¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Die Bibel, Luther Translation 1912
Kapitel  1  2  3  4

 ¿ä³ª 1Àå / JONA

1:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ

1:1 Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach:

1:2 ³Ê´Â ÀϾ Àú Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ·Î °¡¼­ ±×°ÍÀ» Ãļ­ ¿ÜÄ¡¶ó ±× ¾Çµ¶ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ »ó´ÞÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽô϶ó

1:2 Mache dich auf und gehe in die große Stadt Ninive und predige wider sie! denn ihre Bosheit ist heraufgekommen vor mich.

1:3 ±×·¯³ª ¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ·Á°í ÀϾ ´Ù½Ã½º·Î µµ¸ÁÇÏ·Á ÇÏ¿© ¿é¹Ù·Î ³»·Á°¬´õ´Ï ¸¶Ä§ ´Ù½Ã½º·Î °¡´Â ¹è¸¦ ¸¸³­Áö¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© ÇÔ²² ´Ù½Ã½º·Î °¡·Á°í ¼±°¡¸¦ ÁÖ°í ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´õ¶ó

1:3 Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN und wollte gen Tharsis und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das gen Tharsis wollte fahren, gab er Fährgeld und trat hinein, daß er mit ihnen gen Tharsis führe vor dem HERRN.

1:4 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ´ëdzÀ» ¹Ù´Ù À§¿¡ ³»¸®½Ã¸Å ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ÆødzÀÌ ´ëÀÛÇÏ¿© ¹è°¡ °ÅÀÇ ±ú¾îÁö°Ô µÈÁö¶ó

1:4 Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen.

1:5 »ç°øÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ» ºÎ¸£°í ¶Ç ¹è¸¦ °¡º±°Ô ÇÏ·Á°í ±× °¡¿îµ¥ ¹°°ÇÀ» ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö´Ï¶ó ±×·¯³ª ¿ä³ª´Â ¹è ¹ØÃþ¿¡ ³»·Á°¡¼­ ´©¿ö ±íÀÌ ÀáÀÌ µçÁö¶ó

1:5 Und die Schiffsleute fürchteten sich und schrieen, ein jeglicher zu seinem Gott, und warfen das Gerät, das im Schiff war, ins Meer, daß es leichter würde. Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen, lag und schlief.

1:6 ¼±ÀåÀÌ ³ª¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÚ´Â ÀÚ¿© ¾îÂòÀÌ´¢ ÀϾ¼­ ³× Çϳª´Ô²² ±¸Ç϶ó Ȥ½Ã Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ý°¢ÇÏ»ç ¸ÁÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó Çϴ϶ó

1:6 Da trat zu ihm der Schiffsherr und sprach zu ihm: Was schläfst du? Stehe auf, rufe deinen Gott an! ob vielleicht Gott an uns gedenken wollte, daß wir nicht verdürben.

1:7 ±×µéÀÌ ¼­·Î À̸£µÇ ÀÚ ¿ì¸®°¡ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ´©±¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´³ª ¾ËÀÚ ÇÏ°í °ð Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸´Ï Á¦ºñ°¡ ¿ä³ª¿¡°Ô ´çÇÑÁö¶ó

1:7 Und einer sprach zum andern: Kommt, wir wollen losen, daß wir erfahren, um welches willen es uns so übel gehe. Und da sie losten traf's Jona.

1:8 ¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ûÄÁ´ë ÀÌ Àç¾ÓÀÌ ¹«½¼ ¿¬°í·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´Â°¡ °íÇ϶ó ³× »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ¾îµð¼­ ¿ÔÀ¸¸ç °í±¹ÀÌ ¾îµð¸ç ¾î´À ¹ÎÁ·¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´À³Ä

1:8 Da sprachen sie zu ihm: Sage uns, warum geht es uns so übel? was ist dein Gewerbe, und wo kommst du her? Aus welchem Lande bist du, und von welchem Volk bist du?

1:9 ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ¿ä ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ÁöÀ¸½Å ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â Àڷζó ÇÏ°í

1:9 Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.

1:10 ÀڱⰡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À» ÇÇÇÔÀÎ ÁÙÀ» ±×µé¿¡°Ô °íÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹«¸®°¡ ¾Ë°í ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó

1:10 Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt.

1:11 ¡Û ¹Ù´Ù°¡ Á¡Á¡ Èä¿ëÇÑÁö¶ó ¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿©¾ß ¹Ù´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇÏ°Ú´À³Ä

1:11 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer still werde? Denn das Meer fuhr ungestüm.

1:12 ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ù´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇϸ®¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Å« ÆødzÀ» ¸¸³­ °ÍÀÌ ³ªÀÇ ¿¬°íÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó

1:12 Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird euch das Meer still werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter über euch kommt um meinetwillen.

1:13 ±×·¯³ª ±× »ç¶÷µéÀÌ Èû½á ³ë¸¦ Àú¾î ¹è¸¦ À°Áö¿¡ µ¹¸®°íÀÚ ÇÏ´Ù°¡ ¹Ù´Ù°¡ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© Á¡Á¡ ´õ Èä¿ëÇϹǷΠ´ÉÈ÷ ¸øÇÑÁö¶ó

1:13 Und die Leute trieben, daß sie wieder zu Lande kämen; aber sie konnten nicht, denn das Meer fuhr ungestüm wider sie.

1:14 ¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ°í ±¸ÇÏ¿À´Ï ÀÌ »ç¶÷ÀÇ »ý¸í ±î´ß¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í

1:14 Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach HERR, laß uns nicht verderben um dieses Mannes Seele willen und rechne uns nicht zu unschuldig Blut! denn du, HERR, tust, wie dir's gefällt.

1:15 ¿ä³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¸Å ¹Ù´ÙÀÇ ¶Ù³ë´Â °ÍÀÌ °ð ±×Ä£Áö¶ó

1:15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer; das stand das Meer still von seinem Wüten.

1:16 ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» µå¸®°í ¼­¿øÀ» ÇÏ¿´´õ¶ó

1:16 Und die Leute fürchteten den HERR sehr und taten dem HERRN Opfer und Gelübde.

1:17 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì Å« ¹°°í±â¸¦ ¿¹ºñÇÏ»ç ¿ä³ª¸¦ »ïÅ°°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ä³ª°¡ »ïÀÏ »ï¾ß¸¦ ¹°°í±â ¹è¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó

1:17 2:1 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.

 ¿ä³ª 2Àå / JONA

2:1 ¿ä³ª°¡ ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡¼­ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿©

2:1 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.

2:2 °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹Þ´Â °í³­À» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ºÒ·¯ ¾Æ·Ú¾ú»ð´õ´Ï ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ´ë´äÇÏ¼Ì°í ³»°¡ ½º¿ÃÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼­ ºÎ¸£Â¢¾ú»ð´õ´Ï ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù

2:2 Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.

2:3 ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ±íÀ½ ¼Ó ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ ´øÁö¼ÌÀ¸¹Ç·Î Å« ¹°ÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶°í ÁÖÀÇ Æĵµ¿Í Å« ¹°°áÀÌ ´Ù ³» À§¿¡ ³ÑÃƳªÀÌ´Ù

2:3 Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,

2:4 ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÂѰܳµÀ»Áö¶óµµ ´Ù½Ã ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸°Ú´Ù ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

2:4 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.

2:5 ¹°ÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶À¸µÇ ¿µÈ¥±îÁö ÇÏ¿´»ç¿À¸ç ±íÀ½ÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ü°í ¹Ù´Ù Ç®ÀÌ ³» ¸Ó¸®¸¦ ½Õ³ªÀÌ´Ù

2:5 Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

2:6 ³»°¡ »êÀÇ »Ñ¸®±îÁö ³»·Á°¬»ç¿À¸ç ¶¥ÀÌ ±× ºøÀåÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿À·¡µµ·Ï ¸·¾Ò»ç¿À³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ³» »ý¸íÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù

2:6 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott.

2:7 ³» ¿µÈ¥ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼­ ÇÇ°ïÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢ÇÏ¿´»ð´õ´Ï ³» ±âµµ°¡ ÁÖ²² À̸£·¶»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¹ÌÃƳªÀÌ´Ù

2:7 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.

2:8 ¹«¸© °ÅÁþµÇ°í ÇêµÈ °ÍÀ» ¼þ»óÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⿡°Ô º£Çª½Å ÀºÇý¸¦ ¹ö·È»ç¿À³ª

2:8 Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.

2:9 ³ª´Â °¨»çÇÏ´Â ¸ñ¼Ò¸®·Î ÁÖ²² Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ³ªÀÇ ¼­¿øÀ» ÁÖ²² °±°Ú³ªÀÌ´Ù ±¸¿øÀº ¿©È£¿Í²²·Î¼­ ¸»¹Ì¾Ï³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó

2:9 Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.

2:10 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ¹°°í±â¿¡°Ô ¸íÇϽøŠ¿ä³ª¸¦ À°Áö¿¡ ÅäÇϴ϶ó

2:10 Und der HERR sprach zum Fisch, und der spie Jona aus ans Land.

 ¿ä³ª 3Àå / JONA

3:1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ µÎ ¹ø° ¿ä³ª¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ

3:1 Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:

3:2 ÀϾ Àú Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ·Î °¡¼­ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ±×µé¿¡°Ô ¼±Æ÷Ç϶ó ÇϽÅÁö¶ó

3:2 Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!

3:3 ¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀϾ¼­ ´Ï´À¿þ·Î °¡´Ï¶ó ´Ï´À¿þ´Â ±ØÈ÷ Å« ¼ºÀ¾À̹ǷΠ»ï ÀÏ ±æÀ̶ó

3:3 Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß.

3:4 ¿ä³ª°¡ ±× ¼º¿¡ µé¾î°¡¸ç °ð ÇÏ·í±æÀ» ÇàÇÏ¸ç ¿ÜÃÄ °¡·ÎµÇ »ç½Ê ÀÏÀÌ Áö³ª¸é ´Ï´À¿þ°¡ ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

3:4 Und da Jona anfing hineinzugehen eine Tagereise in die Stadt, predigte er und sprach: Es sind noch vierzig Tage, so wird Ninive untergehen.

3:5 ´Ï´À¿þ ¹é¼ºÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹Ï°í ±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¹«·Ð´ë¼ÒÇÏ°í ±½Àº º£¸¦ ÀÔÀºÁö¶ó

3:5 Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.

3:6 ±× ¼Ò¹®ÀÌ ´Ï´À¿þ ¿Õ¿¡°Ô µé¸®¸Å ¿ÕÀÌ º¸Á¿¡¼­ ÀϾ Á¶º¹À» ¹þ°í ±½Àº º£¸¦ ÀÔ°í Àç¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó

3:6 Und da das vor den König zu Ninive kam, stand er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und hüllte einen Sack um sich und setzte sich in die Asche

3:7 ¿ÕÀÌ ±× ´ë½ÅÀ¸·Î ´õºÒ¾î Á¶¼­¸¦ ³»·Á ´Ï´À¿þ¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª ¼Ò ¶¼³ª ¾ç ¶¼³ª ¾Æ¹« °Íµµ ÀÔ¿¡ ´ëÁö ¸»Áö´Ï °ð ¸ÔÁöµµ ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¸» °ÍÀ̸ç

3:7 und ließ ausrufen und sagen zu Ninive nach Befehl des Königs und seiner Gewaltigen also: Es sollen weder Mensch noch Vieh, weder Ochsen noch Schafe Nahrung nehmen, und man soll sie nicht weiden noch sie Wasser trinken lassen;

3:8 »ç¶÷À̵çÁö Áü½ÂÀ̵çÁö ´Ù ±½Àº º£¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Èû½á ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ¸ç °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ °­Æ÷¿¡¼­ ¶°³¯ °ÍÀ̶ó

3:8 und sollen Säcke um sich hüllen, beide, Menschen und Vieh, und zu Gott rufen heftig; und ein jeglicher bekehre sich von seinem bösen Wege und vom Frevel seiner Hände.

3:9 Çϳª´ÔÀÌ È¤½Ã ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°½Ã°í ±× Áø³ë¸¦ ±×Ä¡»ç ¿ì¸®·Î ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Ê°Ô ÇϽø®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ» ÁÙÀ» ´©°¡ ¾Ë°Ú´À³Ä ÇÑÁö¶ó

3:9 Wer weiß? Es möchte Gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben.

3:10 Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ ÇàÇÑ °Í °ð ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹ÀÌÄÑ ¶°³­ °ÍÀ» °¨ÂûÇÏ½Ã°í ¶æÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ±×µé¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó ¸»¾¸ÇϽŠÀç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô϶ó

3:10 Da aber Gott sah ihre Werke, daß sie sich bekehrten von ihrem bösen Wege, reute ihn des Übels, das er geredet hatte ihnen zu tun, und tat's nicht.

 ¿ä³ª 4Àå / JONA

4:1 ¿ä³ª°¡ ½ÉÈ÷ ½È¾îÇÏ°í ³ëÇÏ¿©

4:1 Das verdroß Jona gar sehr, und er ward zornig

4:2 ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ °í±¹¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÌ·¯ÇÏ°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ »¡¸® ´Ù½Ã½º·Î µµ¸ÁÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼­´Â ÀºÇý·Î¿ì½Ã¸ç ÀÚºñ·Î¿ì½Ã¸ç ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽøç Àξְ¡ Å©½Ã»ç ¶æÀ» µ¹ÀÌÄÑ Àç¾ÓÀ» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽô Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙÀ» ³»°¡ ¾Ë¾ÒÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

4:2 und betete zum HERRN und sprach: Ach HERR, das ist's, was ich sagte, da ich noch in meinem Lande war; darum ich auch wollte zuvorkommen, zu fliehen gen Tharsis; denn ich weiß, daß du gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Güte bist und läßt dich des Übels reuen. {~}

4:3 ¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë ÀÌÁ¦ ³» »ý¸íÀ» ÃëÇϼҼ­ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

4:3 So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.

4:4 ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÀÇ ¼º³¿ÀÌ ¾îÂî ÇÕ´çÇÏ³Ä ÇϽô϶ó

4:4 Aber der HERR sprach: Meinst du, daß du billig zürnst?

4:5 ¿ä³ª°¡ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ±× ¼º µ¿Æí¿¡ ¾ÉµÇ °Å±â¼­ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Ãʸ·À» Áþ°í ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ ¾É¾Æ¼­ ¼ºÀ¾ÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» º¸·Á Çϴ϶ó

4:5 Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich morgenwärts von der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; darunter setzte er sich in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.

4:6 Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ú ³ÕÄðÀ» ÁغñÇÏ»ç ¿ä³ª À§¿¡ °¡¸®¿ì°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±× ¸Ó¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±×´ÃÀÌ Áö°Ô ÇÏ¸ç ±× ±«·Î¿òÀ» ¸éÄÉ ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó ¿ä³ª°¡ ¹Ú ³ÕÄðÀ» ÀÎÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ±â»µÇÏ¿´´õ´Ï

4:6 Gott der HERR aber verschaffte einen Rizinus, der wuchs über Jona, daß er Schatten gäbe über sein Haupt und errettete ihn von seinem Übel; und Jona freute sich sehr über den Rizinus.

4:7 Çϳª´ÔÀÌ ¹ú·¹¸¦ ÁغñÇÏ»ç ÀÌƱ³¯ »õº®¿¡ ±× ¹Ú ³ÕÄðÀ» ¾Ã°Ô ÇϽøŠ°ð ½Ãµå´Ï¶ó

4:7 Aber Gott verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Rizinus, daß er verdorrte.

4:8 ÇØ°¡ ¶ã ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¶ß°Å¿î µ¿Ç³À» ÁغñÇϼ̰í ÇØ´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ÂظŠ¿ä³ª°¡ È¥°ïÇÏ¿© ½º½º·Î Áױ⸦ ±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù

4:8 Als aber die Sonne aufgegangen war, verschaffte Gott einen dürren Ostwind; und die Sonne stach Jona auf den Kopf, daß er matt ward. Da wünschte er seiner Seele den Tod und sprach: Ich wollte lieber tot sein als leben.

4:9 Çϳª´ÔÀÌ ¿ä³ª¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÌ ¹Ú ³ÕÄð·Î ÀÎÇÏ¿© ¼º³¿ÀÌ ¾îÂî ÇÕ´çÇÏ³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¼º³»¾î Á×±â±îÁö ÇÒÁö¶óµµ ÇÕ´çÇÏ´ÏÀÌ´Ù

4:9 Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du billig zürnst um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod.

4:10 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¼ö°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¹è¾çµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÇÏ·í¹ã¿¡ ³µ´Ù°¡ ÇÏ·í¹ã¿¡ ¸ÁÇÑ ÀÌ ¹Ú ³ÕÄðÀ» ³×°¡ ¾Æ²¼°Åµç

4:10 Und der HERR sprach: Dich jammert des Rizinus, daran du nicht gearbeitet hast, hast ihn auch nicht aufgezogen, welcher in einer Nacht ward und in einer Nacht verdarb;

4:11 ÇϹ°¸ç ÀÌ Å« ¼ºÀ¾ ´Ï´À¿þ¿¡´Â Á¿츦 ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ½ÊÀ̸¸¿© ¸íÀÌ¿ä À°Ã൵ ¸¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³»°¡ ¾Æ³¢´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳÄ

4:11 und mich sollte nicht jammern Ninives, solcher großen Stadt, in welcher sind mehr denn hundert und zwanzigtausend Menschen, die nicht wissen Unterschied, was rechts oder links ist, dazu auch viele Tiere?

#@#