huò或 zuò作 wūmù乌木。 Xià下 tóng同) hé和 bǎoshí宝石 lái来。

11 Wáng王 yòng用 tán檀 xiāng香 mù木 wéi为 Yēhéhuá耶和华 diàn殿 hé和 wáng王 gōng宫 zuò作 tái台, yòu又 wéi为 gēchàng歌唱 de的 rén人 zuò作 qín琴 sè瑟。 Yóudà犹大 de地 cónglái从来 méiyǒu没有 jiàn见 guò过 zhèyàng这样 de的。

12 Suǒluómén所罗门 wáng王 àn按 shì示 bā巴 nǚwáng女王 suǒ所 dàilái带来 de的, hái还 tā她 lǐwù礼物, lìngwài另外 zhào照 tā她 yíqiè一切 suǒ所 yào要 suǒ所 qiú求 de的, dōu都 sòng送 gěi给 tā她。 Yúshì于是 nǚwáng女王 hé和 tā她 chén臣 pū仆 zhuǎn转 huí回 běnguó本国 qù去 le了。

13 Suǒluómén所罗门 měinián每年 suǒdé所得 de的 jīn金 zǐ子 gòngyǒu共有 liù六 bǎi百 liùshí六十 liù六 tā他 lián连 de得,

14 Lìngwài另外 háiyǒu还有 shāngrén商人 suǒ所 jìn进 de的 jīn金 zǐ子, bìngqiě并且 yà亚 lā拉 bó伯 zhū诸 wáng王 yǔ与 shǔguó属国 de的 shěngzhǎng省长 dōu都 dài带 jīn金 yín银 gěi给 Suǒluómén所罗门。

15 Suǒluómén所罗门 wáng王 yòng用 chuí锤 chūlai出来 de的 jīn金 zǐ子 dǎ打 chéng成 dǎng挡 pái牌 èrbǎi二百 miàn面, měi每 miàn面 yòng用 jīn金 zǐ子 liù六 bǎi百 shě舍 kè客 lè勒。

16 Yòu又 yòng用 chuí锤 chūlai出来 de的 jīn金 zǐ子 dǎ打 chéng成 dùnpái盾牌 sānbǎi三百 miàn面, měi每 miàn面 yòng用 jīn金 zǐ子 sānbǎi三百 shě舍 kè客 lè勒, dōu都 fàngzài放在 lì利 bā巴 nèn嫩 lín林 gōng宫 lǐ里。

17 Wáng王 yòng用 xiàngyá象牙 zhìzào制造 yīgè一个 Dàbǎo大宝 zuò座, yòng用 jīng精 jīn金 bāoguǒ包裹。

18 Bǎozuò宝座 yǒu有 liù六 céng层 táijiē台阶, yòu又 yǒu有 jīn金 jiǎodèng脚凳, yǔ与 bǎozuò宝座 xiānglián相连。 Bǎozuò宝座 liǎngpáng两旁 yǒu有 fúshǒu扶手, kàojìn靠近 fúshǒu扶手 yǒu有 liǎng两 gè个 shīzi狮子 zhàn站 lì立。

19 Liù六 céng层 táijiē台阶 shàng上 yǒu有 shí’èr十二 gè个 shīzi狮子 zhàn站 lì立, měi每 céng层 yǒu有 liǎng两 gè个, zuǒbiān左边 yīgè一个, yòubiān右边 yīgè一个。 Zài在 liè列 guó国 zhōng中 méiyǒu没有 zhèyàng这样 zuò作 de的。

20 Suǒluómén所罗门 wáng王 yíqiè一切 de的 yǐn饮 qì器 dōu都 shì是 jīn金 de的, lì利 bā巴 nèn嫩 lín林 gōng宫 lǐ里 de的 yíqiè一切 qì器 mǐn皿 dōu都 shì是 jīng精 jīn金 de的。 Suǒluómén所罗门 nián年 jiān间, yín银 zǐ子 suàn算 bùliǎo不了 shénme什么。

21 Yīnwèi因为 wáng王 de的 chuánzhī船只 yǔ与 xī希 lán兰 de的 púrén仆人 yītóng一同 wǎng往 tā他 shī施 qù去。 Tā他 shī施 chuánzhī船只 sānnián三年 yīcì一次 zhuāngzài装载 jīn金, yín银, xiàngyá象牙, yuánhóu猿猴, kǒngquè孔雀 huílai回来。

22 Suǒluómén所罗门 wáng王 de的 cáibǎo财宝 yǔ与 zhìhuì智慧 shèngguò胜过 tiānxià天下 de的 liè列 wáng王。

23 Pǔ普 tiānxià天下 de的 wáng王 dōu都 qiú求 jiàn见 Suǒluómén所罗门, yào要 tīng听 shén神 cìgěi赐给 tā他 zhìhuì智慧 dehuà的话。

24 Tāmen他们 gè各 dài带 gòngwù贡物, jiùshì就是 jīn金 qì器, yín银 qì器, yīfu衣服, jūn军 xiè械, xiāngliào香料, luó骡 mǎ马, měinián每年 yǒu有 yīdìng一定 zhī之 lì例。

25 Suǒluómén所罗门 yǒu有 tào套 chē车 de的 mǎ马 sìqiān四千 péng棚, yǒu有 mǎ马 bīng兵 yīwàn一万 èr二 qiān千, ānzhì安置 zài在 tún屯 chē车 de的 chéng城 yì邑 hé和 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷, jiùshì就是 wáng王 nàli那里。

26 Suǒluómén所罗门 tǒng统 guǎn管 zhū诸 wáng王, cóng从 dà大 hé河 dào到 fēi非 lì利 shì士 de地, zhídào直到 Āijí埃及 de的 biānjiè边界。

27 Wáng王 zài在 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 shǐ使 yín银 zǐ子 duō多 rú如 shítou石头, xiāng香 bǎi柏 mù木 duō多 rú如 gāoyuán高原 de的 sāngshù桑树。

28 Yǒurén有人 cóng从 Āijí埃及 hé和 gèguó各国 wéi为 Suǒluómén所罗门 gǎn赶 mǎ马 qún群 lái来。

29 Suǒluómén所罗门 qíyú其余 de的 shì事, zì自 shǐ始 zhì至 zhōng终, bù不 dōu都 xiě写 zài在 xiānzhī先知 ná拿 dān单 de的 shū书 shàng上 hé和 shì示 luó罗 rén人 yà亚 xī希 yǎ雅 de的 yùyán预言 shū书 shàng上, bìng并 xiān先 jiàn见 yì易 duō多 lùn论 ní尼 bā八 érzi儿子 yē耶 luó罗 bō波 ān安 de的 mò默 shì示 shū书 shàng上 ma吗?

30 Suǒluómén所罗门 zài在 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 zuò作 Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人 de的 wáng王 gòng共 sìshí四十 nián年。

31 Suǒluómén所罗门 yǔ与 tā他 liè列 zǔ祖 tóng同 shuì睡, zàng葬 zài在 tā他 fù父 Dàwèi大卫 chéng城 lǐ里。 Tā他 érzi儿子 luó罗 bō波 ān安 jiēxù接续 tā他 zuò作 wáng王。

  Lìdài历代zhì志xià下 10

1 Luó罗 bō波 ān安 wǎng往 shì示 jiàn剑 qù去, yīnwèi因为 Yǐsèliè以色列 rén人 dōu都 dàole到了 shì示 jiàn剑, yào要 lì立 tā他 zuò作 wáng王。

2 Ní尼 bā八 de的 érzi儿子 yē耶 luó罗 bō波 ān安 xiānqián先前 duǒbì躲避 Suǒluómén所罗门 wáng王, táo逃 wǎng往 Āijí埃及, zhù住 zài在 nàli那里。 Tā他 tīngjiàn听见 zhè这 shì事, jiù就 cóng从 Āijí埃及 huílai回来。

3 Yǐsèliè以色列 rén人 dǎfa打发 rén人 qù去 qǐng请 tā他, tā他 jiù就 hé和 Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人 lái来 jiàn见 luó罗 bō波 ān安, duì对 tā他 shuō说,

4 Nǐ你 fùqīn父亲 shǐ使 wǒmen我们 fù负 zhòng重 è轭 zuò作 kǔ苦 gōng工, xiànzài现在 qiú求 nǐ你 shǐ使 wǒmen我们 zuò作 de的 kǔ苦 gōng工 fù负 de的 zhòng重 è轭 qīngsōng轻松 xiē些, wǒmen我们 jiù就 shì事 fèng奉 nǐ你。

5 Luó罗 bō波 ān安 duì对 tāmen他们 shuō说, dìsān第三 rì日 zài再 lái来 jiàn见 wǒ我 bā吧。 Mín民 jiù就 qù去 le了。

6 Luó罗 bō波 ān安 zhī之 fù父 Suǒluómén所罗门 zàishì在世 de的 rìzi日子, yǒu有 shì侍 lì立 zài在 tā他 miànqián面前 de的 lǎoniánrén老年人, luó罗 bō波 ān安 wáng王 hé和 tāmen他们 shāngyì商议, shuō说, nǐmen你们 gěi给 wǒ我 chū出 gè个 shénme什么 zhǔyi主意, wǒ我 hǎo好 huí回 fù覆 zhè这 mín民。

7 Lǎoniánrén老年人 duì对 tā他 shuō说, wáng王 ruò若 ēn恩 dài待 zhè这 mín民, shǐ使 tāmen他们 xǐyuè喜悦, yòng用 hǎo好 huà话 huí回 fù覆 tāmen他们, tāmen他们 jiù就 yǒngyuǎn永远 zuò作 wáng王 de的 púrén仆人。

8 Wáng王 què却 bùyòng不用 lǎoniánrén老年人 gěi给 tā他 chū出 de的 zhǔyi主意, jiù就 hé和 nàxiē那些 yǔ与 tā他 yītóng一同 zhǎngdà长大, zài在 tā他 miànqián面前 shì侍 lì立 de的 shàonián少年 rén人 shāngyì商议,

9 Shuō说, zhè这 mín民 duì对 wǒ我 shuō说, nǐ你 fùqīn父亲 shǐ使 wǒmen我们 fù负 zhòng重 è轭, qiú求 nǐ你 shǐ使 wǒmen我们 qīngsōng轻松 xiē些。 Nǐmen你们 gěi给 wǒ我 chū出 gè个 shénme什么 zhǔyi主意, wǒ我 hǎo好 huí回 fù覆 tāmen他们。

10 Nà那 tóng同 tā他 zhǎngdà长大 de的 shàonián少年 rén人 shuō说, zhè这 mín民 duì对 wáng王 shuō说, nǐ你 fùqīn父亲 shǐ使 wǒmen我们 fù负 zhòng重 è轭, qiú求 nǐ你 shǐ使 wǒmen我们 qīngsōng轻松 xiē些。 Wáng王 yào要 duì对 tāmen他们 rúcǐ如此 shuō说, wǒde我的 xiǎo小 mǔzhǐ拇指 bǐ比 wǒ我 fùqīn父亲 de的 yāo腰 hái还 cū粗。

11 Wǒ我 fùqīn父亲 shǐ使 nǐmen你们 fù负 zhòng重 è轭, wǒ我 bì必 shǐ使 nǐmen你们 fù负 gèng更 zhòng重 de的 è轭。 Wǒ我 fùqīn父亲 yòng用 biānzǐ鞭子 zé责 dǎ打 nǐmen你们, wǒ我 yào要 yòng用 xiēzi蝎子 biān鞭 zé责 dǎ打 nǐmen你们。

12 Yē耶 luó罗 bō波 ān安 hé和 zhòng众 bǎixìng百姓 zūn遵 zhe着 luó罗 bō波 ān安 wáng王 suǒ所 shuō说 nǐmen你们 dìsān第三 rì日 zài再 lái来 jiàn见 wǒde我的 nà那 huà话, dìsān第三 rì日 tāmen他们 guǒrán果然 lái来 le了。

13 Luó罗 bō波 ān安 wáng王 yòng用 yánlì严厉 dehuà的话 huí回 fù覆 tāmen他们, bùyòng不用 lǎoniánrén老年人 suǒ所 chū出 de的 zhǔyi主意,

14 Zhào照 zhe着 shàonián少年 rén人 suǒ所 chū出 de的 zhǔyi主意 duì对 tāmen他们 shuō说, wǒ我 fùqīn父亲 shǐ使 nǐmen你们 fù负 zhòng重 è轭, wǒ我 bì必 shǐ使 nǐmen你们 fù负 gèng更 zhòng重 de的 è轭。 Wǒ我 fùqīn父亲 yòng用 biānzǐ鞭子 zé责 dǎ打 nǐmen你们, wǒ我 yào要 yòng用 xiēzi蝎子 biān鞭 zé责 dǎ打 nǐmen你们。

15 Wáng王 bù不 kěn肯 yī依 cóng从 bǎixìng百姓。 Zhè这 shì事 nǎi乃 chūyú出于 shén神, wéi为 yào要 yīng应 yàn验 Yēhéhuá耶和华 jiè借 shì示 luó罗 rén人 yà亚 xī希 yǎ雅 duì对 ní尼 bā八 érzi儿子 yē耶 luó罗 bō波 ān安 suǒ所 shuō说 dehuà的话。

16 Yǐsèliè以色列 zhòng众 mín民 jiàn见 wáng王 bùyī不依 cóng从 tāmen他们, jiù就 duì对 wáng王 shuō说, wǒmen我们 yǔ与 Dàwèi大卫 yǒu有 shénme什么 fēn分 ér儿 ne呢? yǔ与 Yēxī耶西 de的 érzi儿子 bìng并 méiyǒu没有 guān关 shè涉。 Yǐsèliè以色列 rén人 nǎ哪, gè各 huí回 gè各 jiā家 qù去 bā吧。 Dàwèi大卫 jiā家 a阿, zìjǐ自己 gù顾 zìjǐ自己 bā吧。 Yúshì于是, Yǐsèliè以色列 zhòngrén众人 dōu都 huí回 zìjǐ自己 jiā家 lǐ里 qù去 le了。

17 Wéidú惟独 zhù住 zài在 Yóudà犹大 chéng城 yì邑 de的 Yǐsèliè以色列 rén人, luó罗 bō波 ān安 réng仍 zuò作 tāmen他们 de的 wáng王。

18 Luó罗 bō波 ān安 wáng王 chā差 qiǎn遣 zhǎngguǎn掌管 fú服 kǔ苦 zhī之 rén人 de的 hā哈 duō多 lán兰 wǎng往 Yǐsèliè以色列 rén人 nàli那里 qù去, Yǐsèliè以色列 rén人 jiù就 yòng用 shítou石头 dǎsǐ打死 tā他。 Luó罗 bō波 ān安 wáng王 jímáng急忙 shàngchē上车, táo逃 huí回 yē耶 lù路 sā撒 lěng冷 qù去 le了。

19 Zhèyàng这样, Yǐsèliè以色列 rén人 bèipàn背叛 Dàwèi大卫 jiā家, zhídào直到 jīnrì今日。