¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Die Bibel, Luther Translation 1912
Kapitel  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 ¿¡½º¶ó 1Àå / ESRA

1:1 ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º ¿ø³â¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÀÔÀ¸·Î ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀÀÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ ¸¶À½À» °¨µ¿½ÃÅ°½Ã¸Å Àú°¡ ¿Â ³ª¶ó¿¡ °øÆ÷µµ ÇÏ°í Á¶¼­µµ ³»·Á °¡·ÎµÇ

1:1 Im ersten Jahr des Kores, des Königs in Persien (daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's geredet), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs in Persien, daß er ausrufen ließ durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:

1:2 ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º´Â ¸»Çϳë´Ï ÇÏ´ÃÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼­ ¼¼»ó ¸¸±¹À¸·Î ³»°Ô ÁÖ¼Ì°í ³ª¸¦ ¸íÇÏ»ç À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï

1:2 So spricht Kores, der König in Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda. {~}

1:3 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀº Âü ½ÅÀ̽öó ³ÊÈñ Áß¿¡ ¹«¸© ±× ¹é¼º µÈ ÀÚ´Â ´Ù À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

1:3 Wer nun unter euch seine Volkes ist, mit dem Sei Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist. {~}

1:4 ¹«¸© ±× ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÌ ¾î´À °÷¿¡ ¿ì°ÅÇÏ¿´µçÁö ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¸¶¶¥È÷ Àº°ú ±Ý°ú ±âŸ ¹°°Ç°ú Áü½ÂÀ¸·Î µµ¿Í ÁÖ°í ±× ¿Ü¿¡µµ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹¹°À» Áñ°ÅÀÌ µå¸±Áö´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

1:4 Und wer noch übrig ist an allen Orten, da der Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem. {~}

1:5 ¡Û ÀÌ¿¡ À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î Á·Àåµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹«¸© ±× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´Ô²² °¨µ¿À» ¹Þ°í ¿Ã¶ó°¡¼­ ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÄÚÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ÀϾ´Ï

1:5 Da machten sich auf die Obersten der Vaterhäuser aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem. {~}

1:6 ±× »ç¸é »ç¶÷µéÀÌ Àº ±×¸©°ú Ȳ±Ý°ú ±âŸ ¹°°Ç°ú Áü½Â°ú º¸¹°·Î µ½°í ±× ¿Ü¿¡µµ ¿¹¹°À» Áñ°ÅÀÌ µå·È´õ¶ó

1:6 Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hände mit silbernem und goldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, außer dem, Was sie freiwillig gaben. {~}

1:7 °í·¹½º ¿ÕÀÌ ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ±â¸íÀ» ²¨³»´Ï ¿¾Àû¿¡ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿Å°Ü´Ù°¡ Àڱ⠽ŵéÀÇ ´ç¿¡ µÎ¾ú´ø °ÍÀ̶ó

1:7 Und der König Kores tat heraus die Gefäße des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen hatte und in seines Gottes Haus getan hatte.

1:8 ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º°¡ °íÁö±â ¹Ìµå¸£´åÀ» ¸íÇÏ¿© ±× ±×¸©À» ²¨³»¾î °è¼öÇÏ¿© À¯´Ù ¸ñ¹é ¼¼½º¹Ù»ì¿¡°Ô ºÙÀÌ´Ï

1:8 Aber Kores, der König in Persien, tat sie heraus durch Mithredath, den Schatzmeister; der zählte sie dar Sesbazar, dem Fürsten Juda's. {~}

1:9 ±× ¼öÈ¿´Â ±Ý¹ÝÀÌ »ï½ÊÀÌ¿ä Àº¹ÝÀÌ ÀÏõÀÌ¿ä Ä®ÀÌ ÀÌ½Ê ±¸¿ä

1:9 Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken und tausend silberne Becken, neunundzwanzig Messer, {~}

1:10 ±Ý ´ëÁ¢ÀÌ »ï½ÊÀÌ¿ä ±×º¸´Ù Â÷ÇÑ Àº ´ëÁ¢ÀÌ »ç¹é ¿­ÀÌ¿ä ±âŸ ±â¸íÀÌ ÀÏõÀÌ´Ï

1:10 dreißig goldene Becher und der andern, silbernen Becher vierhundertundzehn und anderer Gefäße tausend, {~}

1:11 ±Ý, Àº±â¸íÀÇ µµÇÕÀÌ ¿Àõ »ç¹éÀ̶ó »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥¸®°í ¿Ã ¶§¿¡ ¼¼½º¹Ù»ìÀÌ ±× ±â¸íµéÀ» ´Ù °¡Áö°í ¿Ô´õ¶ó

1:11 daß aller Gefäße, golden und silbern, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus der Gefangenschaft von Babel heraufzogen gen Jerusalem. {~}

 ¿¡½º¶ó 2Àå / ESRA

2:1 ¿¾Àû¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î °¬´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ³õÀÓÀ» ¹Þ°í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù µµ·Î µ¹¾Æ¿Í °¢±â º»¼º¿¡ À̸¥ ÀÚ

2:1 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, {~}

2:2 °ð ½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í ½º¶ó¾ß¿Í ¸£¿¤¶ó¾ß¿Í ¸ð¸£µå°³¿Í ºô»ê°ú ¹Ì½º¹ß°ú ºñ±×¿Ö¿Í ¸£ÈÉ°ú ¹Ù¾Æ³ª µî°ú ÇÔ²² ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸í¼ö°¡ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï

2:2 und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:

2:3 ¹Ù·Î½º ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ÀϹé Ä¥½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:3 der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig; {~}

2:4 ½º¹Ù´ô ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é Ä¥½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; {~}

2:5 ¾Æ¶ó ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é Ä¥½Ê ¿À ¸íÀÌ¿ä

2:5 der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig; {~}

2:6 ¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ °ð ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¿ä¾Ð ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ÆÈ¹é ½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:6 der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf; {~} {~}

2:7 ¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é ¿À½Ê »ç ¸íÀÌ¿ä

2:7 der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig; {~} {~}

2:8 »ñµÎ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸¹é »ç½Ê ¿À ¸íÀÌ¿ä

2:8 der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig; {~}

2:9 »è°³ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é À°½Ê ¸íÀÌ¿ä

2:9 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;

2:10 ¹Ù´Ï ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é »ç½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig; {~}

2:11 ºê¹è ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ÀÌ½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig; {~}

2:12 ¾Æ½º°« ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ À̹é ÀÌ½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig; {~}

2:13 ¾Æµµ´Ï°¨ ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é À°½Ê À° ¸íÀÌ¿ä

2:13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig; {~}

2:14 ºñ±×¿Ö ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ¿À½Ê À° ¸íÀÌ¿ä

2:14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig; {~}

2:15 ¾Æµò ÀÚ¼ÕÀÌ »ç¹é ¿À½Ê »ç ¸íÀÌ¿ä

2:15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig; {~}

2:16 ¾Æµ¨ ÀÚ¼Õ °ð È÷½º±â¾ß ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸½Ê ÆÈ ¸íÀÌ¿ä

2:16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; {~}

2:17 º£»õ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ÀÌ½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig; {~}

2:18 ¿ä¶ó ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏ¹é ½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:18 der Kinder Jorah hundertundzwölf; {~} {~}

2:19 Çϼû ÀÚ¼ÕÀÌ À̹é ÀÌ½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig; {~}

2:20 ±é¹ß ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸½Ê ¿À ¸íÀÌ¿ä

2:20 der Kinder von Gibbar fünfundneunzig; {~}

2:21 º£µé·¹Çð »ç¶÷ÀÌ ÀϹé ÀÌ½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:21 der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig; {~} {~}

2:22 ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ÀÌ ¿À½Ê À° ¸íÀÌ¿ä

2:22 der Männer von Netopha sechsundfünfzig; {~}

2:23 ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷ÀÌ ÀϹé ÀÌ½Ê ÆÈ ¸íÀÌ¿ä

2:23 der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig; {~} {~}

2:24 ¾Æ½º¸¶Ÿ‡ ÀÚ¼ÕÀÌ »ç½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:24 der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig; {~}

2:25 ±â·ª´Ù¸²°ú ±×ºñ¶ó¿Í ºê¿¡·Ô ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é »ç½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:25 der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; {~}

2:26 ¶ó¸¶¿Í °Ô¹Ù ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é ÀÌ½Ê ÀÏ ¸íÀÌ¿ä

2:26 der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; {~}

2:27 ¹Í¸¶½º »ç¶÷ÀÌ ÀϹé ÀÌ½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:27 der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig; {~} {~}

2:28 º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ À̹é ÀÌ½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:28 der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig; {~}

2:29 ´Àº¸ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿À½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:29 der Kinder von Nebo zweiundfünfzig; {~}

2:30 ¸·ºñ½º ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏ¹é ¿À½Ê À° ¸íÀÌ¿ä

2:30 der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig; {~} {~}

2:31 ´Ù¸¥ ¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é ¿À½Ê »ç ¸íÀÌ¿ä

2:31 der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig; {~} {~}

2:32 Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ÀÌ½Ê ¸íÀÌ¿ä

2:32 der Kinder Harim dreihundertundzwanzig; {~}

2:33 ·Îµå¿Í Çϵ÷°ú ¿À³ë ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹é ÀÌ½Ê ¿À ¸íÀÌ¿ä

2:33 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig; {~}

2:34 ¿©¸®°í ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é »ç½Ê ¿À ¸íÀÌ¿ä

2:34 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; {~}

2:35 ½º³ª¾Æ ÀÚ¼ÕÀÌ »ïõ À°¹é »ï½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó

2:35 der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig. {~} {~}

2:36 ¡Û Á¦»çÀåµéÀº ¿¹¼ö¾ÆÀÇ Áý ¿©´Ù¾ß ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸¹é Ä¥½Ê »ï ¸íÀÌ¿ä

2:36 Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig; {~}

2:37 ÀÓ¸á ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ¿À½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; {~}

2:38 ¹Ù½ºÈÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ÀÌ¹é »ç½Ê Ä¥ ¸íÀÌ¿ä

2:38 der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig; {~} {~}

2:39 Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÏõ ½Ê Ä¥ ¸íÀ̾ú´õ¶ó

2:39 der Kinder Harim tausend und siebzehn.

2:40 ¡Û ·¹À§ »ç¶÷Àº È£´ÙÀ§¾ß ÀÚ¼Õ °ð ¿¹¼ö¾Æ¿Í °«¹Ì¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥½Ê »ç ¸íÀÌ¿ä

2:40 Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig. {~}

2:41 ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¾Æ»ð ÀÚ¼ÕÀÌ ÀϹé ÀÌ½Ê ÆÈ ¸íÀÌ¿ä

2:41 Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig. {~} {~}

2:42 ¹®Áö±âÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº »ì·ë°ú ¾Æµ¨°ú ´Þ¹®°ú ¾Ç±Á°ú Çϵð´Ù¿Í ¼Ò¹è ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµÎ ÀÏ¹é »ï½Ê ±¸ ¸íÀ̾ú´õ¶ó

2:42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig. {~} {~}

2:43 ¡Û ´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀº ½ÃÇÏ ÀÚ¼Õ°ú Çϼö¹Ù ÀÚ¼Õ°ú ´ä¹Ù¿Ê ÀÚ¼Õ°ú

2:43 Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,

2:44 °Ô·Î½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã¾ÆÇÏ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ùµ· ÀÚ¼Õ°ú

2:44 die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,

2:45 ¸£¹Ù³ª ÀÚ¼Õ°ú ÇÏ°¡¹Ù ÀÚ¼Õ°ú ¾Ç±Á ÀÚ¼Õ°ú

2:45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,

2:46 ÇÏ°© ÀÚ¼Õ°ú »ç¹É·¡ ÀÚ¼Õ°ú Çϳ­ ÀÚ¼Õ°ú

2:46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,

2:47 ±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú °¡ÇÒ ÀÚ¼Õ°ú ¸£¾Æ¾ß ÀÚ¼Õ°ú

2:47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,

2:48 ¸£½Å ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼Õ°ú °«»ï ÀÚ¼Õ°ú

2:48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,

2:49 ¿ô»ç ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¼¼¾Æ ÀÚ¼Õ°ú º£»õ ÀÚ¼Õ°ú

2:49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,

2:50 ¾Æ½º³ª ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¿ì´Ô ÀÚ¼Õ°ú ´ÀºÎ½É ÀÚ¼Õ°ú

2:50 die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,

2:51 ¹ÚºÏ ÀÚ¼Õ°ú Çϱ׹٠ÀÚ¼Õ°ú ÇÒÈÇ ÀÚ¼Õ°ú

2:51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

2:52 ¹Ù½½·í ÀÚ¼Õ°ú ¹ÇÈ÷´Ù ÀÚ¼Õ°ú Çϸ£»ç ÀÚ¼Õ°ú

2:52 die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

2:53 ¹Ù¸£°í½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã½º¶ó ÀÚ¼Õ°ú µ¥¸¶ ÀÚ¼Õ°ú

2:53 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,

2:54 ´À½Ã¾ß ÀÚ¼Õ°ú Çϵð¹Ù ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó

2:54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

2:55 ¡Û ¼Ö·Î¸óÀÇ ½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¼Ò´ë ÀÚ¼Õ°ú ÇϼҺ£·¿ ÀÚ¼Õ°ú ºê·ç´Ù ÀÚ¼Õ°ú

2:55 Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,

2:56 ¾ß¾Ë¶ó ÀÚ¼Õ°ú ´Ù¸£°ï ÀÚ¼Õ°ú ±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú

2:56 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

2:57 ½º¹Ù´ô ÀÚ¼Õ°ú Çϵô ÀÚ¼Õ°ú º¸°Ô·¿ÇϽº¹ÙÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¹Ì ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï

2:57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.

2:58 ¸ðµç ´Àµð´Ô »ç¶÷°ú ¼Ö·Î¸óÀÇ ½Åº¹ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é ±¸½Ê ÀÌ ¸íÀ̾ú´õ¶ó

2:58 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig. {~}

2:59 ¡Û µ¨¸á¶ó¿Í µ¨Çϸ£»ç¿Í ±×·ì°ú ¾Ñ´Ü°ú ÀӸῡ¼­ ¿Ã¶ó¿Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª ±× Á¾Á·°ú º¸°è°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´ÂÁö´Â Áõ°ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï

2:59 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: {~}

2:60 ÀúÈñ´Â µé¶ó¾ß ÀÚ¼Õ°ú µµºñ¾ß ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó µµÇÕÀÌ À°¹é ¿À½Ê ÀÌ ¸íÀÌ¿ä

2:60 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig. {~}

2:61 Á¦»çÀå Áß¿¡´Â ÇÏ¹Ù¾ß ÀÚ¼Õ°ú ÇÐ°í½º ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¸£½Ç·¡ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï ¹Ù¸£½Ç·¡´Â ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ µþ Áß¿¡ Çϳª·Î ¾Æ³»¸¦ »ï°í ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ À̸§À¸·Î À̸§ÇÑ ÀÚ¶ó

2:61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.

2:62 ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ º¸°è Áß¿¡¼­ ÀÚ±â À̸§À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇÑ °í·Î ÀúÈñ¸¦ ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¿©°Ü Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í

2:62 Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. {~}

2:63 ¹æ¹éÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» °¡Áø Á¦»çÀåÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡´Â Áö¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

2:63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. {~}

2:64 ¡Û ¿Â ȸÁßÀÇ ÇÕ°è°¡ »ç¸¸ ÀÌõ »ï¹é À°½Ê ¸íÀÌ¿ä

2:64 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig. {~} {~} {~}

2:65 ±× ¿Ü¿¡ ³ëºñ°¡ ĥõ »ï¹é »ï½Ê Ä¥ ¸íÀÌ¿ä ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³à°¡ ÀÌ¹é ¸íÀÌ¿ä

2:65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen. {~} {~}

2:66 ¸»ÀÌ Ä¥¹é »ï½Ê À°ÀÌ¿ä ³ë»õ°¡ ÀÌ¹é »ç½Ê ¿À¿ä

2:66 Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, {~} {~}

2:67 ¾à´ë°¡ »ç¹é »ï½Ê ¿À¿ä ³ª±Í°¡ À°Ãµ Ä¥¹é À̽ÊÀ̾ú´õ¶ó

2:67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel. {~} {~} {~}

2:68 ¡Û ¾î¶² Á·ÀåµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ÅÍ¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ±× °÷¿¡ ´Ù½Ã °ÇÃàÇÏ·Á°í ¿¹¹°À» Áñ°ÅÀÌ µå¸®µÇ

2:68 Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,

2:69 ¿ª·®´ë·Î ¿ª»çÇÏ´Â °÷°£¿¡ µå¸®´Ï ±ÝÀÌ À°¸¸ ÀÏõ ´Ù¸¯ÀÌ¿ä ÀºÀÌ ¿Àõ ¸¶³×¿ä Á¦»çÀåÀÇ ¿ÊÀÌ ÀÏ¹é ¹úÀ̾ú´õ¶ó

2:69 und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke. {~} {~} {~} {~}

2:70 ¡Û ÀÌ¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹é¼º ¸î°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹®Áö±âµé°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀÌ ±× º»¼º µé¿¡ °ÅÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®µµ ±× º»¼º µé¿¡ °ÅÇÏ¿´´À´Ï¶ó

2:70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.

 ¿¡½º¶ó 3Àå / ESRA

3:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× º»¼º¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï Ä¥ ¿ù¿¡ À̸£·¯ ÀÏÁ¦È÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÎÁö¶ó

3:1 Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.

3:2 ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ´Ù ÀϾ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ´ÜÀ» ¸¸µé°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÑ ´ë·Î ¹øÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå¸®·Á ÇÒ»õ

3:2 Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Sealthiels, und seine Brüder und bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu opfern, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, des Mannes Gottes,

3:3 ¹«¸®°¡ ¿­±¹ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´ÜÀ» ±× ÅÍ¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ Á¶¼®À¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç

3:3 und richteten zu den Altar auf seine Stätte (denn es war ein Schrecken unter ihnen vor den Völkern in den Ländern) und opferten dem HERRN Brandopfer darauf des Morgens und des Abends. {~}

3:4 ±â·ÏµÈ ±Ô·Ê´ë·Î Ãʸ·ÀýÀ» ÁöÄÑ ¹øÁ¦¸¦ ¸ÅÀÏ Á¤¼ö´ë·Î ³¯¸¶´Ù µå¸®°í

3:4 Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben steht, und taten Brandopfer alle Tage nach der Zahl, wie sich's gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer,

3:5 ±× ÈÄ¿¡´Â Ç×»ó µå¸®´Â ¹øÁ¦¿Í ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °Å·èÇÑ Àý±âÀÇ ¹øÁ¦¿Í »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸®´Â ¿¹¹°À» µå¸®µÇ

3:5 darnach auch die täglichen Brandopfer und der Neumonde und aller Festtage des HERRN, die geheiligt sind, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HERRN freiwillig taten.

3:6 Ä¥ ¿ù ÃÊÇÏ·çºÎÅÍ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå·ÈÀ¸³ª ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë´Â ¿ÀÈ÷·Á ³õÁö ¸øÇÑÁö¶ó

3:6 Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels war noch nicht gelegt. {~}

3:7 ÀÌ¿¡ ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¿¡°Ô µ·À» ÁÖ°í ¶Ç ½Ãµ· »ç¶÷°ú µÎ·Î »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ» °Í°ú ¸¶½Ç °Í°ú ±â¸§À» ÁÖ°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ Á¶¼­´ë·Î ¹éÇâ¸ñÀ» ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¿é¹Ù Çغ¯±îÁö ¼ö¿îÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

3:7 Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Sidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl des Kores, des Königs in Persien, an sie.

3:8 ¡Û ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ À̸¥ Áö ÀÌ ³â ÀÌ ¿ù¿¡ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹«¸© »ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ ¿ª»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÏ°í ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀÇ ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç¸¦ °¨µ¶ÇÏ°Ô ÇϸÅ

3:8 Im zweiten Jahr ihrer Ankunft am Hause Gottes zu Jerusalem, im zweiten Monat, fingen an Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und die übrigen ihrer Brüder, Priester und Leviten, und alle, die aus der Gefangenschaft gekommen waren gen und bestellten die Leviten von zwanzig Jahren und darüber, zu treiben das Werk am Hause des HERRN. {~} {~} {~}

3:9 ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú °«¹Ì¿¤°ú ±× ¾Æµéµé°ú À¯´Ù ÀÚ¼Õ°ú Ç쳪´å ÀÚ¼Õ°ú ±× ÇüÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ Çϳª´ÔÀÇ Àü °øÀåÀ» °¨µ¶Çϴ϶ó

3:9 Und Jesua stand mit seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel mit seinen Söhnen, die Kinder Juda, wie ein Mann, vorzustehen den Arbeitern am Hause Gottes, desgleichen die Kinder Henadad mit ihren Kindern und Brüdern, den Leviten. {~} {~}

3:10 °ÇÃàÀÚ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë¸¦ ³õÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ» µé°í ¾Æ»ð ÀÚ¼Õ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Á¦±ÝÀ» µé°í ¼­¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ ±Ô·Ê´ë·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϵÇ

3:10 Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des HERRN, standen die Priester in ihren Kleidern mit Drommeten und die Leviten, die Kinder Asaph, mit Zimbeln, zu loben den HERRN mit dem Gedicht Davids, des Königs über Israel,

3:11 ¼­·Î Âù¼Û°¡¸¦ È­´äÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ´Â Áö¼±ÇϽùǷΠ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿µ¿øÇϽõµ´Ù ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë°¡ ³õÀÓÀ» º¸°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸç Å« ¼Ò¸®·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¸ç

3:11 und sangen umeinander und lobten und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet über Israel. Und alles Volk jauchzte laut beim Lobe des HERRN, daß der Grund am Hause des HERRN gelegt war. {~}

3:12 Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú Á·Àåµé Áß¿¡ ¿©·¯ ³ëÀÎÀº ù ¼ºÀüÀ» º¸¾Ò´ø °í·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ Àü Áö´ë ³õÀÓÀ» º¸°í ´ë¼º Åë°îÇÏ¸ç ¿©·¯ »ç¶÷Àº ±â»µÇÏ¿© Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Ï

3:12 Aber viele der alten Priester und Leviten und Obersten der Vaterhäuser, die das vorige Haus gesehen hatten, da nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weinten sie laut. Viele aber jauchzten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl, {~}

3:13 ¹é¼ºÀÇ Å©°Ô ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¸Ö¸® µé¸®¹Ç·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¿Í Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ¹é¼ºµéÀÌ ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

3:13 also daß das Volk nicht unterscheiden konnte das Jauchzen mit Freuden und das laute Weinen im Volk; denn das Volk jauchzte laut, daß man das Geschrei ferne hörte. {~} {~} {~} {~}

 ¿¡½º¶ó 4Àå / ESRA

4:1 À¯´Ù¿Í º£³Ä¹ÎÀÇ ´ëÀûÀÌ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ÀüÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í

4:1 Da aber die Widersacher Juda's und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,

4:2 ½º·ì¹Ùº§°ú Á·Àåµé¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿ì¸®·Î ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÇÃàÇÏ°Ô Ç϶ó ¿ì¸®µµ ³ÊÈñ °°ÀÌ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀ» ±¸Çϳë¶ó ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ ¿¡»ìÇÖµ·ÀÌ ¿ì¸®¸¦ À̸®·Î ¿À°Ô ÇÑ ³¯ºÎÅÍ ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô²² Á¦»ç¸¦ µå¸®³ë¶ó

4:2 kamen sie zu Serubabel und zu den Obersten der Vaterhäuser und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott gleichwie ihr, und wir haben ihm geopfert, seit der Zeit da Asar-Haddon, der König von Assyrien, uns hat heraufgebracht. {~}

4:3 ½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±âŸ À̽º¶ó¿¤ Á·ÀåµéÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇϴµ¥ ³ÊÈñ´Â ¿ì¸®¿Í »ó°üÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© Ȧ·Î °ÇÃàÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

4:3 Aber Serubabel und Jesua und die andern Obersten der Vaterhäuser in Israel antworteten ihnen: Es ziemt sich nicht, uns und euch, das Haus unsers Gottes zu bauen; sondern wir wollen allein bauen dem HERRN, dem Gott Israels, wie uns Kores, der König in Persien, geboten hat. {~}

4:4 À̷κÎÅÍ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ¼ÕÀ» ¾àÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±× °ÇÃàÀ» ¹æÇØÇϵÇ

4:4 Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volkes Juda und schreckten sie ab im Bauen

4:5 ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ ½Ã´ëºÎÅÍ ¹Ù»ç ¿Õ ´Ù¸®¿À°¡ ÁïÀ§ÇÒ ¶§±îÁö ÀÇ»çµé¿¡°Ô ³ú¹°À» ÁÖ¾î ±× °æ¿µÀ» ÀúÈñÇÏ¿´À¸¸ç

4:5 und dingten Ratgeber wider sie und verhinderten ihren Rat, solange Kores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich Darius, des Königs in Persien.

4:6 ¶Ç ¾ÆÇϼö¿¡·Î°¡ ÁïÀ§ÇÒ ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ±ÛÀ» ¿Ã·Á À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ °Å¹ÎÀ» °í¼ÒÇϴ϶ó

4:6 Und da Ahasveros König ward, im Anfang seines Königreichs, schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und Jerusalem.

4:7 ¡Û ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¶§¿¡ ºñ½½¶÷°ú ¹Ìµå¸£´å°ú ´Ùºê¿¤°ú ±× µ¿·áµéÀÌ ¹Ù»ç ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù¿¡°Ô ±ÛÀ» ¿Ã·ÈÀ¸´Ï ±× ±ÛÀº ¾Æ¶÷ ¹®ÀÚ¿Í ¾Æ¶÷ ¹æ¾ðÀ¸·Î ½á¼­ Áø¼úÇÏ¿´´õ¶ó

4:7 Und zu den Zeiten Arthahsasthas schrieb Bislam, Mithredath, Tabeel und die andern ihres Rats an Arthahsastha, den König in Persien. Die Schrift aber des Briefes war syrisch, und er war auf syrisch verdolmetscht. {~}

4:8 ¹æ¹é ¸£ÈÉ°ú ¼­±â°ü ½É»õ°¡ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ¿¡°Ô ¿Ã·Á ¿¹·ç»ì·½ ¹é¼ºÀ» °í¼ÒÇÑ ±× ±Û¿¡

4:8 Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber schrieben diesen Brief wider Jerusalem an Arthahsastha, den König:

4:9 ¹æ¹é ¸£ÈÉ°ú ¼­±â°ü ½É»õ¿Í ±× µ¿·á µð³ª »ç¶÷°ú ¾Æ¹Ù»ñ »ç¶÷°ú ´Ùºí·¡ »ç¶÷°ú ¾Æ¹Ù»õ »ç¶÷°ú ¾Æ·º »ç¶÷°ú ¹Ùº§·Ð »ç¶÷°ú ¼ö»ê »ç¶÷°ú µ¥ÇØ »ç¶÷°ú ¿¤¶÷ »ç¶÷°ú

4:9 Wir, Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, und die andern des Rats: die von Dina, von Arpharsach, von Tarpal, von Persien, von Erech, von Babel, von Susan, von Deha und von Elam,

4:10 ±âŸ ¹é¼º °ð Á¸±ÍÇÑ ¿À½º³³¹ßÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º°ú °­ ¼­Æí ´Ù¸¥ ¶¥¿¡ ¿Å°Ü µÐ ÀÚµé°ú ÇÔ²² °íÇÑ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

4:10 und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort.

4:11 ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ¿¡°Ô ¿Ã¸° ±× ±ÛÀÇ Ãʺ»Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °­ ¼­Æí¿¡ ÀÖ´Â ½Åº¹µéÀº

4:11 Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort.

4:12 ¿Õ¿¡°Ô °íÇϳªÀÌ´Ù ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¿Ã¶ó¿Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ °÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ÀÌ ÆпªÇÏ°í ¾ÇÇÑ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇϴµ¥ ÀÌ¹Ì ±× Áö´ë¸¦ ¼öÃàÇÏ°í ¼º°ûÀ» °ÇÃàÇÏ¿À´Ï

4:12 Es sei kund dem König, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgekommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen sie und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde. {~}

4:13 ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¾Æ½Ã¿É¼Ò¼­ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ¸ç ±× ¼º°ûÀ» ¸¶Ä¡¸é Àú ¹«¸®°¡ ´Ù½Ã´Â Á¶°ø°ú Àâ¼¼¿Í ºÎ¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÇÊ°æ ¿Õµé¿¡°Ô ¼ÕÇØ°¡ µÇ¸®ÀÌ´Ù

4:13 So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen.

4:14 ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ ±ÃÀÇ ¼Ò±ÝÀ» ¸Ô´Â °í·Î ¿ÕÀÇ ¼öÄ¡ ´çÇÔÀ» Âü¾Æ º¸Áö ¸øÇÏ¿© º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿À´Ï

4:14 Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun,

4:15 ¿ÕÀº ¿­Á¶ÀÇ »ç±â¸¦ »ìÇÇ½Ã¸é ±× »ç±â¿¡¼­ ÀÌ ¼ºÀ¾Àº ÆпªÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ¶ó ¿¹·ÎºÎÅÍ ±× Áß¿¡¼­ Ç×»ó ¹Ý¿ªÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¿­¿Õ°ú °¢ µµ¿¡ ¼ÕÇØ°¡ µÈ °ÍÀ» º¸½Ã°í ¾Æ½ÇÁö¶ó ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ ÈÑÆĵʵµ ÀÌ ±î´ßÀÌ´ÏÀÌ´Ù

4:15 daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist. {~} {~}

4:16 ÀÌÁ¦ °¨È÷ ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿À´Ï ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ Áß°ÇµÇ¾î ¼º°ûÀ» ÇÊ¿ªÇϸé ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °­ ¼­Æí ¿µÁö°¡ ¾ø¾îÁö¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

4:16 Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers. {~}

4:17 ¿ÕÀÌ ¹æ¹é ¸£ÈÉ°ú ¼­±â°ü ½É»õ¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ °ÅÇÑ ÀúÈñ µ¿·á¿Í °­ ¼­Æí ´Ù¸¥ ¶¥ ¹é¼º¿¡°Ô Á¶¼­¸¦ ³»¸®´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ³ÊÈñ´Â Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù

4:17 Da sandte der König ein Antwort an Rehum, den Kanzler, und Simsai, den Schreiber, und die andern ihres Rates, die in Samaria wohnten und in den andern Orten jenseits des Wassers: Friede und Gruß!

4:18 ³ÊÈñÀÇ ¿Ã¸° ±ÛÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ³¶µ¶½ÃÅ°°í

4:18 der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen.

4:19 ¸íÇÏ¿© »ìÆ캸´Ï °ú¿¬ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ ¿¹·ÎºÎÅÍ ¿­¿ÕÀ» °Å¿ªÇÏ¸ç ±× Áß¿¡¼­ Ç×»ó ÆпªÇÏ°í ¸ð¹ÝÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç

4:19 Und ist von mir befohlen, daß man suchen sollte. Und man hat gefunden, daß diese Stadt von alters her wider die Könige sich empört hat und Aufruhr und Abfall darin geschieht.

4:20 ¿¾Àû¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½À» ÁÖÀçÇÏ´Â Å« ±º¿ÕÀÌ À־ °­ ¼­Æí ¸ðµç ¶¥µµ ÁÖÀçÇϸŠÁ¶°ø°ú Àâ¼¼¿Í ºÎ¼¼¸¦ Àú¿¡°Ô ´Ù ¹ÙÃƵµ´Ù

4:20 Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden.

4:21 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸íÀ» ÀüÇÏ¿© ±× »ç¶÷µé·Î ¿ª»ç¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¿© ±× ¼ºÀ» °ÇÃàÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ´Ù½Ã Á¶¼­ ³»¸®±â¸¦ ±â´Ù¸®¶ó

4:21 So tut nun nach diesem Befehl: Wehrt denselben Männern, daß diese Stadt nicht gebaut werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde.

4:22 ³ÊÈñ´Â »ï°¡¼­ ÀÌ ÀÏ¿¡ °ÔÀ¸¸£Áö ¸»¶ó ¾îÂîÇÏ¿© È­¸¦ ´õÇÏ¿© ¿Õµé¿¡°Ô ¼ÕÇØ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·ª ÇÏ¿´´õ¶ó

4:22 So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König! {~}

4:23 ¡Û ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿ÕÀÇ Á¶¼­ Ãʺ»ÀÌ ¸£ÈÉ°ú ¼­±â°ü ½É»õ¿Í ±× µ¿·á ¾Õ¿¡¼­ ³¶µ¶µÇ¸Å ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ °¡¼­ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» º¸°í ±Ç·ÂÀ¸·Î ¾ïÁ¦ÇÏ¿© ±× ¿ª»ç¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´Ï

4:23 Da nun der Brief des Königs Arthahsastha gelesen ward vor Rehum und Simsai, dem Schreiber, und ihrem Rat, zogen sie eilend hinauf gen Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit Arm und Gewalt. {~} {~} {~}

4:24 ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¿ª»ç°¡ ±×Ãļ­ ¹Ù»ç ¿Õ ´Ù¸®¿À Á¦ ÀÌ ³â±îÁö À̸£´Ï¶ó

4:24 Da hörte auf das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem und blieb nach bis ins zweite Jahr des darius, des Königs in Persien. {~}

 ¿¡½º¶ó 5Àå / ESRA

5:1 ¼±ÁöÀÚµé °ð ¼±ÁöÀÚ Çа³¿Í ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚ ½º°¡·ª°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¹Þµé¾î À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇÏ´Â À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿´´õ´Ï

5:1 Es weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja, der Sohn Iddos, den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels. {~} {~}

5:2 ÀÌ¿¡ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ°¡ ÀϾ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü °ÇÃàÇϱ⸦ ½ÃÀÛÇϸŠÇϳª´ÔÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ÇÔ²² ÇÏ¿© µ½´õ´Ï

5:2 Da machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten.

5:3 ±× ¶§¿¡ °­ ¼­Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í ½º´Þº¸½º³»¿Í ±× µ¿·á°¡ ´Ù ³ª¾Æ¿Í ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸íÇÏ¿© ÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°í ÀÌ ¼º°ûÀ» ¸¶Ä¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä Çϱâ·Î

5:3 Zu der Zeit kam Thathnai, der Landpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr Rat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen? {~}

5:4 ¿ì¸®°¡ ÀÌ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚÀÇ À̸§À» °íÇÏ¿´À¸³ª

5:4 Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~}

5:5 Çϳª´ÔÀÌ À¯´Ù Àå·ÎµéÀ» µ¹¾Æº¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ¿ª»ç¸¦ ÆóÇÏ°Ô ¸øÇÏ°í ÀÌ ÀÏÀ» ´Ù¸®¿À¿¡°Ô °íÇÏ°í ±× ´äÁ¶°¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù·È´õ¶ó

5:5 Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehrt ward, bis daß man die Sache an Darius gelangen ließ und darüber eine Schrift wiederkäme.

5:6 ¡Û °­ ¼­Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í ½º´Þº¸½º³»¿Í ±× µ¿·á °­ ¼­Æí ¾Æ¹Ù»è »ç¶÷ÀÌ ´Ù¸®¿À ¿Õ¿¡°Ô ¿Ã¸° ±ÛÀÇ Ãʺ»ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

5:6 Dies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnais und ihres Rats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König Darius.

5:7 ±× ±Û¿¡ ÀÏ·¶À¸µÇ ´Ù¸®¿À ¿ÕÀº ¸¸¾ÈÇϿɼҼ­

5:7 Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden!

5:8 ¿Õ²² ¾Æ½Ã°Ô ÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ À¯´Ù µµ¿¡ °¡¼­ Áö±ØÈ÷ Å©½Å Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ³ª¾Æ°¡ º¸¿ÂÁï ÀüÀ» Å« µ¹·Î ¼¼¿ì¸ç º®¿¡ ³ª¹«¸¦ ¾ñ°í ºÎÁö·±È÷ ÇϹǷΠ¿ª»ç°¡ ±× ¼Õ¿¡¼­ ÇüÅëÇϿɱâ·Î

5:8 Es sei kund dem König, daß wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem Hause des großen Gottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand. {~}

5:9 ¿ì¸®°¡ ±× Àå·Îµé¿¡°Ô ¹°¾îº¸±â¸¦ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸íÇÏ¿© ÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°í ÀÌ ¼º°ûÀ» ¸¶Ä¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ°í

5:9 Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?

5:10 ¿ì¸®°¡ ¶Ç ±× µÎ¸ñÀÇ À̸§À» Àû¾î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ°íÀÚ ÇÏ¿© ±× À̸§À» ¹°ÀºÁï

5:10 Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren.

5:11 ÀúÈñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â õÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾À̶ó ¿À·£ ¿¾Àû¿¡ °ÇÃàµÇ¾ú´ø ÀüÀ» ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã °ÇÃàÇϳë¶ó ÀÌ´Â º»·¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Å« ¿ÕÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ °ÇÃàÇÑ °ÍÀÌ´õ´Ï

5:11 Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes im Himmel und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet.

5:12 ¿ì¸® ¿­Á¶°¡ Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´ÔÀ» °Ý³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽øŠÀú°¡ ÀÌ ÀüÀ» Çæ¸ç ÀÌ ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°å´õ´Ï

5:12 Da aber unsre Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führte das Volk weg gen Babel.

5:13 ¹Ùº§·Ð ¿Õ °í·¹½º ¿ø³â¿¡ °í·¹½º ¿ÕÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°Ô ÇÏ°í

5:13 Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. {~}

5:14 ¶Ç ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¼Ó¿¡¼­ ±Ý, Àº ±â¸íÀ» ¿Å°Ü´Ù°¡ ¹Ùº§·Ð ½Å´ç¿¡ µÎ¾ú´ø °ÍÀ» °í·¹½º ¿ÕÀÌ ±× ½Å´ç¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ±× ¼¼¿î Ãѵ¶ ¼¼½º¹Ù»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ³»¾îÁÖ°í

5:14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte, {~}

5:15 ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ÀÌ ±â¸íµéÀ» °¡Áö°í °¡¼­ ¿¹·ç»ì·½ Àü¿¡ µÎ°í Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ±× º»Ã³¿¡ °ÇÃàÇ϶ó ÇϸÅ

5:15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.

5:16 ÀÌ¿¡ ÀÌ ¼¼½º¹Ù»ìÀÌ À̸£·¯ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü Áö´ë¸¦ ³õ¾Ò°í ±× ¶§·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö °ÇÃàÇÏ¿© ¿À³ª ¿ÀÈ÷·Á ÇÊ¿ªÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï

5:16 Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. {~} {~}

5:17 ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÌ ¼±È÷ ¿©±â½Ã°Åµç ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿ÕÀÇ ±¹°í¿¡ Á¶»çÇÏ»ç °ú¿¬ °í·¹½º ¿ÕÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̴ÂÁö º¸½Ã°í ¿ÕÀº ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ÕÀÇ ±â»Ú½Å ¶æÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼Ҽ­ ÇÏ¿´´õ¶ó

5:17 Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber. {~} {~} {~}

 ¿¡½º¶ó 6Àå / ESRA

6:1 ÀÌ¿¡ ´Ù¸®¿À ¿ÕÀÌ Á¶¼­¸¦ ³»·Á ¼­Àû °÷°£ °ð ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ º¸¹°À» ½×¾ÆµÐ °÷¿¡¼­ Á¶»çÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï

6:1 Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag. {~}

6:2 ¸Þ´ëµµ ¾Ç¸Þ´Ù ±Ã¿¡¼­ ÇÑ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¾òÀ¸´Ï °Å±â ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ

6:2 da fand man zu Ahmetha im Schloß das in Medien Liegt, ein Buch und stand also darin eine Geschichte geschrieben:

6:3 °í·¹½º ¿Õ ¿ø³â¿¡ Á¶¼­¸¦ ³»·Á À̸£±â¸¦ ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£³ë´Ï ÀÌ Àü °ð Á¦»ç µå¸®´Â ó¼Ò¸¦ °ÇÃàÇ쵂 Áö´ë¸¦ °ß°íÈ÷ ½×°í ±× ÀüÀÇ °í´Â À°½Ê ±ÔºøÀ¸·Î, ±¤µµ À°½Ê ±ÔºøÀ¸·Î ÇÏ°í

6:3 Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen als eine Stätte, da man opfert und den Grund zu legen; zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen; {~} {~}

6:4 Å« µ¹ ¼¼ ÄÑ¿¡ »õ ³ª¹« ÇÑ ÄѸ¦ ³õÀ¸¶ó ±× °æºñ´Â ´Ù ¿Õ½Ç¿¡¼­ ³»¸®¶ó

6:4 und drei Reihen von behauenen Steinen und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden;

6:5 ¶Ç ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½ Àü¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å°å´ø Çϳª´ÔÀÇ Àü ±Ý, Àº ±â¸íÀ» µ¹·Áº¸³»¾î ¿¹·ç»ì·½ Àü¿¡ °¡Á®´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾È °¢±â º»Ã³¿¡ µÑÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

6:5 dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes. {~}

6:6 ÀÌÁ¦ °­ ¼­Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í ½º´Þº¸½º³»¿Í ³ÊÈñ µ¿·á °­ ¼­Æí ¾Æ¹Ù»è »ç¶÷µéÀº ±× °÷À» ¸Ö¸®ÇÏ¿©

6:6 So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid.

6:7 Çϳª´ÔÀÇ Àü ¿ª»ç¸¦ ¸·Áö ¸»°í À¯´Ù Ãѵ¶°ú Àå·Îµé·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ» º»Ã³¿¡ °ÇÃàÇÏ°Ô Ç϶ó

6:7 Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte. {~}

6:8 ³»°¡ ¶Ç Á¶¼­¸¦ ³»·Á¼­ Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÔ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ À¯´Ù »ç¶÷ÀÇ Àå·Îµé¿¡°Ô ÇàÇÒ °ÍÀ» ¾Ë°Ô Çϳë´Ï ¿ÕÀÇ Àç»ê °ð °­ ¼­Æí ¼¼±Ý Áß¿¡¼­ ±× °æºñ¸¦ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ½Å¼ÓÈ÷ ÁÖ¾î ÀúÈñ·Î Áöüġ ¾Ê°Ô Ç϶ó

6:8 Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre; {~} {~}

6:9 ¶Ç ±× ¼ö¿ë¹° °ð ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² µå¸± ¹øÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾ç°ú ¾î¸° ¾ç°ú ¶Ç ¹Ð°ú ¼Ò±Ý°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ¿¹·ç»ì·½ Á¦»çÀåÀÇ ¼Òû´ë·Î ¿µ¶ô ¾øÀÌ ³¯¸¶´Ù ÁÖ¾î

6:9 und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe! -,

6:10 ÀúÈñ·Î ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² Çâ±â·Î¿î Á¦¹°À» µå·Á ¿Õ°ú ¿ÕÀÚµéÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµÇÏ°Ô Ç϶ó

6:10 daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder.

6:11 ³»°¡ ¶Ç Á¶¼­¸¦ ³»¸®³ë´Ï ¹«·Ð ´©±¸µçÁö ÀÌ ¸í·ÉÀ» º¯°³ÇÏ¸é ±× Áý¿¡¼­ µéº¸¸¦ »©¾î ³»°í Àú¸¦ ±× À§¿¡ ¸Å¾î ´Þ°Ô ÇÏ°í ±× ÁýÀº ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© °Å¸§´õ¹Ì°¡ µÇ°Ô Ç϶ó

6:11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen.

6:12 ¸¸ÀÏ ¿­¿ÕÀ̳ª ¹é¼ºÀÌ ÀÌ Á¶¼­¸¦ º¯°³ÇÏ°í ¼ÕÀ» µé¾î ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ÇæÁø´ë ±× °÷¿¡ À̸§À» µÎ½Å Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¸êÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³ª ´Ù¸®¿À°¡ Á¶¼­¸¦ ³»·È³ë´Ï ½Å¼ÓÈ÷ ÇàÇÒÁö¾î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

6:12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde.

6:13 ¡Û ´Ù¸®¿À ¿ÕÀÇ Á¶¼­°¡ ³»¸®¸Å °­ ¼­Æí Ãѵ¶ ´åµå³»¿Í ½º´Þº¸½º³»¿Í ±× µ¿·áµéÀÌ ½Å¼ÓÈ÷ ÁØÇàÇÑÁö¶ó

6:13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte. {~}

6:14 À¯´Ù »ç¶÷ÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ¼±ÁöÀÚ Çа³¿Í ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚ ½º°¡·ªÀÇ ±Ç¸éÇÔÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Àü °ÇÃàÇÒ ÀÏÀÌ ÇüÅëÇÑÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É°ú ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º¿Í ´Ù¸®¿À¿Í ¾Æ´Ú»ç½º´ÙÀÇ Á¶¼­¸¦ ÁÀ¾Æ ÀüÀ» °ÇÃàÇϸç ÇÊ¿ªÇϵÇ

6:14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos, und sie bauten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores, Darius und Arthahsastha, der Könige in Persien,

6:15 ´Ù¸®¿À ¿Õ À° ³â ¾Æ´Þ¿ù »ï ÀÏ¿¡ ÀüÀ» ÇÊ¿ªÇϴ϶ó

6:15 und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius.

6:16 ¡Û À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ±âŸ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Áñ°ÅÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àü ºÀÇå½ÄÀ» ÇàÇÏ´Ï

6:16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden

6:17 Çϳª´ÔÀÇ Àü ºÀÇå½ÄÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ¼ö¼Ò ÀϹé°ú ¼ö¾ç À̹é°ú ¾î¸° ¾ç »ç¹éÀ» µå¸®°í ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¼ö¸¦ µû¶ó ¼ö¿°¼Ò ¿­ µÑ·Î À̽º¶ó¿¤ Àüü¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÁ¦¸¦ µå¸®°í

6:17 und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Farren, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels

6:18 Á¦»çÀåÀ» ±× ºÐ¹Ý´ë·Î, ·¹À§ »ç¶÷À» ±× ¹ÝÂ÷´ë·Î ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â°Ô Ç쵂 ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ÇÏ°Ô Çϴ϶ó

6:18 und bestellten die Priester und die Leviten in ihren Ordnungen, zu dienen Gott, der zu Jerusalem ist, wie es geschrieben steht im Buch Mose's. {~}

6:19 ¡Û »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ Á¤¿ù ½Ê »ç ÀÏ¿¡ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°µÇ

6:19 Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats;

6:20 Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ¸öÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ¿© ´Ù Á¤°áÇϸŠ»ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼Õ°ú ÀÚ±â ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ» ÀâÀ¸´Ï

6:20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester und für sich.

6:21 »ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ µ¹¾Æ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¹«¸© ½º½º·Î ±¸º°ÇÏ¿© Àڱ⠶¥ ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸Ô°í

6:21 Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen

6:22 Áñ°Å¿ì¹Ç·Î Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄ×À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÀúÈñ·Î Áñ°Ì°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸¶À½À» ÀúÈñ¿¡°Ô·Î µ¹ÀÌÄÑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÇ Àü ¿ª»çÇÏ´Â ¼ÕÀ» Èû ÀÖ°Ô Çϵµ·Ï ÇϼÌÀ½À̾ú´À´Ï¶ó

6:22 und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der der Gott Israels ist.

 ¿¡½º¶ó 7Àå / ESRA

7:1 ÀÌ ÀÏ ÈÄ ¹Ù»ç ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù°¡ À§¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¡½º¶ó¶ó ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó Àú´Â ½º¶ó¾ßÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¾Æ»ç·ªÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä Èú±â¾ßÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä

7:1 Nach diesen Geschichten, da Arthahsastha, der König in Persien, regierte, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias,

7:2 »ì·ëÀÇ Çö¼ÕÀÌ¿ä »çµ¶ÀÇ ¿À ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ¾ÆÈ÷µÓÀÇ À° ´ë ¼ÕÀÌ¿ä

7:2 des Sohnes Sallum, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs,

7:3 ¾Æ¸¶·ªÀÇ Ä¥ ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ¾Æ»ç·ªÀÇ ÆÈ ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ¹Ç¶ó¿êÀÇ ±¸ ´ë ¼ÕÀÌ¿ä

7:3 des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths,

7:4 ½º¶óÈ÷¾ßÀÇ ½Ê ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ½Ê ÀÏ ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ºÏ±âÀÇ ½Ê ÀÌ ´ë ¼ÕÀÌ¿ä

7:4 des Sohnes Serahjas, des Sohnes Usis, des Sohnes Bukkis,

7:5 ¾Æºñ¼ö¾ÆÀÇ ½Ê »ï ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ºñ´ÀÇϽºÀÇ ½Ê »ç ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ½Ê ¿À ´ë ¼ÕÀÌ¿ä ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ·ÐÀÇ ½Ê À° ´ë ¼ÕÀ̶ó

7:5 des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters.

7:6 ÀÌ ¿¡½º¶ó°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿ÔÀ¸´Ï Àú´Â À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÁֽŠ¹Ù ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ Àͼ÷ÇÑ Çлç·Î¼­ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ÀÔÀ¸¹Ç·Î ¿Õ¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ¹Þ´Â ÀÚ´õ´Ï

7:6 Esra aber war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetz Mose's, das der HERR, der Gott Israels gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, nach der Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm. {~} {~} {~} {~}

7:7 ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ Ä¥ ³â¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹®Áö±âµé°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µé Áß¿¡ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó¿Ã ¶§¿¡

7:7 Und es zogen herauf etliche der Kinder Israel und der Priester und der Leviten, der Sänger, der Torhüter und der Tempelknechte gen Jerusalem, im siebenten Jahr Arthahsasthas, des Königs.

7:8 ÀÌ ¿¡½º¶ó°¡ ¿Ã¶ó¿ÔÀ¸´Ï ¿ÕÀÇ Ä¥ ³â ¿À ¿ùÀ̶ó

7:8 Und er kam gen Jerusalem im fünften Monat, nämlich des siebenten Jahres des Königs.

7:9 Á¤¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ±æÀ» ¶°³µ°í Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ÀÔ¾î ¿À ¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£´Ï¶ó

7:9 Denn am ersten Tage des ersten Monats ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monats kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm.

7:10 ¿¡½º¶ó°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» ¿¬±¸ÇÏ¿© ÁØÇàÇϸç À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °¡¸£Ä¡±â·Î °á½ÉÇÏ¿´¾ú´õ¶ó

7:10 Denn Esra schickte sein Herz, zu suchen das Gesetz des HERRN und zu tun, und zu lehren in Israel Gebote und Rechte.

7:11 ¡Û ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀÇ ¸»¾¸°ú À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÁֽŠÀ²·ÊÀÇ ÇлçÀÎ ÇÐ»ç °â Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó¿¡°Ô ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿ÕÀÌ ³»¸° Á¶¼­ Ãʺ»Àº ¾Æ·¡¿Í °°À¸´Ï¶ó

7:11 Und dies ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthahsastha gab Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten des HERRN und seiner Gebote über Israel: {~}

7:12 ¸ðµç ¿ÕÀÇ ¿Õ ¾Æ´Ú»ç½º´Ù´Â ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ÇÐ»ç °â Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó¿¡°Ô

7:12 Arthahsastha, König aller Könige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, Friede und Gruß!

7:13 Á¶¼­Çϳë´Ï ¿ì¸® ³ª¶ó¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ÀúÈñ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé Áß¿¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¥ ¶æÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² °¥Áö¾î´Ù

7:13 Von mir ist befohlen, daß alle, die da willig sind in meinem Reich, des Volkes Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen,

7:14 ³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÁÀ¾Æ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Á¤ÇüÀ» »ìÇDZâ À§ÇÏ¿© ¿Õ°ú ÀÏ°ö ¸ð»çÀÇ º¸³¿À» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï

7:14 dieweil du vom König und seinen sieben Ratsherren gesandt bist, zu besichtigen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz Gottes, das unter deiner Hand ist, {~} {~}

7:15 ¿Õ°ú ¸ð»çµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °ÅÇϽŠÀ̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô²² ¼º½ÉÀ¸·Î µå¸®´Â Àº±ÝÀ» °¡Á®°¡°í

7:15 und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist,

7:16 ¶Ç ³×°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Â µµ¿¡¼­ ¾òÀ» ¸ðµç Àº±Ý°ú ¹× ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ±× Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© Áñ°ÅÀÌ µå¸± ¿¹¹°À» °¡Á®´Ù°¡

7:16 und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft Babel, mit dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause ihres Gottes zu Jerusalem.

7:17 ±× µ·À¸·Î ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾ç°ú ¾î¸° ¾ç°ú ±× ¼ÒÁ¦¿Í ±× ÀüÁ¦ÀÇ ¹°Ç°À» ½Å¼ÓÈ÷ »ç¼­ ¿¹·ç»ì·½ ³× Çϳª´ÔÀÇ Àü ´Ü À§¿¡ µå¸®°í

7:17 Alles das nimm und kaufe mit Fleiß von dem Gelde Farren, Widder, Lämmer und die Speisopfer und Trankopfer dazu, daß man opfere auf dem Altar beim Hause eures Gottes zu Jerusalem.

7:18 ±× ³ª¸ÓÁö Àº±ÝÀº ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÇüÁ¦°¡ ¼±È÷ ¿©±â´Â ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ ¾µÁö¸ç

7:18 Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes. {~}

7:19 ³× Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼­ ¼¶±â´Â ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ³×°Ô ÁØ ±â¸íÀº ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ µå¸®°í

7:19 Und die Gefäße, die dir gegeben sind zum Amt im Hause Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem.

7:20 ±× ¿Ü¿¡µµ ³× Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ ¾²ÀÏ °ÍÀÌ À־ ³×°¡ µå¸®°íÀÚ ÇÏ°Åµç ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ÕÀÇ ³»ÅÁ°í¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© µå¸±Áö´Ï¶ó

7:20 Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der Kammer des Königs.

7:21 ³ª °ð ³ª ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿ÕÀÌ °­ ¼­Æí ¸ðµç °íÁö±â¿¡°Ô Á¶¼­¸¦ ³»·Á À̸£±â¸¦ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀÇ ÇÐ»ç °â Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ¹«¸© ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ½Å¼ÓÈ÷ ½ÃÇàÇϵÇ

7:21 Ich, König Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, daß, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, daß ihr das fleißig tut,

7:22 ÀºÀº ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®±îÁö, ¹ÐÀº ÀÏ¹é °í¸£±îÁö, Æ÷µµÁÖ´Â ÀÏ¹é ¹å±îÁö, ±â¸§µµ ÀÏ¹é ¹å±îÁö ÇÏ°í ¼Ò±ÝÀº Á¤¼ö ¾øÀÌ Ç϶ó

7:22 bis auf hundert Zentner Silber und auf hundert Kor Weizen und auf hundert Bath Wein und auf hundert Bath Öl und salz ohne Maß.

7:23 ¹«¸© ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸íÇϽŠ°ÍÀº »ï°¡ ÇàÇ϶ó ¾îÂîÇÏ¿© Áø³ë°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÚÀÇ ³ª¶ó¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ·ª

7:23 Alles was gehört zum Gesetz des Gottes des Himmels, daß man dasselbe fleißig tue zum Hause des Gottes des Himmels, daß nicht ein Zorn komme über das Königreich des Königs und seiner Kinder. {~}

7:24 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Á¦»çÀåµéÀ̳ª ·¹À§ »ç¶÷µéÀ̳ª ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¹®Áö±âµéÀ̳ª ´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀ̳ª Ȥ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Á¶°ø°ú Àâ¼¼¿Í ºÎ¼¼¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡Çϴ϶ó ÇÏ¿´³ë¶ó

7:24 Und euch sei kund, daß ihr nicht Macht habt, Zins, Zoll und jährliche Rente zu legen auf irgend einen Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempelknecht und Diener im Hause dieses Gottes.

7:25 ¿¡½º¶ó¿© ³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ³× Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¸¦ µû¶ó ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¾Æ´Â ÀÚ·Î À¯»ç¿Í ÀçÆÇ°üÀ» »ï¾Æ °­ ¼­Æí ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ÊÈñ°¡ °¡¸£Ä¡¶ó

7:25 Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk richten, das jenseit des Wassers ist, alle, die das Gesetz deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die lehret es.

7:26 ¹«¸© ³× Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É°ú ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁØÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÓÈ÷ ±× Á˸¦ Á¤ÇÏ¿© Ȥ Á×À̰ųª Á¤¹èÇϰųª °¡»êÀ» Àû¸ôÇϰųª ¿Á¿¡ °¡µÑÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

7:26 Und ein jeglicher, der nicht mit Fleiß tun wird das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs, der soll sein Urteil um der Tat willen haben, es sei zum Tod oder in die Acht oder zur Buße am Gut oder ins Gefängnis.

7:27 ¡Û ¿ì¸® ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö·Î´Ù ±×°¡ ¿ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒ ¶æÀ» µÎ½Ã°í

7:27 Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere, {~}

7:28 ¶Ç ³ª·Î ¿Õ°ú ±× ¸ð»çµéÀÇ ¾Õ°ú ¿ÕÀÇ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹æ¹éÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô Çϼ̵µ´Ù ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³ªÀÇ À§¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÈûÀ» ¾ò¾î À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ µÎ¸ñÀ» ¸ð¾Æ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó

7:28 und hat zu mir Barmherzigkeit geneigt vor dem König und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs! Und ich ward getrost nach der Hand des HERRN, meines Gottes, über mir und versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen. {~}

 ¿¡½º¶ó 8Àå / ESRA

8:1 ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿ÕÀÌ À§¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Â Á·Àåµé°ú ±×µéÀÇ º¸°è°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

8:1 Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:

8:2 ºñ´ÀÇϽº ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â °Ô¸£¼ØÀÌ¿ä ÀÌ´Ù¸» ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ´Ù´Ï¿¤ÀÌ¿ä ´ÙÀ­ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â Çֵνº¿ä

8:2 Von den Kindern Pinhas: Gersom; von den Kinder Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus,

8:3 ½º°¡³Ä ÀÚ¼Õ °ð ¹Ù·Î½º ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ½º°¡·ª´Ï ±×¿Í ÇÔ²² Á·º¸¿¡ ±â·ÏµÈ ³²ÀÚ°¡ ÀÏ¹é ¿À½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:3 von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet hundertfünfzig;

8:4 ¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ½º¶óÈ÷¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¤¿©È£¿¡³»´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀÌ¹é ¸íÀÌ¿ä

8:4 von den Kindern Pahath-Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilder;

8:5 ½º°¡³Ä ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¾ßÇϽÿ¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ »ï¹é ¸íÀÌ¿ä

8:5 von den Kindern Satthu: Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm dreihundert Mannsbilder;

8:6 ¾Æµò ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾Æµé ¿¡ºªÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ¿À½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:6 von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathan, und mit ihm fünfzig Mannsbilder;

8:7 ¿¤¶÷ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¾Æ´Þ¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©»ç¾ß´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Ä¥½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:7 von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Mannsbilder;

8:8 ½º¹Ù´ô ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¹Ì°¡¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù´ô´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÆÈ½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels und mit ihm achtzig Mannsbilder;

8:9 ¿ä¾Ð ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¿©È÷¿¤ÀÇ ¾Æµé ¿À¹Ù´ô´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀÌ¹é ½Ê ÆÈ ¸íÀÌ¿ä

8:9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Mannsbilder; {~} {~}

8:10 ½½·Î¹Ô ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¿ä½Ã¹òÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀϹé À°½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:10 von den Kindern Bani: Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Mannsbilder; {~}

8:11 º£¹è ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â º£¹èÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀÌ½Ê ÆÈ ¸íÀÌ¿ä

8:11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilder; {~}

8:12 ¾Æ½º°« ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â Çа¡´ÜÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­ÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ ÀÏ¹é ½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:12 von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilder; {~}

8:13 ¾Æµµ´Ï°¨ ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ³ªÁßµÈ ÀÚÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®º§·¿°ú ¿©¿ì¿¤°ú ½º¸¶¾ß´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ À°½Ê ¸íÀÌ¿ä

8:13 von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilder;

8:14 ºñ±×¿Ö ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­´Â ¿ì´ë¿Í »çº×ÀÌ´Ï ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Ä¥½Ê ¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó

8:14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen siebzig Mannsbilder.

8:15 ¡Û ³»°¡ ¹«¸®¸¦ ¾ÆÇÏ¿Í·Î È帣´Â °­ °¡¿¡ ¸ðÀ¸°í °Å±â¼­ »ï ÀÏ µ¿¾È À帷¿¡ À¯ÇÏ¸ç ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµéÀ» »ìÇÉÁï ±× Áß¿¡ ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ Çϳªµµ ¾ø´ÂÁö¶ó

8:15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst. {~} {~}

8:16 ÀÌ¿¡ ¸ðµç Á·Àå °ð ¿¤¸®¿¡¼¿°ú ¾Æ¸®¿¤°ú ½º¸¶¾ß¿Í ¿¤¶ó´Ü°ú ¾ß¸³°ú ¿¤¶ó´Ü°ú ³ª´Ü°ú ½º°¡·ª¿Í ¹Ç¼ú¶÷À» ºÎ¸£°í ¶Ç ¸íöÇÑ »ç¶÷ ¿ä¾ß¸³°ú ¿¤¶ó´ÜÀ» ºÒ·¯

8:16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer,

8:17 °¡½Ã¹ò Áö¹æÀ¸·Î º¸³»¾î ±× °÷ Á·Àå ÀÕµµ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ°í ÀÕµµ¿Í ±× ÇüÁ¦ °ð °¡½Ã¹ò Áö¹æ¿¡ °ÅÇÑ ´Àµð´Ô »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÒ ¸»À» ÀÏ·¯ÁÖ°í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© ¼öÁ¾µé ÀÚ¸¦ µ¥¸®°í ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

8:17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia.

8:18 ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ÀÔ°í ÀúÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼ÕÀÚ, ·¹À§ÀÇ ¾Æµé ¸»¸®ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ÇÑ ¸íöÇÑ »ç¶÷À» µ¥·Á¿À°í ¶Ç ¼¼·¹¹ò¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ÇüÁ¦ ½Ê ÆÈ ¸í°ú

8:18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn,

8:19 ÇÏ»ç¹ò¿Í ¹Ç¶ó¸® ÀÚ¼Õ Áß ¿©»ç¾ß¿Í ±× ÇüÁ¦¿Í ÀúÀÇ ¾Æµéµé ÀÌ½Ê ¸íÀ» µ¥·Á¿À°í

8:19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, zwanzig,

8:20 ¶Ç ´Àµð´Ô »ç¶÷ °ð ´ÙÀ­°ú ¹æ¹éµéÀÌ ÁÖ¾î ·¹À§ »ç¶÷¿¡°Ô ¼öÁ¾µé°Ô ÇÑ ±× ´Àµð´Ô »ç¶÷ Áß À̹é ÀÌ½Ê ¸íÀ» µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï ±× À̸§ÀÌ ´Ù ±â·ÏµÇ¾ú´À´Ï¶ó

8:20 und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt. {~} {~}

8:21 ¡Û ¶§¿¡ ³»°¡ ¾ÆÇÏ¿Í °­ °¡¿¡¼­ ±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ½º½º·Î °âºñÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¾î¸° °Í°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À§ÇÏ¿© ÆòźÇÑ ±æÀ» ±×¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´À¸´Ï

8:21 Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe.

8:22 ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ Àü¿¡ ¿Õ¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀº Àڱ⸦ ã´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ¼±À» º£Çª½Ã°í Àڱ⸦ ¹è¹ÝÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô´Â ±Ç´É°ú Áø³ë¸¦ º£Çª½Å´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±æ¿¡¼­ Àû±ºÀ» ¸·°í ¿ì¸®¸¦ µµ¿ï º¸º´°ú ¸¶º´À» ¿Õ¿¡°Ô ±¸Çϱ⸦ ºÎ²ô·¯¿ö ÇÏ¿´À½À̶ó

8:22 Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen. {~}

8:23 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ À̸¦ À§ÇÏ¿© ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¿ì¸® Çϳª´Ô²² °£±¸ÇÏ¿´´õ´Ï ±× ÀÀ³«ÇϽÉÀ» ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó

8:23 Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns.

8:24 ¡Û ±× ¶§¿¡ ³»°¡ Á¦»çÀåÀÇ µÎ¸ñ Áß ½Ê ÀÌ ÀÎ °ð ¼¼·¹¹ò¿Í ÇÏ»ç¹ò¿Í ±× ÇüÁ¦ ½Ê ÀÎÀ» µû·Î ¼¼¿ì°í

8:24 Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn, {~}

8:25 ÀúÈñ¿¡°Ô ¿Õ°ú ¸ð»çµé°ú ¹æ¹éµé°ú ¶Ç ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» À§ÇÏ¿© µå¸° Àº°ú ±Ý°ú ±â¸íµéÀ» ´Þ¾Æ¼­ ÁÖ¾úÀ¸´Ï

8:25 und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsres Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.

8:26 ³»°¡ ´Þ¾Æ¼­ ÀúÈñ ¼Õ¿¡ ÁØ °ÍÀº ÀºÀÌ À°¹é ¿À½Ê ´Þ¶õÆ®¿ä Àº ±â¸íÀÌ ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¿ä ±ÝÀÌ ÀÏ¹é ´Þ¶õÆ®¸ç

8:26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfünfzig Zentner Silber und an silbernen Gefäßen hundert zentner und an Gold hundert Zentner, {~}

8:27 ¶Ç ±ÝÀÜÀÌ ÀÌ½Ê °³¶ó Áß¼ö´Â ÀÏõ ´Ù¸¯ÀÌ¿ä ¶Ç ¾Æ¸§´ä°í ºû³ª ±Ý °°ÀÌ º¸¹è·Î¿î ³ò ±×¸©ÀÌ µÎ °³¶ó

8:27 zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold. {~}

8:28 ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² °Å·èÇÑ ÀÚ¿ä ÀÌ ±â¸íµéµµ °Å·èÇÏ°í ±× Àº°ú ±ÝÀº ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸° ¿¹¹°ÀÌ´Ï

8:28 Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott.

8:29 ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °ñ¹æ¿¡ À̸£·¯ Á¦»çÀåÀÇ µÎ¸ñµé°ú ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ µÎ¸ñµé°ú À̽º¶ó¿¤ Á·Àå ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ ±â¸íÀ» ´Þ±â±îÁö »ï°¡ ÁöÅ°¶ó

8:29 So wacht und bewahrt es, bis daß ihr's darwägt vor den Obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammer des Hauses des HERRN.

8:30 ÀÌ¿¡ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ Àº°ú ±Ý°ú ±â¸íÀ» ¿¹·ç»ì·½ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡Á®°¡·Á ÇÏ¿© ±× Áß¼ö´ë·Î ¹ÞÀ¸´Ï¶ó

8:30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes.

8:31 ¡Û Á¤¿ù ½Ê ÀÌ ÀÏ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾ÆÇÏ¿Í °­À» ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¥»õ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì»ç ´ëÀû°ú ±æ¿¡ ¸Åº¹ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁö½ÅÁö¶ó

8:31 Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege.

8:32 ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ »ï ÀÏÀ» À¯ÇÏ°í

8:32 Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.

8:33 Á¦ »ç ÀÏ¿¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡¼­ Àº°ú ±Ý°ú ±â¸íÀ» ´Þ¾Æ¼­ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ´Ï ºñ´ÀÇϽºÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ·¹À§ »ç¶÷ ¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä»ç¹å°ú ºó´©ÀÌÀÇ ¾Æµé ³ë¾Æ´ô°¡ ÇÔ²² ÀÖ¾î

8:33 Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsres Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten,

8:34 ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù °è¼öÇÏ°í ´Þ¾Æº¸°í ±× Áß¼ö¸¦ ´çÀå¿¡ Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

8:34 nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.

8:35 ¡Û »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ °ð À̹濡¼­ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô²² ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤ Àüü¸¦ À§ÇÑ ¼ö¼Û¾ÆÁö°¡ ¿­ µÑÀÌ¿ä ¶Ç ¼ö¾çÀÌ ¾ÆÈç ¿©¼¸ÀÌ¿ä ¾î¸° ¾çÀÌ ÀÏÈç ÀÏ°öÀÌ¿ä ¶Ç ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¿°¼Ò°¡ ¿­ µÑÀÌ´Ï ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²² µå¸° ¹øÁ¦¹°À̶ó

8:35 Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwölf Farren für das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN. {~} {~}

8:36 ¹«¸®°¡ ¶Ç ¿ÕÀÇ Á¶¼­¸¦ ¿ÕÀÇ °ü¿ø°ú °­ ¼­Æí Ãѵ¶µé¿¡°Ô ºÎÄ¡¸Å ÀúÈñ°¡ ¹é¼º°ú Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» µµ¿Ô´À´Ï¶ó

8:36 Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.

 ¿¡½º¶ó 9Àå / ESRA

9:1 ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ¹æ¹éµéÀÌ ³»°Ô ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¶¥ ¹é¼º°ú ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷°ú ¾Ï¸ó »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð »ç¶÷°ú ¾Ö±Á »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿©

9:1 Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in den Ländern nach ihren Greueln, nämlich die Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter;

9:2 ±×µéÀÇ µþÀ» ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¿Í ¸ç´À¸®¸¦ »ï¾Æ °Å·èÇÑ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î À̹æ Á·¼Ó°ú ¼­·Î ¼¯ÀÌ°Ô Çϴµ¥ ¹æ¹éµé°ú µÎ¸ñµéÀÌ ÀÌ ÁË¿¡ ´õ¿í À¸¶äÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó

9:2 denn sie haben derselben Töchter genommen sich und ihren Söhnen und den heiligen Samen gemein gemacht mit den Völkern in den Ländern. Und die Hand der Obersten und Ratsherren war die vornehmste in dieser Missetat.

9:3 ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» µè°í ¼Ó¿Ê°ú °Ñ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®Åаú ¼ö¿°À» ¶âÀ¸¸ç ±â°¡ ¸·Çô ¾ÉÀ¸´Ï

9:3 Da ich solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß bestürzt. {~} {~}

9:4 ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© ¶°´Â ÀÚ°¡ ÀÌ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ´Ù ³»°Ô·Î ¸ð¿© ¿À´õ¶ó ³»°¡ Àú³á Á¦»ç µå¸± ¶§±îÁö ±â°¡ ¸·Çô ¾É¾Ò´õ´Ï

9:4 Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, fürchteten, um der Vergreifung willen derer, die gefangen gewesen waren; und ich saß bestürzt bis an das Abendopfer.

9:5 Àú³á Á¦»ç¸¦ µå¸± ¶§¿¡ ³»°¡ ±Ù½É Áß¿¡ ÀϾ¼­ ¼Ó¿Ê°ú °Ñ¿ÊÀ» ÂõÀº ´ë·Î ¹«¸­À» ²Ý°í ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé°í

9:5 Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Elend und zerriß mein Kleid und meinen Rock und fiel auf meine Kniee und breitete meine Hände aus zu dem HERRN, meinem Gott,

9:6 ¸»Çϱ⸦ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ºÎ²ô·¯¿ö ³¸ÀÌ ¶ß¶æÇÏ¿© °¨È÷ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸® Á˾ÇÀÌ ¸¹¾Æ Á¤¼ö¸®¿¡ ³ÑÄ¡°í ¿ì¸® Çã¹°ÀÌ Ä¿¼­ Çϴÿ¡ ¹ÌħÀÌ´ÏÀÌ´Ù

9:6 und sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsre Missetat ist über unser Haupt gewachsen und unsre Schuld ist groß bis in den Himmel.

9:7 ¿ì¸®ÀÇ ¿­Á¶ ¶§·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ¿ì¸® ÁË°¡ ½ÉÇϸŠ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¿Õµé°ú ¿ì¸® Á¦»çÀåµéÀ» ¿­¹æ ¿ÕµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ»ç Ä®¿¡ Á×À¸¸ç »ç·ÎÀâÈ÷¸ç ³ë·«À» ´çÇÏ¸ç ¾ó±¼À» ºÎ²ô·´°Ô ÇϽÉÀÌ ¿À´Ã³¯ °°À¸´ÏÀÌ´Ù

9:7 Von der Zeit unsrer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag, und um unsrer Missetat willen sind wir und unsre Könige und Priester gegeben in die Hand der Könige in den Ländern, ins Schwert, ins Gefängnis in Raub und in Scham des Angesichts, wie es heutigestages geht.

9:8 ÀÌÁ¦ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô Àá°£ ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ¾ó¸¶¸¦ ³²°Ü µÎ¾î ÇÇÇÏ°Ô ÇϽŠ¿ì¸®¸¦ ±× °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡ ¹ÚÈù ¸ø°ú °°°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ´«À» ¹àÈ÷»ç ¿ì¸®·Î Á¾³ë¸© ÇÏ´Â Áß¿¡¼­ Á¶±Ý ¼Ò¼ºÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

9:8 Nun aber ist einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, geschehen, daß uns noch Entronnene übriggelassen sind, daß er uns gebe einen Nagel an seiner heiligen Stätte, daß unser Gott unsre Augen erleuchte und gebe uns ein wenig Leben, da wir Knechte sind.

9:9 ¿ì¸®°¡ ºñ·Ï ³ë¿¹°¡ µÇ¾ú»ç¿À³ª ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±× º¹¿ªÇÏ´Â Áß¿¡ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¹Ù»ç ¿­¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®·Î ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ÀÔ°í ¼Ò¼ºÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× Åð¶ôÇÑ °ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇϽøç À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ïÀ» Áּ̳ªÀÌ´Ù

9:9 Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneigt vor den Königen in Persien, daß sie uns das Leben gelassen haben und erhöht das Haus unsers Gottes und aufgerichtet seine Verstörung und uns gegeben einen Zaun in Juda und Jerusalem.

9:10 ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇϽŠÈÄ¿¡µµ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌÁ¦ ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇÏ¿À¸®À̱î

9:10 Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,

9:11 Àü¿¡ ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚµé·Î ¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ °¡¼­ ¾òÀ¸·Á ÇÏ´Â ¶¥Àº ´õ·¯¿î ¶¥ÀÌ´Ï ÀÌ´Â ÀÌ¹æ ¹é¼ºµéÀÌ ´õ·´°í °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ÀÌ °¡¿¡¼­ Àú °¡±îÁö ±× ´õ·¯¿òÀ¸·Î ä¿üÀ½À̶ó

9:11 die du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt, es zu erben, ist ein unreines Land durch die Unreinigkeit der Völker in den Ländern in ihren Greueln, womit sie es an allen Enden voll Unreinigkeit gemacht haben. {~}

9:12 ±×·±Áï ³ÊÈñ ¿©ÀÚµéÀ» ÀúÈñ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»°í ÀúÈñ µþÀ» ³ÊÈñ ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© µ¥·Á¿ÀÁö ¸»¸ç ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Æò°­°ú ÇüÅëÀ» ¿µ¿µÈ÷ ±¸ÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿Õ¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ±× ¶¥À» ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À¯ÀüÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷À» »ï°Ô µÇ¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

9:12 So sollt ihr nun eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr euren Söhnen nicht nehmen; und sucht nicht ihren Frieden noch ihr Gutes ewiglich, auf daß ihr mächtig werdet und esset das Gute im Lande und vererbt es auf eure Kinder ewiglich. {~} {~}

9:13 ¿ì¸®ÀÇ ¾ÇÇÑ Çà½Ç°ú Å« ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ´çÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Á˾Ǻ¸´Ù Çü¹úÀ» °æÇÏ°Ô ÇϽðí À̸¸Å­ ¹é¼ºÀ» ³²°Ü Áּ̻ç¿À´Ï

9:13 Und nach dem allem, was über uns gekommen ist um unsrer bösen Werke großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unsre Missetat verschont und hast uns eine Errettung gegeben, wie es da steht. {~} {~}

9:14 ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´Ù½Ã ÁÖÀÇ °è¸íÀ» °Å¿ªÇÏ°í ÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â Á·¼Óµé°ú ¿¬È¥ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ±×¸®ÇÏ¿À¸é ÁÖ²²¼­ ¾îÂî Áø³ëÇÏ»ç ¿ì¸®¸¦ ¸êÇÏ½Ã°í ³²¾Æ ÇÇÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï ÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇϽø®À̱î

9:14 Sollten wir wiederum deine Gebote lassen fahren, daß wir uns mit den Völkern dieser Greuel befreundeten? Wirst du nicht über uns zürnen, bis daß es ganz aus sei, daß nichts Übriges noch keine Errettung sei? {~}

9:15 À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ÀÇ·Óµµ¼ÒÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ³²¾Æ ÇÇÇÑ °ÍÀÌ ¿À´Ã³¯°ú °°»ç¿É°Å´Ã µµ¸®¾î ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ÁÖ ¾Õ¿¡ ÇÑ »ç¶÷µµ °¨È÷ ¼­Áö ¸øÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù

9:15 HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind übriggeblieben als Errettete, wie es heute steht. Siehe, wir sind vor dir in unsrer Schuld; denn um deswillen ist nicht zu bestehen vor dir. {~}

 ¿¡½º¶ó 10Àå / ESRA

10:1 ¿¡½º¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ¿ï¸ç ±âµµÇÏ¿© Á˸¦ ÀÚº¹ÇÒ ¶§¿¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ½ÉÈ÷ Åë°îÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ¹é¼ºÀÇ ³²³à¿Í ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ Å« ¹«¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¸ðÀÎÁö¶ó

10:1 Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr. {~}

10:2 ¿¤¶÷ ÀÚ¼Õ Áß ¿©È÷¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º°¡³Ä°¡ ¿¡½º¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© ÀÌ ¶¥ ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾ÒÀ¸³ª À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ³ª´Ï

10:2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.

10:3 °ð ³» ÁÖÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁÀÀ¸¸ç ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¶³¸ç ÁØÇàÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÀdzíÀ» ÁÀ¾Æ ÀÌ ¸ðµç ¾Æ³»¿Í ±× ¼Ò»ýÀ» ´Ù ³»¾î º¸³»±â·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í À²¹ý´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó

10:3 So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.

10:4 ÀÌ´Â ´ç½ÅÀÇ ÁÖÀåÇÒ ÀÏÀÌ´Ï ÀϾ¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ µµ¿ì¸®´Ï Èû½á ÇàÇϼҼ­

10:4 So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!

10:5 ¡Û ÀÌ¿¡ ¿¡½º¶ó°¡ ÀϾ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÌ ¸»´ë·Î ÇàÇϱ⸦ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇϸŠ¹«¸®°¡ ¸Í¼¼ÇÏ´ÂÁö¶ó

10:5 Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.

10:6 ÀÌ¿¡ ¿¡½º¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾Õ¿¡¼­ ÀϾ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ ¾Æµé ¿©È£Çϳ­ÀÇ ¹æÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó Àú°¡ µé¾î°¡¼­ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ Á˸¦ ±Ù½ÉÇÏ¿© ¶±µµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï

10:6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren. {~}

10:7 À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ Àڼյ鿡°Ô °øÆ÷Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸ðÀ̶ó

10:7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.

10:8 ´©±¸µçÁö ¹æ¹éµé°ú Àå·ÎµéÀÇ Èƽø¦ ÁÀ¾Æ »ï ÀÏ ³»¿¡ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× Àç»êÀ» Àû¸ôÇÏ°í »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ È¸¿¡¼­ ÂѾƳ»¸®¶ó ÇϸÅ

10:8 Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.

10:9 À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ »ï ÀÏ ³»¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ðÀÌ´Ï ¶§´Â ±¸ ¿ù ÀÌ½Ê ÀÏÀÌ¶ó ¹«¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü ¾Õ ±¤Àå¿¡ ¾É¾Æ¼­ ÀÌ ÀÏ°ú Å« ºñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¶³´õ´Ï

10:9 Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.

10:10 Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ÀϾ¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¹üÁËÇÏ¿© ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ·Î ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï

10:10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.

10:11 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ ¿­Á¶ÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ°í ±× ¶æ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ÀÌ ¶¥ Á·¼Óµé°ú ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ²÷¾î ¹ö¸®¶ó

10:11 So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern. {~}

10:12 ȸ ¹«¸®°¡ Å« ¼Ò¸®·Î ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷ ÇàÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù

10:12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.

10:13 ±×·¯³ª ¹é¼ºÀÌ ¸¹°í ¶Ç Å« ºñ°¡ ³»¸®´Â ¶§´Ï ´ÉÈ÷ ¹Û¿¡ ¼­Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏ·Î Å©°Ô ¹üÁËÇÏ¿´ÀºÁï ÇÏ·ç ÀÌƲ¿¡ ÇÒ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿À´Ï

10:13 Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen. {~}

10:14 ÀÌÁ¦ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸® ¹æ¹éµéÀ» ¼¼¿ì°í ¿ì¸® ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µç ÀÚ´Â ´Ù ±âÇÑ¿¡ º»¼º Àå·Îµé°ú ÀçÆÇÀå°ú ÇÔ²² ¿À°Ô ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇϽŠÁø³ë°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇϼҼ­ Çϳª

10:14 Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen. {~}

10:15 ¿ÀÁ÷ ¾Æ»çÇïÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü°ú µð°úÀÇ ¾Æµé ¾ß½º¾ß°¡ ÀϾ ±× ÀÏÀ» ¹Ý´ëÇÏ°í ¹Ç¼ú¶÷°ú ·¹À§ »ç¶÷ »ðºê´ë°¡ ÀúÈñ¸¦ µ½´õ¶ó

10:15 (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)

10:16 ¡Û »ç·ÎÀâÇû´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×´ë·Î ÇÑÁö¶ó Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ ±× Á¾Á·À» µû¶ó °¢±â Áö¸íµÈ Á·Àå ¸î »ç¶÷À» À§ÀÓÇÏ°í ½Ã¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ ¾É¾Æ ±× ÀÏÀ» Á¶»çÇÏ¿©

10:16 Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache; {~}

10:17 Á¤¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡ À̸£·¯ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÑ ÀÚÀÇ ÀÏ Á¶»çÇϱ⸦ ¸¶Ä¡´Ï¶ó

10:17 und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.

10:18 ¡Û Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸® Áß¿¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÑ ÀÚ´Â ¿¹¼ö¾Æ ÀÚ¼Õ Áß ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé°ú ±× ÇüÁ¦ ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¿¤¸®¿¡¼¿°ú ¾ß¸³°ú ±×´Þ·ª¶ó

10:18 Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,

10:19 ÀúÈñ°¡ ´Ù ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ¸Í¼¼ÇÏ¿© ±× ¾Æ³»¸¦ º¸³»±â·Î ÇÏ°í ¶Ç ±× Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© ¼ö¾ç Çϳª¸¦ ¼Ó°ÇÁ¦·Î µå·ÈÀ¸¸ç

10:19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;

10:20 ¶Ç ÀÓ¸á ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â Çϳª´Ï¿Í ½º¹Ù´ô¿ä

10:20 unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;

10:21 Çϸ² ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¿¤¸®¾ß¿Í ½º¸¶¾ß¿Í ¿©È÷¿¤°ú ¿ô½Ã¾ß¿ä

10:21 unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;

10:22 ¹Ù½ºÈÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡´Â ¿¤·á¿¡³»¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í À̽º¸¶¿¤°ú ´À´Ù³Ú°ú ¿ä»ç¹å°ú ¿¤¶ó»ç¿´´õ¶ó

10:22 unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;

10:23 ¡Û ·¹À§ »ç¶÷ Áß¿¡´Â ¿ä»ç¹å°ú ½Ã¹ÇÀÌ¿Í ±Û¶ó¾ß¶ó ÇÏ´Â ±Û¸®´Ù¿Í ºê´ÙÈ÷¾ß¿Í À¯´Ù¿Í ¿¤¸®¿¡¼¿À̾ú´õ¶ó

10:23 unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;

10:24 ¡Û ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ Áß¿¡´Â ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ¿ä ¹®Áö±â Áß¿¡´Â »ì·ë°ú µ¨·½°ú ¿ì¸®¿´´õ¶ó

10:24 unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.

10:25 ¡Û À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡´Â ¹Ù·Î½º ÀÚ¼Õ Áß ¶ó¸Ï¿Í ÀÕ½Ã¾ß¿Í ¸»±â¾ß¿Í ¹Ì¾ß¹Î°ú ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¸»±â¾ß¿Í ºê³ª¾ß¿ä

10:25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;

10:26 ¿¤¶÷ ÀÚ¼Õ Áß ¸À´Ù³Ä¿Í ½º°¡·ª¿Í ¿©È÷¿¤°ú ¾Ðµð¿Í ¿©·¹¸ø°ú ¿¤¸®¾ß¿ä

10:26 unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;

10:27 »ñµÎ ÀÚ¼Õ Áß ¿¤·á¿¡³»¿Í ¿¤¸®¾Æ½Ê°ú ¸À´Ù³Ä¿Í ¿©·¹¸ø°ú »ç¹å°ú ¾Æ½Ã»ç¿ä

10:27 unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;

10:28 º£¹è ÀÚ¼Õ Áß ¿©È£Çϳ­°ú Çϳª³Ä¿Í »ð¹è¿Í ¾Æµé·¡¿ä

10:28 unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;

10:29 ¹Ù´Ï ÀÚ¼Õ Áß ¹Ç¼ú¶÷°ú ¸»·è°ú ¾Æ´Ù¾ß¿Í ¾ß¼ü°ú ½º¾Ë°ú ¿©·¹¸øÀÌ¿ä

10:29 unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;

10:30 ¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ Áß ¾Ñ³ª¿Í ±Û¶ö°ú ºê³ª¾ß¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¸À´Ù³Ä¿Í ºê·¼°ú ºó´©ÀÌ¿Í ¹Ç³´¼¼¿ä

10:30 unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;

10:31 Çϸ² ÀÚ¼Õ Áß ¿¤¸®¿¡¼¿°ú ÀÕ½Ã¾ß¿Í ¸»±â¾ß¿Í ½º¸¶¾ß¿Í ½Ã¹Ç¿Â°ú

10:31 unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,

10:32 º£³Ä¹Î°ú ¸»·è°ú ½º¸¶·ª¿ä

10:32 Benjamin, Malluch und Semarja;

10:33 Çϼû ÀÚ¼Õ Áß ¸Àµå³»¿Í ¸À´å´Ù¿Í »ç¹å°ú ¿¤¸®º§·¿°ú ¿©·¹¸Å¿Í ¹Ç³´¼¼¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä

10:33 unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;

10:34 ¹Ù´Ï ÀÚ¼Õ Áß ¸¶¾Æ´ë¿Í ¾Æ¹Ç¶÷°ú ¿ì¿¤°ú

10:34 unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,

10:35 ºê³ª¾ß¿Í º£µå¾ß¿Í ±Û·çÈ÷¿Í

10:35 Benaja, Bedja, Cheluhi,

10:36 ¿Í³Ä¿Í ¹Ç·¹¸ø°ú ¿¡·ª½Ê°ú

10:36 Vanja, Meremoth, Eljasib,

10:37 ¸À´Ù³Ä¿Í ¸Àµå³»¿Í ¾ß¾Æ¼ö¿Í

10:37 Matthanja, Matthnai, Jaesai,

10:38 ¹Ù´Ï¿Í ºó´©ÀÌ¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿Í

10:38 Bani, Binnui, Simei,

10:39 ¼¿·¹¸Ï¿Í ³ª´Ü°ú ¾Æ´Ù¾ß¿Í

10:39 Selemja, Nathan, Adaja,

10:40 ¸·³ªµå¹è¿Í »ç»õ¿Í »ç·¡¿Í

10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,

10:41 ¾Æ»ç·¼°ú ¼¿·¹¸Ï¿Í ½º¸¶·ª¿Í

10:41 Asareel, Selemja, Semarja,

10:42 »ì·ë°ú ¾Æ¸¶·ª¿Í ¿ä¼ÁÀÌ¿ä

10:42 Sallum, Amarja und Joseph;

10:43 ´Àº¸ ÀÚ¼Õ Áß ¿©ÀÌ¿¤°ú ¸Àµðµð¾ß¿Í »ç¹å°ú ½ººñ³»¿Í ÀÕµµ¿Í ¿ä¿¤°ú ºê³ª¾ß´õ¶ó

10:43 unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.

10:44 ÀÌ»óÀº ¸ðµÎ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÑ ÀÚ¶ó ±× Áß¿¡ Àڳฦ ³ºÀº ¿©Àεµ ÀÖ¾ú´õ¶ó

10:44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.