¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
Updated King James Version
Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14

 ¸¶Åº¹À½ 1Àå / Matthew

1:1 ¾Æºê¶óÇÔ°ú ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼Õ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼¼°è¶ó

1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

1:2 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º°í ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ³º°í ¾ß°öÀº À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ³º°í

1:2 Abraham brings forth Isaac; and Isaac brings forth Jacob; and Jacob brings forth Judas and his brethren;

1:3 À¯´Ù´Â ´Ù¸»¿¡°Ô¼­ º£·¹½º¿Í ¼¼¶ó¸¦ ³º°í º£·¹½º´Â Ç콺·ÐÀ» ³º°í Ç콺·ÐÀº ¶÷À» ³º°í

1:3 And Judas brings forth Phares and Zara of Thamar; and Phares brings forth Esrom; and Esrom brings forth Aram;

1:4 ¶÷Àº ¾Æ¹Ì³ª´äÀ» ³º°í ¾Æ¹Ì³ª´äÀº ³ª¼ÕÀ» ³º°í ³ª¼ÕÀº »ì¸óÀ» ³º°í

1:4 And Aram brings forth Aminadab; and Aminadab brings forth Naasson; and Naasson brings forth Salmon;

1:5 »ì¸óÀº ¶óÇÕ¿¡°Ô¼­ º¸¾Æ½º¸¦ ³º°í º¸¾Æ½º´Â ·í¿¡°Ô¼­ ¿ÀºªÀ» ³º°í ¿ÀºªÀº ÀÌ»õ¸¦ ³º°í

1:5 And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse;

1:6 ÀÌ»õ´Â ´ÙÀ­¿ÕÀ» ³ºÀ¸´Ï¶ó ¡Û ´ÙÀ­Àº ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô¼­ ¼Ö·Î¸óÀ» ³º°í

1:6 And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 ¼Ö·Î¸óÀº ¸£È£º¸¾ÏÀ» ³º°í ¸£È£º¸¾ÏÀº ¾Æºñ¾ß¸¦ ³º°í ¾Æºñ¾ß´Â ¾Æ»ç¸¦ ³º°í

1:7 And Solomon brings forth Roboam; and Roboam brings forth Abia; and Abia brings forth Asa;

1:8 ¾Æ»ç´Â ¿©È£»ç¹åÀ» ³º°í ¿©È£»ç¹åÀº ¿ä¶÷À» ³º°í ¿ä¶÷Àº ¿ô½Ã¾ß¸¦ ³º°í

1:8 And Asa brings forth Josaphat; and Josaphat brings forth Joram; and Joram brings forth Ozias;

1:9 ¿ô½Ã¾ß´Â ¿ä´ãÀ» ³º°í ¿ä´ãÀº ¾ÆÇϽº¸¦ ³º°í ¾ÆÇϽº´Â È÷½º±â¾ß¸¦ ³º°í

1:9 And Ozias brings forth Joatham; and Joatham brings forth Achaz; and Achaz brings forth Ezekias;

1:10 È÷½º±â¾ß´Â ¹Ç³´¼¼¸¦ ³º°í ¹Ç³´¼¼´Â ¾Æ¸óÀ» ³º°í ¾Æ¸óÀº ¿ä½Ã¾ß¸¦ ³º°í

1:10 And Ezekias brings forth Manasses; and Manasses brings forth Amon; and Amon brings forth Josias;

1:11 ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀÌ°ÅÇÒ ¶§¿¡ ¿ä½Ã¾ß´Â ¿©°í³Ä¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ³ºÀ¸´Ï¶ó

1:11 And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 ¡Û ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀÌ°ÅÇÑ ÈÄ¿¡ ¿©°í³Ä´Â ½º¾Ëµð¿¤À» ³º°í ½º¾Ëµð¿¤Àº ½º·ì¹Ùº§À» ³º°í

1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias brings forth Salathiel; and Salathiel brings forth Zorobabel;

1:13 ½º·ì¹Ùº§Àº ¾ÆºñÈÊÀ» ³º°í ¾ÆºñÈÊÀº ¿¤¸®¾Æ±èÀ» ³º°í ¿¤¸®¾Æ±èÀº ¾Æ¼Ò¸£¸¦ ³º°í

1:13 And Zorobabel brings forth Abiud; and Abiud brings forth Eliakim; and Eliakim brings forth Azor;

1:14 ¾Æ¼Ò¸£´Â »çµ¶À» ³º°í »çµ¶Àº ¾ÆÅ´¸¦ ³º°í ¾ÆÅ´Àº ¿¤¸®¿ôÀ» ³º°í

1:14 And Azor brings forth Sadoc; and Sadoc brings forth Achim; and Achim brings forth Eliud;

1:15 ¿¤¸®¿ôÀº ¿¤¸£¾Æ»ìÀ» ³º°í ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ¸À´ÜÀ» ³º°í ¸À´ÜÀº ¾ß°öÀ» ³º°í

1:15 And Eliud brings forth Eleazar; and Eleazar brings forth Matthan; and Matthan brings forth Jacob;

1:16 ¾ß°öÀº ¸¶¸®¾ÆÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô¼­ ±×¸®½ºµµ¶ó ĪÇÏ´Â ¿¹¼ö°¡ ³ª½Ã´Ï¶ó

1:16 And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

1:17 ¡Û ±×·±Áï ¸ðµç ´ë ¼ö°¡ ¾Æºê¶óÇÔºÎÅÍ ´ÙÀ­±îÁö ¿­ ³× ´ë¿ä ´ÙÀ­ºÎÅÍ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀÌ°ÅÇÒ ¶§±îÁö ¿­ ³× ´ë¿ä ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀÌ°ÅÇÑ ÈĺÎÅÍ ±×¸®½ºµµ±îÁö ¿­ ³× ´ë·¯¶ó

1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

1:18 ¡Û ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ³ª½ÉÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ±× ¸ðÄ£ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿ä¼Á°ú Á¤È¥ÇÏ°í µ¿°ÅÇϱâ Àü¿¡ ¼º·ÉÀ¸·Î À×ÅÂµÈ °ÍÀÌ ³ªÅ¸³µ´õ´Ï

1:18 Now the birth of Jesus Christ was likewise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. (o. pneuma)

1:19 ±× ³²Æí ¿ä¼ÁÀº ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À̶ó Àú¸¦ µå·¯³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡¸¸È÷ ²÷°íÀÚ ÇÏ¿©

1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.

1:20 ÀÌ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§¿¡ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ Çö¸ùÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼Õ ¿ä¼Á¾Æ ³× ¾Æ³» ¸¶¸®¾Æ µ¥·Á¿À±â¸¦ ¹«¼­¿ö ¸»¶ó Àú¿¡°Ô À×ÅÂµÈ ÀÚ´Â ¼º·ÉÀ¸·Î µÈ °ÍÀ̶ó

1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take unto you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (o. pneuma)

1:21 ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠹鼺À» ÀúÈñ ÁË¿¡¼­ ±¸¿øÇÒ ÀÚÀ̽ÉÀ̶ó Çϴ϶ó

1:21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

1:22 ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÇ µÈ °ÍÀº ÁÖ²²¼­ ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀÌ´Ï °¡¶ó»ç´ë

1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

1:23  º¸¶ó ó³à°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× À̸§Àº ÀÓ¸¶´©¿¤À̶ó Çϸ®¶ó  ÇϼÌÀ¸´Ï À̸¦ ¹ø¿ªÇÑÁï Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã´Ù ÇÔÀ̶ó

1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

1:24 ¿ä¼ÁÀÌ ÀáÀ» ±ú¾î ÀϾ¼­ ÁÖÀÇ »çÀÚÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±× ¾Æ³»¸¦ µ¥·Á¿ÔÀ¸³ª

1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 ¾ÆµéÀ» ³º±â±îÁö µ¿Ä§Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï ³ºÀ¸¸Å À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Çϴ϶ó

1:25 And had sexual contact with her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

 ¸¶Åº¹À½ 2Àå / Matthew

2:1 Çì·Ô ¿Õ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë º£µé·¹Çð¿¡¼­ ³ª½Ã¸Å µ¿¹æÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Ú»çµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¸»ÇϵÇ

2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2:2 À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ³ª½Å ÀÌ°¡ ¾îµð °è½Ã´¢ ¿ì¸®°¡ µ¿¹æ¿¡¼­ ±×ÀÇ º°À» º¸°í ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÏ·¯ ¿Ô³ë¶ó ÇÏ´Ï

2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

2:3 Çì·Ô ¿Õ°ú ¿Â ¿¹·ç»ì·½ÀÌ µè°í ¼Òµ¿ÇÑÁö¶ó

2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

2:4 ¿ÕÀÌ ¸ðµç ´ëÁ¦»çÀå°ú ¹é¼ºÀÇ ¼­±â°üµéÀ» ¸ð¾Æ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾îµð¼­ ³ª°Ú´À´¢ ¹°À¸´Ï

2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

2:5 °¡·ÎµÇ À¯´ë º£µé·¹ÇðÀÌ¿À´Ï ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ·Î ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÈ ¹Ù

2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

2:6  ¶Ç À¯´ë ¶¥ º£µé·¹Çð¾Æ ³Ê´Â À¯´ë °íÀ» Áß¿¡ °¡Àå ÀÛÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ³×°Ô¼­ ÇÑ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ°¡ ³ª¿Í¼­ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó  ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

2:6 And you Bethlehem, in the land of Juda, are not the least among the princes of Juda: for out of you shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

2:7 ÀÌ¿¡ Çì·ÔÀÌ °¡¸¸È÷ ¹Ú»çµéÀ» ºÒ·¯ º°ÀÌ ³ªÅ¸³­ ¶§¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¹¯°í

2:7 Then Herod, when he had privately called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

2:8 º£µé·¹ÇðÀ¸·Î º¸³»¸ç À̸£µÇ °¡¼­ ¾Æ±â¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¼¼È÷ ¾Ë¾Æº¸°í ã°Åµç ³»°Ô °íÇÏ¿© ³ªµµ °¡¼­ ±×¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°Ô Ç϶ó

2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when all of you have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

2:9 ¹Ú»çµéÀÌ ¿ÕÀÇ ¸»À» µè°í °¥»õ µ¿¹æ¿¡¼­ º¸´ø ±× º°ÀÌ ¹®µæ ¾Õ¼­ ÀεµÇÏ¿© °¡´Ù°¡ ¾Æ±â ÀÖ´Â °÷ À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ¼¹´ÂÁö¶ó

2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

2:10 ÀúÈñ°¡ º°À» º¸°í °¡Àå Å©°Ô ±â»µÇÏ°í ±â»µÇÏ´õ¶ó

2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

2:11 Áý¿¡ µé¾î°¡ ¾Æ±â¿Í ±× ¸ðÄ£ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¾þµå·Á ¾Æ±â²² °æ¹èÇÏ°í º¸¹èÇÕÀ» ¿­¾î Ȳ±Ý°ú À¯Çâ°ú ¸ô¾àÀ» ¿¹¹°·Î µå¸®´Ï¶ó

2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

2:12 ²Þ¿¡ Çì·Ô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸»¶ó Áö½ÃÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ ´Ù¸¥ ±æ·Î °í±¹¿¡ µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó

2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

2:13 ¡Û ÀúÈñ°¡ ¶°³­ ÈÄ¿¡ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Çì·ÔÀÌ ¾Æ±â¸¦ ã¾Æ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Ï ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¸ðÄ£À» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© ³»°¡ ³×°Ô À̸£±â±îÁö °Å±â ÀÖÀ¸¶ó ÇϽôÏ

2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appears to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be you there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him.

2:14 ¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ¼­ ¹ã¿¡ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¸ðÄ£À» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¶°³ª°¡

2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

2:15 Çì·ÔÀÌ Á×±â±îÁö °Å±â ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ¼±ÁöÀÚ·Î ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù  ¾Ö±Á¿¡¼­ ³» ¾ÆµéÀ» ºÒ·¶´Ù  ÇÔÀ» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

2:16 ÀÌ¿¡ Çì·ÔÀÌ ¹Ú»çµé¿¡°Ô ¼ÓÀº ÁÙÀ» ¾Ë°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿© »ç¶÷À» º¸³»¾î º£µé·¹Çð°ú ±× ¸ðµç Áö°æ ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç³»¾ÆÀ̸¦ ¹Ú»çµé¿¡°Ô ÀÚ¼¼È÷ ¾Ë¾Æº» ±×¶§¸¦ Ç¥ÁØÇÏ¿© µÎ »ìºÎÅÍ ±× ¾Æ·¡·Î ´Ù Á×ÀÌ´Ï

2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding angry, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

2:17 ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù

2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

2:18  ¶ó¸¶¿¡¼­ ½½ÆÛÇϸç Å©°Ô Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®´Ï ¶óÇïÀÌ ±× ÀÚ½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ±×°¡ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î À§·Î ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¿´µµ´Ù  ÇÔÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´À´Ï¶ó  

2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

2:19 ¡Û Çì·ÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿ä¼Á¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,

2:20 ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±× ¸ðÄ£À» µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î °¡¶ó ¾Æ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ã´ø ÀÚµéÀÌ Á×¾ú´À´Ï¶ó ÇϽôÏ

2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

2:21 ¿ä¼ÁÀÌ ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±× ¸ðÄ£À» µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µé¾î¿À´Ï¶ó

2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

2:22 ±×·¯³ª ¾ÆÄ̶ó¿À°¡ ±× ºÎÄ£ Çì·ÔÀ» À̾î À¯´ëÀÇ ÀÓ±Ý µÊÀ» µè°í °Å±â·Î °¡±â¸¦ ¹«¼­¿öÇÏ´õ´Ï ²Þ¿¡ Áö½ÃÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ °¥¸±¸® Áö¹æÀ¸·Î ¶°³ª°¡

2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

2:23 ³ª»ç·¿À̶õ µ¿³×¿¡ ¿Í¼­ »ç´Ï ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽŠ¸»¾¸¿¡ ³ª»ç·¿ »ç¶÷À̶ó ĪÇϸ®¶ó ÇϽÉÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó

2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

 ¸¶Åº¹À½ 3Àå / Matthew

3:1 ±×¶§¿¡ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÌ À̸£·¯ À¯´ë ±¤¾ß¿¡¼­ ÀüÆÄÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

3:2 ȸ°³Ç϶ó õ±¹ÀÌ °¡±î¿Ô´À´Ï¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

3:2 And saying, Repent all of you: for the kingdom of heaven is at hand.

3:3 Àú´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß·Î ¸»¾¸ÇϽŠÀÚ¶ó ÀÏ·¶À¸µÇ  ±¤¾ß¿¡ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó ±×ÀÇ Ã¸°æÀ» ÆòźÄÉ Ç϶ó  ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.

3:4 ÀÌ ¿äÇÑÀº ¾à´ëÅÐ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Ç㸮¿¡ °¡Á× ¶ì¸¦ ¶ì°í À½½ÄÀº ¸Þ¶Ñ±â¿Í ¼®Ã»À̾ú´õ¶ó

3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.

3:5 À̶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½°ú ¿Â À¯´ë¿Í ¿ä´Ü °­ »ç¹æ¿¡¼­ ´Ù ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í

3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

3:6 ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ°í ¿ä´Ü °­¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ´õ´Ï

3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

3:7 ¿äÇÑÀÌ ¸¹Àº ¹Ù¸®»õÀΰú »çµÎ°³ÀÎÀÌ ¼¼·Ê º£Çª´Â µ¥ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í À̸£µÇ µ¶»çÀÇ Àڽĵé¾Æ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£ÃÄ ÀÓ¹ÚÇÑ Áø³ë¸¦ ÇÇÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä

3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?

3:8 ±×·¯¹Ç·Î ȸ°³¿¡ ÇÕ´çÇÑ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°í

3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:

3:9 ¼ÓÀ¸·Î ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óÀ̶ó°í »ý°¢Áö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Çϳª´ÔÀÌ ´ÉÈ÷ ÀÌ µ¹µé·Îµµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó

3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

3:10 ÀÌ¹Ì µµ³¢°¡ ³ª¹« »Ñ¸®¿¡ ³õ¿´À¸´Ï ÁÁÀº ¿­¸Å ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¹«¸¶´Ù Âï¾î ºÒ¿¡ ´øÁö¿ì¸®¶ó

3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

3:11 ³ª´Â ³ÊÈñ·Î ȸ°³ÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ°Å´Ï¿Í ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ÀÌ´Â ³ªº¸´Ù ´É·ÂÀÌ ¸¹À¸½Ã´Ï ³ª´Â ±×ÀÇ ½ÅÀ» µé±âµµ °¨´çÄ¡ ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ±×´Â ¼º·É°ú ºÒ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä

3:11 I indeed baptize you with water unto repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Spirit, (o. pneuma) and with fire:

3:12 ¼Õ¿¡ Å°¸¦ µé°í ÀÚ±âÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´çÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¾Ë°îÀº ¸ð¾Æ °î°£¿¡ µéÀÌ°í ÂßÁ¤ÀÌ´Â ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¿¡ Å¿ì½Ã¸®¶ó

3:12 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

3:13 À̶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®·Î¼­ ¿ä´Ü °­¿¡ À̸£·¯ ¿äÇÑ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·Á ÇϽŴë

3:13 Then comes Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

3:14 ¿äÇÑÀÌ ¸»·Á °¡·ÎµÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô·Î ¿À½Ã³ªÀ̱î

3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?

3:15 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌÁ¦ Çã¶ôÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¸ðµç ÀǸ¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇϴ϶ó ÇϽŴë ÀÌ¿¡ ¿äÇÑÀÌ Çã¶ôÇÏ´ÂÁö¶ó

3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.

3:16 ¿¹¼ö²²¼­ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í °ð ¹°¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À½Ç»õ ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â °°ÀÌ ³»·Á ÀÚ±â À§¿¡ ÀÓÇϽÉÀ» º¸½Ã´õ´Ï

3:16 And Jesus, when he was baptized, went up immediately out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit (o. pneuma) of God descending like a dove, and lighting upon him:

3:17 Çϴ÷μ­ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¿ä ³» ±â»µÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇϽô϶ó

3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

 ¸¶Åº¹À½ 4Àå / Matthew

4:1 ±×¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¼º·É¿¡°Ô À̲ø¸®¾î ¸¶±Í¿¡°Ô ½ÃÇèÀ» ¹ÞÀ¸·¯ ±¤¾ß·Î °¡»ç

4:1 Then was Jesus led up of the spirit (o. pneuma) into the wilderness to be tempted of the devil.

4:2 »ç½Ê ÀÏÀ» ¹ã³·À¸·Î ±Ý½ÄÇϽŠÈÄ¿¡ ÁÖ¸®½ÅÁö¶ó

4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.

4:3 ½ÃÇèÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾îµç ¸íÇÏ¿© ÀÌ µ¹µéÀÌ ¶±µ¢ÀÌ°¡ µÇ°Ô Ç϶ó

4:3 And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread.

4:4 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ  »ç¶÷ÀÌ ¶±À¸·Î¸¸ »ì °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Çϳª´ÔÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³ª¿À´Â ¸ðµç ¸»¾¸À¸·Î »ì °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽôÏ

4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word (o. rhema) that proceeds out of the mouth of God.

4:5 ÀÌ¿¡ ¸¶±Í°¡ ¿¹¼ö¸¦ °Å·èÇÑ ¼ºÀ¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¼ºÀü ²À´ë±â¿¡ ¼¼¿ì°í

4:5 Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple,

4:6 °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾îµç ¶Ù¾î³»¸®¶ó ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ Àú°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±× »çÀÚµéÀ» ¸íÇϽø®´Ï ÀúÈñ°¡ ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¹Þµé¾î ¹ßÀÌ µ¹¿¡ ºÎµúÈ÷Áö ¾Ê°Ô Çϸ®·Î´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

4:6 And says unto him, If you be the Son of God, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.

4:7 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¶Ç ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÄ¡ ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽŴë

4:7 Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.

4:8 ¸¶±Í°¡ ¶Ç ±×¸¦ µ¥¸®°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀº »êÀ¸·Î °¡¼­ õÇÏ ¸¸±¹°ú ±× ¿µ±¤À» º¸¿©

4:8 Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

4:9 °¡·ÎµÇ ¸¸ÀÏ ³»°Ô ¾þµå·Á °æ¹èÇϸé ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó

4:9 And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.

4:10 ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç´Ü¾Æ ¹°·¯°¡¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô²² °æ¹èÇÏ°í ´Ù¸¸ ±×¸¦ ¼¶±â¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

4:10 Then says Jesus unto him, Get you behind, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.

4:11 ÀÌ¿¡ ¸¶±Í´Â ¿¹¼ö¸¦ ¶°³ª°í õ»çµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ ¼öÁ¾µå´Ï¶ó

4:11 Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.

4:12 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ¿äÇÑÀÇ ÀâÈûÀ» µéÀ¸½Ã°í °¥¸±¸®·Î ¹°·¯°¡¼Ì´Ù°¡

4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

4:13 ³ª»ç·¿À» ¶°³ª ½ººÒ·Ð°ú ³³´Þ¸® Áö°æ Çغ¯¿¡ ÀÖ´Â °¡¹ö³ª¿ò¿¡ °¡¼­ »ç½Ã´Ï

4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

4:14 ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß·Î ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̶ó ÀÏ·¶À¸µÇ

4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

4:15  ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥°ú ¿ä´Ü °­ ÀúÆí Çغ¯ ±æ°ú À̹æÀÇ °¥¸±¸®¿©

4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

4:16  Èæ¾Ï¿¡ ¾ÉÀº ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸¾Ò°í »ç¸ÁÀÇ ¶¥°ú ±×´Ã¿¡ ¾ÉÀº Àڵ鿡°Ô ºûÀÌ ºñÃë¾úµµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

4:17 ¡Û À̶§ºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼­ ºñ·Î¼Ò ÀüÆÄÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ȸ°³Ç϶ó õ±¹ÀÌ °¡±î¿Ô´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó

4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

4:18 ¡Û °¥¸±¸® Çغ¯¿¡ ´Ù´Ï½Ã´Ù°¡ µÎ ÇüÁ¦ °ð º£µå·Î¶ó ÇÏ´Â ½Ã¸ó°ú ±× ÇüÁ¦ ¾Èµå·¹°¡ ¹Ù´Ù¿¡ ±×¹° ´øÁö´Â °ÍÀ» º¸½Ã´Ï ÀúÈñ´Â ¾îºÎ¶ó

4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

4:19 ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ·Î »ç¶÷À» ³¬´Â ¾îºÎ°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽôÏ

4:19 And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

4:20 ÀúÈñ°¡ °ð ±×¹°À» ¹ö·Á µÎ°í ¿¹¼ö¸¦ ÁÀÀ¸´Ï¶ó

4:20 And they immediately left their nets, and followed him.

4:21 °Å±â¼­ ´õ °¡½Ã´Ù°¡ ´Ù¸¥ µÎ ÇüÁ¦ °ð ¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ±× ÇüÁ¦ ¿äÇÑÀÌ ±× ºÎÄ£ ¼¼º£´ë¿Í ÇÑ°¡Áö·Î ¹è¿¡¼­ ±×¹° ±é´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ºÎ¸£½Ã´Ï

4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

4:22 ÀúÈñ°¡ °ð ¹è¿Í ºÎÄ£À» ¹ö·Á µÎ°í ¿¹¼ö¸¦ ÁÀÀ¸´Ï¶ó

4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.

4:23 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ¿Â °¥¸±¸®¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï»ç ÀúÈñ ȸ´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç õ±¹ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ½Ã¸ç ¹é¼º Áß¿¡ ¸ðµç º´°ú ¸ðµç ¾àÇÑ °ÍÀ» °íÄ¡½Ã´Ï

4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

4:24 ±×ÀÇ ¼Ò¹®ÀÌ ¿Â ¼ö¸®¾Æ¿¡ ÆÛÁøÁö¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµç ¾Î´Â ÀÚ °ð °¢»ö º´°ú °íÅë¿¡ °É¸° ÀÚ ±Í½Å µé¸° ÀÚ °£ÁúÇÏ´Â ÀÚ Áßdzº´ÀÚµéÀ» µ¥·Á¿À´Ï ÀúÈñ¸¦ °íÄ¡½Ã´õ¶ó

4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.

4:25 °¥¸±¸®¿Í µ¥°¡º¼¸®¿Í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ë¿Í ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆí¿¡¼­ Çã´ÙÇÑ ¹«¸®°¡ ÁÀÀ¸´Ï¶ó

4:25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

 ¸¶Åº¹À½ 5Àå   /

5:1 ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿ÂÁö¶ó

5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

5:2 ÀÔÀ» ¿­¾î °¡¸£ÃÄ °¡¶ó»ç´ë

5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,

5:3 ½É·ÉÀÌ °¡³­ÇÑ ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï õ±¹ÀÌ ÀúÈñ °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:3 Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.

5:4 ¾ÖÅëÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ À§·Î¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5:5 ¿ÂÀ¯ÇÑ ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

5:6 ÀÇ¿¡ ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ ¹èºÎ¸¦ °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

5:7 ±àÈáÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

5:8 ¸¶À½ÀÌ Ã»°áÇÑ ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» º¼ °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

5:9 È­ÆòÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä

5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

5:10 ÀǸ¦ À§ÇÏ¿© Ç̹ÚÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï õ±¹ÀÌ ÀúÈñ °ÍÀÓÀ̶ó

5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

5:11 ³ª¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ¿åÇÏ°í Ç̹ÚÇÏ°í °ÅÁþÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ °Å½º·Á ¸ðµç ¾ÇÇÑ ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï

5:11 Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake.

5:12 ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇ϶ó Çϴÿ¡¼­ ³ÊÈñÀÇ »óÀÌ Å­À̶ó ³ÊÈñ Àü¿¡ ÀÖ´ø ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÀÌ°°ÀÌ Ç̹ÚÇÏ¿´´À´Ï¶ó

5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

5:13 ¡Û ³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀÇ ¼Ò±ÝÀÌ´Ï ¼Ò±ÝÀÌ ¸¸ÀÏ ±× ¸ÀÀ» ÀÒÀ¸¸é ¹«¾ùÀ¸·Î Â¥°Ô Çϸ®¿ä ÈÄ¿¡´Â ¾Æ¹« ¾µ µ¥ ¾ø¾î ´Ù¸¸ ¹Û¿¡ ¹ö¸®¿ö »ç¶÷¿¡°Ô ¹âÈú »ÓÀ̴϶ó

5:13 All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

5:14 ³ÊÈñ´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀ̶ó »ê À§¿¡ ÀÖ´Â µ¿³×°¡ ¼û±â¿ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä

5:14 All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

5:15 »ç¶÷ÀÌ µîºÒÀ» ÄѼ­ ¸» ¾Æ·¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µî°æ À§¿¡ µÎ³ª´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î Áý¾È ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºñÃë´À´Ï¶ó

5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.

5:16 ÀÌ°°ÀÌ ³ÊÈñ ºûÀ» »ç¶÷ ¾Õ¿¡ ºñÃë°Ô ÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ³ÊÈñ ÂøÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô Ç϶ó

5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

5:17 ¡Û ³»°¡ À²¹ýÀ̳ª ¼±ÁöÀÚ³ª ÆóÇÏ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢Áö ¸»¶ó ÆóÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÏÀüÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ

5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.

5:18 Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï õÁö°¡ ¾ø¾îÁö±â Àü¿¡´Â À²¹ýÀÇ ÀÏÁ¡ ÀÏȹÀÌ¶óµµ ¹Ýµå½Ã ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù À̷縮¶ó

5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

5:19 ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ °è¸í Áß¿¡ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº °Í Çϳª¶óµµ ¹ö¸®°í ¶Ç ±×°°ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸£Ä¡´Â Àڴ õ±¹¿¡¼­ Áö±ØÈ÷ ÀÛ´Ù ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ´©±¸µçÁö À̸¦ ÇàÇÏ¸ç °¡¸£Ä¡´Â Àڴ õ±¹¿¡¼­ Å©´Ù ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó

5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

5:20 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ÀÇ°¡ ¼­±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀκ¸´Ù ´õ ³´Áö ¸øÇÏ¸é °á´ÜÄÚ Ãµ±¹¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó

5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.

5:21 ¡Û ¿¾ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù »ìÀÎÄ¡ ¸»¶ó ´©±¸µçÁö »ìÀÎÇÏ¸é ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª

5:21 All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

5:22 ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÇüÁ¦¿¡°Ô ³ëÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µÇ°í ÇüÁ¦¸¦ ´ëÇÏ¿© ¶ó°¡¶ó ÇÏ´Â ÀÚ´Â °øȸ¿¡ ÀâÈ÷°Ô µÇ°í ¹Ì·ÃÇÑ ³ðÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áö¿Á ºÒ¿¡ µé¾î°¡°Ô µÇ¸®¶ó

5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.

5:23 ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¹°À» Á¦´Ü¿¡ µå¸®´Ù°¡ °Å±â¼­ ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô ¿ø¸ÁµéÀ» ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ÁÙ »ý°¢³ª°Åµç

5:23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;

5:24 ¿¹¹°À» Á¦´Ü ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ÕÀú °¡¼­ ÇüÁ¦¿Í È­¸ñÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ¿Í¼­ ¿¹¹°À» µå¸®¶ó

5:24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

5:25 ³Ê¸¦ ¼Û»çÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ±æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±ÞÈ÷ »çÈ­Ç϶ó ±× ¼Û»çÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ÀçÆÇ°ü¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ°í ÀçÆÇ°üÀÌ °ü¿¹¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾î ¿Á¿¡ °¡µÑ±î ¿°·ÁÇ϶ó

5:25 Agree with yours adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.

5:26 Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ³×°¡ È£¸®¶óµµ ³²±èÀÌ ¾øÀÌ ´Ù °±±â Àü¿¡´Â °á´ÜÄÚ °Å±â¼­ ³ª¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó

5:26 Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.

5:27 ¡Û ¶Ç °£À½Ä¡ ¸»¶ó ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª

5:27 All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:

5:28 ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿©ÀÚ¸¦ º¸°í À½¿åÀ» Ç°´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸¶À½¿¡ ÀÌ¹Ì °£À½ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

5:28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.

5:29 ¸¸ÀÏ ³× ¿À¸¥´«ÀÌ ³Ê·Î ½ÇÁ·ÄÉ ÇÏ°Åµç »©¾î ³»¹ö¸®¶ó ³× ¹éü Áß Çϳª°¡ ¾ø¾îÁö°í ¿Â ¸öÀÌ Áö¿Á¿¡ ´øÁö¿ìÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ À¯ÀÍÇϸç

5:29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.

5:30 ¶ÇÇÑ ¸¸ÀÏ ³× ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³Ê·Î ½ÇÁ·ÄÉ Çϰŵç Âï¾î ³»¹ö¸®¶ó ³× ¹éü Áß Çϳª°¡ ¾ø¾îÁö°í ¿Â ¸öÀÌ Áö¿Á¿¡ ´øÁö¿ìÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ À¯ÀÍÇϴ϶ó

5:30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.

5:31 ¶Ç ÀÏ·¶À¸µÇ ´©±¸µçÁö ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®°Åµç ÀÌÈ¥ Áõ¼­¸¦ ÁÙ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´À¸³ª

5:31 It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

5:32 ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ´©±¸µçÁö À½ÇàÇÑ ¿¬°í ¾øÀÌ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®¸é ÀÌ´Â Àú·Î °£À½ÇÏ°Ô ÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ´©±¸µçÁö ¹ö¸° ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡µå´Â ÀÚµµ °£À½ÇÔÀ̴϶ó

5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (o. logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.

5:33 ¡Û ¶Ç ¿¾ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù Çê ¸Í¼¼¸¦ ÇÏÁö ¸»°í ³× ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀ» ÁÖ²² ÁöÅ°¶ó ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª

5:33 Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord yours oaths:

5:34 ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï µµ¹«Áö ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϴ÷εµ ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ º¸ÁÂÀÓÀÌ¿ä

5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

5:35 ¶¥À¸·Îµµ ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ßµî»óÀÓÀÌ¿ä ¿¹·ç»ì·½À¸·Îµµ ¸»¶ó ÀÌ´Â Å« ÀÓ±ÝÀÇ ¼ºÀÓÀÌ¿ä

5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

5:36 ³× ¸Ó¸®·Îµµ ¸»¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ÇÑ ÅÍ·°µµ Èñ°í °Ë°Ô ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̶ó

5:36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.

5:37 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ¸»Àº ¿Ç´Ù ¿Ç´Ù, ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ´Ï¶ó Ç϶ó ÀÌ¿¡¼­ Áö³ª´Â °ÍÀº ¾ÇÀ¸·Î ÁÀ¾Æ ³ª´À´Ï¶ó

5:37 But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.

5:38 ¶Ç ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î °±À¸¶ó ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª

5:38 All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

5:39 ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ´ëÀûÁö ¸»¶ó ´©±¸µçÁö ³× ¿À¸¥Æí »´À» Ä¡°Åµç ¿ÞÆíµµ µ¹·Á ´ë¸ç

5:39 But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.

5:40 ¶Ç ³Ê¸¦ ¼Û»çÇÏ¿© ¼Ó¿ÊÀ» °¡Áö°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô °Ñ¿Ê±îÁöµµ °¡Áö°Ô Çϸç

5:40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.

5:41 ¶Ç ´©±¸µçÁö ³Ê·Î ¾ïÁö·Î ¿À¸®¸¦ °¡°Ô ÇÏ°Åµç ±× »ç¶÷°ú ½Ê¸®¸¦ µ¿ÇàÇÏ°í

5:41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.

5:42 ³×°Ô ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¸ç ³×°Ô ²Ù°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô °ÅÀýÇÏÁö ¸»¶ó

5:42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.

5:43 ¡Û ¶Ç ³× ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÏ°í ³× ¿ø¼ö¸¦ ¹Ì¿öÇ϶ó ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ µé¾úÀ¸³ª

5:43 All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate yours enemy.

5:44 ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó

5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

5:45 ÀÌ°°ÀÌ ÇÑÁï Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ±× Çظ¦ ¾ÇÀΰú ¼±Àο¡°Ô ºñÃë°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ ÀǷοî ÀÚ¿Í ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ³»¸®¿ì½ÉÀ̴϶ó

5:45 That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.

5:46 ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ¸é ¹«½¼ »óÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ¼¼¸®µµ ÀÌ°°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä

5:46 For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?

5:47 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô¸¸ ¹®¾ÈÇÏ¸é ³²º¸´Ù ´õ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä À̹æÀε鵵 ÀÌ°°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä

5:47 And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?

5:48 ±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÂÀüÇϽɰú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÂÀüÇ϶ó

5:48 Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

 ¸¶Åº¹À½ 6Àå / Matthew

6:1 »ç¶÷¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ ÀǸ¦ ÇàÄ¡ ¾Êµµ·Ï ÁÖÀÇÇ϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²² »óÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

6:1 Take heed that all of you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise all of you have no reward of your Father which is in heaven.

6:2 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ±¸Á¦ÇÒ ¶§¿¡ ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ°¡ »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ±¤À» ¾òÀ¸·Á°í ȸ´ç°ú °Å¸®¿¡¼­ ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒÁö ¸»¶ó Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀúÈñ´Â Àڱ⠻óÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

6:2 Therefore when you do yours alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:3 ³Ê´Â ±¸Á¦ÇÒ ¶§¿¡ ¿À¸¥¼ÕÀÇ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¿Þ¼ÕÀÌ ¸ð¸£°Ô ÇÏ¿©

6:3 But when you do alms, let not your left hand know what your right hand does:

6:4 ³× ±¸Á¦ÇÔÀÌ Àº¹ÐÇÏ°Ô Ç϶ó Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ º¸½Ã´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ °±À¸½Ã¸®¶ó

6:4 That yours alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.

6:5 ¡Û ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ¿Í °°ÀÌ µÇÁö ¸»¶ó ÀúÈñ´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ȸ´ç°ú Å« °Å¸® ¾î±Í¿¡ ¼­¼­ ±âµµÇϱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ´À´Ï¶ó ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀúÈñ´Â Àڱ⠻óÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

6:5 And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:6 ³Ê´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ³× °ñ¹æ¿¡ µé¾î°¡ ¹®À» ´Ý°í Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ °è½Å ³× ¾Æ¹öÁö²² ±âµµÇ϶ó Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼­ °±À¸½Ã¸®¶ó

6:6 But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.

6:7 ¶Ç ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀΰú °°ÀÌ Áß¾ðºÎ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó ÀúÈñ´Â ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿©¾ß µéÀ¸½Ç ÁÙ »ý°¢ÇÏ´À´Ï¶ó

6:7 But when all of you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

6:8 ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ¸¦ º»¹ÞÁö ¸»¶ó ±¸Çϱâ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀ» Çϳª´Ô ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó

6:8 Be not all of you therefore like unto them: for your Father knows what things all of you have need of, before all of you ask him.

6:9 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇ϶ó Çϴÿ¡ °è½Å ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿© À̸§ÀÌ °Å·èÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿À¸ç

6:9 After this manner therefore pray all of you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.

6:10 ³ª¶óÀÌ ÀÓÇÏ¿É½Ã¸ç ¶æÀÌ Çϴÿ¡¼­ ÀÌ·é °Í °°ÀÌ ¶¥¿¡¼­µµ ÀÌ·ç¾îÁöÀÌ´Ù

6:10 Your kingdom come, Your will be done in earth, as it is in heaven.

6:11 ¿À´Ã³¯ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀ» Áֿɽðí

6:11 Give us this day our daily bread.

6:12 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í °°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿© Áֿɽðí

6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

6:13 ¿ì¸®¸¦ ½ÃÇè¿¡ µé°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É½Ã°í ´Ù¸¸ ¾Ç¿¡¼­ ±¸ÇϿɼҼ­ {³ª¶ó¿Í ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤ÀÌ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ»ç¿É³ªÀÌ´Ù ¾Æ¸à}

6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For yours is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

6:14 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼­ÇÏ¸é ³ÊÈñ õºÎ²²¼­µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ» ¿ë¼­ÇϽ÷Á´Ï¿Í

6:14 For if all of you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

6:15 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ» ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó

6:15 But if all of you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

6:16 ¡Û ±Ý½ÄÇÒ ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚµé°ú °°ÀÌ ½½Ç ±â»öÀ» ³»Áö ¸»¶ó ÀúÈñ´Â ±Ý½ÄÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¶÷¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ¾ó±¼À» ÈäÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀúÈñ´Â Àڱ⠻óÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

6:16 Moreover when all of you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

6:17 ³Ê´Â ±Ý½ÄÇÒ ¶§¿¡ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» ¹Ù¸£°í ¾ó±¼À» ¾ÄÀ¸¶ó

6:17 But you, when you fast, anoint yours head, and wash your face;

6:18 ÀÌ´Â ±Ý½ÄÇÏ´Â ÀÚ·Î »ç¶÷¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ °è½Å ³× ¾Æ¹öÁö²² º¸ÀÌ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼­ °±À¸½Ã¸®¶ó

6:18 That you appear not unto men to fast, but unto your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.

6:19 ¡Û ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© º¸¹°À» ¶¥¿¡ ½×¾Æ µÎÁö ¸»¶ó °Å±â´Â Á»°ú µ¿·ÏÀÌ ÇØÇÏ¸ç µµÀûÀÌ ±¸¸ÛÀ» ¶Õ°í µµÀûÁúÇÏ´À´Ï¶ó

6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:

6:20 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© º¸¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾Æ µÎ¶ó Àú±â´Â Á»À̳ª µ¿·ÏÀÌ ÇØÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç µµÀûÀÌ ±¸¸ÛÀ» ¶ÕÁöµµ ¸øÇÏ°í µµÀûÁúµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

6:21 ³× º¸¹° ÀÖ´Â ±× °÷¿¡´Â ³× ¸¶À½µµ ÀÖ´À´Ï¶ó

6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

6:22 ´«Àº ¸öÀÇ µîºÒÀÌ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¿ä

6:22 The light of the body is the eye: if therefore yours eye be single, your whole body shall be full of light.

6:23 ´«ÀÌ ³ª»Ú¸é ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³×°Ô ÀÖ´Â ºûÀÌ ¾îµÎ¿ì¸é ±× ¾îµÎ¿òÀÌ ¾ó¸¶³ª ÇÏ°Ú´À´¢

6:23 But if yours eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!

6:24 ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï È¤ À̸¦ ¹Ì¿öÇϸç Àú¸¦ »ç¶ûÇϰųª Ȥ À̸¦ ÁßÈ÷ ¿©±â¸ç Àú¸¦ °æÈ÷ ¿©±èÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô°ú Àç¹°À» °âÇÏ¿© ¼¶±âÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. All of you cannot serve God and mammon.

6:25 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ¸öÀ» À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ¸ñ¼ûÀÌ À½½Äº¸´Ù ÁßÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸öÀÌ ÀǺ¹º¸´Ù ÁßÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ

6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what all of you shall eat, or what all of you shall drink; nor yet for your body, what all of you shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?

6:26 °øÁßÀÇ »õ¸¦ º¸¶ó ½ÉÁöµµ ¾Ê°í °ÅµÎÁöµµ ¾Ê°í â°í¿¡ ¸ð¾Æ µéÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇ쵂 ³ÊÈñ õºÎ²²¼­ ±â¸£½Ã³ª´Ï ³ÊÈñ´Â À̰͵麸´Ù ±ÍÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ

6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are all of you not much better than they?

6:27 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¿°·ÁÇÔÀ¸·Î ±× Å°¸¦ ÇÑ ÀÚ³ª ´õÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä

6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

6:28 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀǺ¹À» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏ´À³Ä µéÀÇ ¹éÇÕÈ­°¡ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â°¡ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ¼ö°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±æ½Óµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó

6:28 And why take all of you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

6:29 ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤À¸·Îµµ ÀÔÀº °ÍÀÌ ÀÌ ²É Çϳª¸¸ °°Áö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

6:30 ¿À´Ã ÀÖ´Ù°¡ ³»ÀÏ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡ ´øÁö¿ì´Â µéÇ®µµ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÔÈ÷½Ã°Åµç ÇϹ°¸ç ³ÊÈñÀϱ³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ

6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O all of you of little faith?

6:31 ±×·¯¹Ç·Î ¿°·ÁÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ÇÏÁö ¸»¶ó

6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

6:32 ÀÌ´Â ´Ù À̹æÀεéÀÌ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ õºÎ²²¼­ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î¾ß ÇÒ ÁÙÀ» ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó

6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knows that all of you have need of all these things.

6:33 ³ÊÈñ´Â ¸ÕÀú ±×ÀÇ ³ª¶ó¿Í ±×ÀÇ ÀǸ¦ ±¸Ç϶ó ±×¸®Çϸé ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õÇϽø®¶ó

6:33 But seek all of you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

6:34 ±×·¯¹Ç·Î ³»ÀÏ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ³»ÀÏ ÀÏÀº ³»ÀÏ ¿°·ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÇÑ ³¯ ±«·Î¿òÀº ±× ³¯¿¡ Á·Çϴ϶ó

6:34 Take therefore no thought for the next day: for the next day shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

 ¸¶Åº¹À½ 7Àå / Matthew

7:1 ºñÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°Åµç ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó

7:1 Judge not, that all of you be not judged.

7:2 ³ÊÈñÀÇ ºñÆÇÇÏ´Â ±× ºñÆÇÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ºñÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ Çì¾Æ¸®´Â ±× Çì¾Æ¸²À¸·Î ³ÊÈñ°¡ Çì¾Æ¸²À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó

7:2 For with what judgment all of you judge, all of you shall be judged: and with what measure all of you mete, it shall be measured to you again.

7:3 ¾îÂîÇÏ¿© ÇüÁ¦ÀÇ ´« ¼Ó¿¡ Àִ Ƽ´Â º¸°í ³× ´« ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â µéº¸´Â ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä

7:3 And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in yours own eye?

7:4 º¸¶ó ³× ´« ¼Ó¿¡ µéº¸°¡ Àִµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª·Î ³× ´« ¼Ó¿¡ Àִ Ƽ¸¦ »©°Ô Ç϶ó ÇÏ°Ú´À³Ä

7:4 Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of yours eye; and, behold, a beam is in yours own eye?

7:5 ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ¿© ¸ÕÀú ³× ´« ¼Ó¿¡¼­ µéº¸¸¦ »©¾î¶ó ±× ÈÄ¿¡¾ß ¹àÈ÷ º¸°í ÇüÁ¦ÀÇ ´« ¼Ó¿¡¼­ Ƽ¸¦ »©¸®¶ó

7:5 You hypocrite, first cast out the beam out of yours own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye.

7:6 ¡Û °Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö ¾Õ¿¡ ´øÁöÁö ¸»¶ó ÀúÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹ß·Î ¹â°í µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ¸¦ Âõ¾î »óÇÒ±î ¿°·ÁÇ϶ó

7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast all of you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and return and rend you.

7:7 ¡Û ±¸Ç϶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä ãÀ¸¶ó ±×·¯¸é ãÀ» °ÍÀÌ¿ä ¹®À» µÎµå¸®¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿­¸± °ÍÀÌ´Ï

7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:

7:8 ±¸ÇÏ´Â À̸¶´Ù ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ã´Â ÀÌ°¡ ãÀ» °ÍÀÌ¿ä µÎµå¸®´Â ÀÌ¿¡°Ô ¿­¸± °ÍÀ̴϶ó

7:8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

7:9 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¾ÆµéÀÌ ¶±À» ´Þ¶ó ÇÏ¸é µ¹À» ÁÖ¸ç

7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

7:10 »ý¼±À» ´Þ¶ó ÇÏ¸é ¹ìÀ» ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä

7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

7:11 ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ÀÚ¶óµµ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ÀڽĿ¡°Ô ÁÙÁÙ ¾Ë°Åµç ÇϹ°¸ç Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä

7:11 If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

7:12 ±×·¯¹Ç·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ³²¿¡°Ô ´ëÁ¢À» ¹Þ°íÀÚ ÇÏ´Â ´ë·Î ³ÊÈñµµ ³²À» ´ëÁ¢Ç϶ó ÀÌ°ÍÀÌ À²¹ýÀÌ¿ä ¼±ÁöÀڴ϶ó

7:12 Therefore all things whatsoever all of you would that men should do to you, do all of you even so to them: for this is the law and the prophets.

7:13 ¡Û Á¼Àº ¹®À¸·Î µé¾î°¡¶ó ¸ê¸ÁÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ¹®Àº Å©°í ±× ±æÀÌ ³Ð¾î ±×¸®·Î µé¾î°¡´Â ÀÚ°¡ ¸¹°í

7:13 Enter all of you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:

7:14 »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Â ¹®Àº Á¼°í ±æÀÌ ÇùÂøÇÏ¿© ã´Â ÀÌ°¡ ÀûÀ½À̴϶ó

7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads unto life, and few there be that find it.

7:15 ¡Û °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀ» »ï°¡¶ó ¾çÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À³ª ¼Ó¿¡´Â ³ë·«ÁúÇÏ´Â À̸®¶ó

7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

7:16 ±×ÀÇ ¿­¸Å·Î ±×µéÀ» ¾ËÁö´Ï °¡½Ã³ª¹«¿¡¼­ Æ÷µµ¸¦, ¶Ç´Â ¾û°ÏÄû¿¡¼­ ¹«È­°ú¸¦ µû°Ú´À³Ä

7:16 All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

7:17 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÁÀº ³ª¹«¸¶´Ù ¾Æ¸§´Ù¿î ¿­¸Å¸¦ ¸Î°í ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿­¸Å¸¦ ¸Î³ª´Ï

7:17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.

7:18 ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

7:19 ¾Æ¸§´Ù¿î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¹«¸¶´Ù ÂïÇô ºÒ¿¡ ´øÁö¿ì´Ï¶ó

7:19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

7:20 ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¿­¸Å·Î ±×µéÀ» ¾Ë¸®¶ó

7:20 Wherefore by their fruits all of you shall know them.

7:21 ³ª´õ·¯ ÁÖ¿© ÁÖ¿© ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù õ±¹¿¡ ´Ù µé¾î°¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¸ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ¶ó¾ß µé¾î°¡¸®¶ó

7:21 Not every one that says unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.

7:22 ±× ³¯¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ª´õ·¯ À̸£µÇ ÁÖ¿© ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¼±ÁöÀÚ ³ë¸©Çϸç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂÑ¾Æ ³»¸ç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸¹Àº ±Ç´ÉÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î Çϸ®´Ï

7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?

7:23 ±×¶§¿¡ ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ¹àÈ÷ ¸»Ç쵂 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µµ¹«Áö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ºÒ¹ýÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³»°Ô¼­ ¶°³ª°¡¶ó Çϸ®¶ó

7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.

7:24 ±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ ÀÌ ¸»À» µè°í ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ÁýÀ» ¹Ý¼® À§¿¡ ÁöÀº ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ °°À¸¸®´Ï

7:24 Therefore whosoever hears these sayings (o. logos) of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

7:25 ºñ°¡ ³»¸®°í â¼ö°¡ ³ª°í ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ±× Áý¿¡ ºÎµúÈ÷µÇ ¹«³ÊÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â ÁÖÃʸ¦ ¹Ý¼® À§¿¡ ³õÀº ¿¬°í¿ä

7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

7:26 ³ªÀÇ ÀÌ ¸»À» µè°í ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ÁýÀ» ¸ð·¡ À§¿¡ ÁöÀº ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ °°À¸¸®´Ï

7:26 And every one that hears these sayings (o. logos) of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

7:27 ºñ°¡ ³»¸®°í â¼ö°¡ ³ª°í ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î ±× Áý¿¡ ºÎµúÈ÷¸Å ¹«³ÊÁ® ±× ¹«³ÊÁüÀÌ ½ÉÇϴ϶ó

7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

7:28 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã¸Å ¹«¸®µéÀÌ ±× °¡¸£Ä¡½É¿¡ ³î·¡´Ï

7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (o. logos) the people were astonished at his doctrine:

7:29 ÀÌ´Â ±× °¡¸£Ä¡½Ã´Â °ÍÀÌ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í °°°í ÀúÈñ ¼­±â°üµé°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÏ·¯¶ó

7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

 ¸¶Åº¹À½ 8Àå / Matthew

8:1 ¿¹¼ö²²¼­ »ê¿¡¼­ ³»·Á ¿À½Ã´Ï Çã´ÙÇÑ ¹«¸®°¡ ÁÀÀ¸´Ï¶ó

8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

8:2 ÇÑ ¹®µÕº´ÀÚ°¡ ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ°í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¿øÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÄÉ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ°Å´Ã

8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.

8:3 ¿¹¼ö²²¼­ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Àú¿¡°Ô ´ë½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¿øÇϳë´Ï ±ú²ýÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¶ó ÇϽŴë Áï½Ã ±×ÀÇ ¹®µÕº´ÀÌ ±ú²ýÇÏ¿©ÁøÁö¶ó

8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed.

8:4 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»°í ´Ù¸¸ °¡¼­ Á¦»çÀå¿¡°Ô ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ ¿¹¹°À» µå·Á ÀúÈñ¿¡°Ô Áõ°ÅÇ϶ó ÇϽô϶ó

8:4 And Jesus says unto him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

8:5 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï ÇÑ ¹éºÎÀåÀÌ ³ª¾Æ¿Í °£±¸ÇÏ¿©

8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

8:6 °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³» ÇÏÀÎÀÌ Áßdzº´À¸·Î Áý¿¡ ´©¿ö ¸÷½Ã ±«·Î¿öÇϳªÀÌ´Ù

8:6 And saying, Lord, my servant lies at home sick of the palsy, grievously tormented.

8:7 °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °¡¼­ °íÃÄ ÁÖ¸®¶ó

8:7 And Jesus says unto him, I will come and heal him.

8:8 ¹éºÎÀåÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³» Áý¿¡ µé¾î¿À½ÉÀ» ³ª´Â °¨´çÄ¡ ¸øÇÏ°Ú»ç¿À´Ï ´Ù¸¸ ¸»¾¸À¸·Î¸¸ ÇϿɼҼ­ ±×·¯¸é ³» ÇÏÀÎÀÌ ³´°Ú»ð³ªÀÌ´Ù

8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof: but speak the word (o. logos) only, and my servant shall be healed.

8:9 ³ªµµ ³²ÀÇ ¼öÇÏ¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ³» ¾Æ·¡µµ ±º»ç°¡ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´õ·¯ °¡¶ó ÇÏ¸é °¡°í Àú´õ·¯ ¿À¶ó ÇÏ¸é ¿À°í ³» Á¾´õ·¯ ÀÌ°ÍÀ» Ç϶ó Çϸé ÇϳªÀÌ´Ù

8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

8:10 ¿¹¼ö²²¼­ µéÀ¸½Ã°í ±âÀÌÈ÷ ¿©°Ü ÁÀ´Â Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß ¾Æ¹«¿¡°Ô¼­µµ À̸¸ÇÑ ¹ÏÀ½À» ¸¸³ªº¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó

8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

8:11 ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï µ¿¼­·ÎºÎÅÍ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ À̸£·¯ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ÇÔ²² õ±¹¿¡ ¾ÉÀ¸·Á´Ï¿Í

8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

8:12 ³ª¶óÀÇ º» ÀÚ¼ÕµéÀº ¹Ù±ù ¾îµÎ¿î µ¥ ÂѰܳª °Å±â¼­ ¿ï¸ç À̸¦ °§ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

8:13 ¿¹¼ö²²¼­ ¹éºÎÀå¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¶ó ³× ¹ÏÀº ´ë·Î µÉÁö¾î´Ù ÇÏ½Ã´Ï ±× ½Ã·Î ÇÏÀÎÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó

8:13 And Jesus said unto the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done unto you. And his servant was healed in the very same hour.

8:14 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ º£µå·ÎÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡»ç ±×ÀÇ Àå¸ð°¡ ¿­º´À¸·Î ¾Î¾Æ ´©¿î °ÍÀ» º¸½Ã°í

8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

8:15 ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ¸¸Áö½Ã´Ï ¿­º´ÀÌ ¶°³ª°¡°í ¿©ÀÎÀÌ ÀϾ¼­ ¿¹¼ö²² ¼öÁ¾µé´õ¶ó

8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

8:16 Àú¹°¸Å »ç¶÷µéÀÌ ±Í½Å µé¸° ÀÚ¸¦ ¸¹ÀÌ µ¥¸®°í ¿¹¼ö²² ¿À°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸À¸·Î ±Í½ÅµéÀ» ÂÑ¾Æ ³»½Ã°í º´µç ÀÚ¸¦ ´Ù °íÄ¡½Ã´Ï

8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits (o. pneuma) with his word, (o. logos) and healed all that were sick:

8:17 ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß·Î ÇϽŠ¸»¾¸¿¡ ¿ì¸® ¿¬¾àÇÑ °ÍÀ» Ä£È÷ ´ã´çÇÏ½Ã°í º´À» Áû¾îÁö¼Ìµµ´Ù ÇÔÀ» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀÌ´õ¶ó

8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

8:18 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®°¡ Àڱ⸦ ¿¡¿ö½ÓÀ» º¸½Ã°í ÀúÆíÀ¸·Î °Ç³Ê°¡±â¸¦ ¸íÇϽô϶ó

8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

8:19 ÇÑ ¼­±â°üÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿¹¼ö²² ¸»¾¸Ç쵂 ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¾îµð·Î °¡½ÃµçÁö Àú´Â ÁÀÀ¸¸®ÀÌ´Ù

8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow you anywhere you go.

8:20 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¿©¿ìµµ ±¼ÀÌ ÀÖ°í °øÁßÀÇ »õµµ °Åó°¡ ÀÖÀ¸µÇ ¿ÀÁ÷ ÀÎÀÚ´Â ¸Ó¸® µÑ °÷ÀÌ ¾ø´Ù ÇϽôõ¶ó

8:20 And Jesus says unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head.

8:21 Á¦ÀÚ Áß¿¡ ¶Ç Çϳª°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³ª·Î ¸ÕÀú °¡¼­ ³» ºÎÄ£À» Àå»çÇÏ°Ô Çã¶ôÇϿɼҼ­

8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

8:22 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë Á×Àº ÀÚµé·Î ÀúÈñ Á×Àº ÀÚ¸¦ Àå»çÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê´Â ³ª¸¦ ÁÀÀ¸¶ó ÇϽô϶ó

8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

8:23 ¡Û ¹è¿¡ ¿À¸£½Ã¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ÁÀ¾Ò´õ´Ï

8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

8:24 ¹Ù´Ù¿¡ Å« ³îÀÌ ÀϾ ¹°°áÀÌ ¹è¿¡ µ¤ÀÌ°Ô µÇ¾úÀ¸µÇ ¿¹¼ö´Â ÁÖ¹«½Ã´ÂÁö¶ó

8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

8:25 ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í ±ú¿ì¸ç °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ±¸¿øÇϼҼ­ ¿ì¸®°¡ Á×°Ú³ªÀÌ´Ù

8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

8:26 ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¹«¼­¿öÇÏ´À³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ ÇÏ½Ã°í °ð ÀϾ»ç ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½Å´ë ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇÏ°Ô µÇ°Å´Ã

8:26 And he says unto them, Why are all of you fearful, O all of you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

8:27 ±× »ç¶÷µéÀÌ ±âÀÌÈ÷ ¿©°Ü °¡·ÎµÇ ÀÌ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷À̱⿡ ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ùµµ ¼øÁ¾Çϴ°í ÇÏ´õ¶ó

8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

8:28 ¡Û ¶Ç ¿¹¼ö²²¼­ °Ç³ÊÆí °¡´Ù¶ó Áö¹æ¿¡ °¡½Ã¸Å ±Í½Å µé¸° ÀÚ µÑÀÌ ¹«´ý »çÀÌ¿¡¼­ ³ª¿Í ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª´Ï ÀúÈñ´Â ½ÉÈ÷ »ç³ª¿Í ¾Æ¹«µµ ±× ±æ·Î Áö³ª°¥ ¼ö ¾øÀ» ¸¸ÇÏ´õ¶ó

8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

8:29 ÀÌ¿¡ ÀúÈñ°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿© ¿ì¸®¿Í ´ç½Å°ú ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ³ªÀÌ±î ¶§°¡ À̸£±â Àü¿¡ ¿ì¸®¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ·Á°í ¿©±â ¿À¼Ì³ªÀ̱î ÇÏ´õ´Ï

8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, you Son of God? are you come here to torment us before the time?

8:30 ¸¶Ä§ ¸Ö¸®¼­ ¸¹Àº µÅÁö ¶¼°¡ ¸Ô°í ÀÖ´ÂÁö¶ó

8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

8:31 ±Í½ÅµéÀÌ ¿¹¼ö²² °£±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®¸¦ ÂÑ¾Æ ³»½ÇÁø´ë µÅÁö ¶¼¿¡ µé¿© º¸³»¼Ò¼­ ÇÑ ´ë

8:31 So the devils besought him, saying, If you cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

8:32 ÀúÈñ´õ·¯ °¡¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±Í½ÅµéÀÌ ³ª¿Í¼­ µÅÁö¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´ÂÁö¶ó ¿Â ¶¼°¡ ºñÅ»·Î ³»¸®´Þ¾Æ ¹Ù´Ù¿¡ µé¾î°¡¼­ ¹°¿¡¼­ ¸ô»çÇÏ°Å´Ã

8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

8:33 Ä¡´ø ÀÚµéÀÌ ´Þ¾Æ³ª ½Ã³»¿¡ µé¾î°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ°ú ±Í½Å µé¸° ÀÚÀÇ ÀÏÀ» °íÇÏ´Ï

8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

8:34 ¿Â ½Ã³»°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸¸³ª·Á°í ³ª°¡¼­ º¸°í ±× Áö¹æ¿¡¼­ ¶°³ª½Ã±â¸¦ °£±¸ÇÏ´õ¶ó

8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

 ¸¶Åº¹À½ 9Àå / Matthew

9:1 ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡ ¿À¸£»ç °Ç³Ê°¡ º» µ¿³×¿¡ À̸£½Ã´Ï

9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

9:2 ħ»ó¿¡ ´©¿î Áßdzº´ÀÚ¸¦ »ç¶÷µéÀÌ µ¥¸®°í ¿À°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¼ÒÀÚ¾ß ¾È½ÉÇ϶ó ³× ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; your sins be forgiven you.

9:3 ¾î¶² ¼­±â°üµéÀÌ ¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ Âü¶÷Çϵµ´Ù

9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.

9:4 ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ¾ÇÇÑ »ý°¢À» ÇÏ´À³Ä

9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think all of you evil in your hearts?

9:5 ³× ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇÏ´Â ¸»°ú ÀϾ °É¾î°¡¶ó ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¾î´À °ÍÀÌ ½±°Ú´À³Ä

9:5 For whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and walk?

9:6 ±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡¼­ Á˸¦ »çÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó ÇϽðí Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀϾ ³× ħ»óÀ» °¡Áö°í ÁýÀ¸·Î °¡¶ó ÇϽôÏ

9:6 But that all of you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then says he to the sick of the palsy,) Arise, take up your bed, and go unto yours house.

9:7 ±×°¡ ÀϾ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å´Ã

9:7 And he arose, and departed to his house.

9:8 ¹«¸®°¡ º¸°í µÎ·Á¿öÇϸç ÀÌ·± ±Ç¼¼¸¦ »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽŠÇϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´Ï¶ó

9:8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

9:9 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¼­ ¶°³ª Áö³ª°¡½Ã´Ù°¡ ¸¶Å¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¼¼°ü¿¡ ¾ÉÀº °ÍÀ» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ ÁÀÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀϾ ÁÀÀ¸´Ï¶ó

9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he says unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

9:10 ¿¹¼ö²²¼­ ¸¶ÅÂÀÇ Áý¿¡¼­ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» Àâ¼ö½Ç ¶§¿¡ ¸¹Àº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼ö¿Í ±× Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾É¾Ò´õ´Ï

9:10 And it came to pass, as Jesus sat at food in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

9:11 ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ º¸°í ±× Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ ¼±»ýÀº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú ÇÔ²² Àâ¼ö½Ã´À³Ä

9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?

9:12 ¿¹¼ö²²¼­ µéÀ¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ °Ç°­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÇ¿øÀÌ ¾µ µ¥ ¾ø°í º´µç ÀÚ¿¡°Ô¶ó¾ß ¾µ µ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó

9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

9:13 ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ³»°¡ ±àÈáÀ» ¿øÇÏ°í Á¦»ç¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ÇϽŠ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¹è¿ì¶ó ³»°¡ ÀÇÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô³ë¶ó ÇϽô϶ó

9:13 But go all of you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

9:14 ¡Û ±×¶§¿¡ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ¿ì¸®¿Í ¹Ù¸®»õÀεéÀº ±Ý½ÄÇϴµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î

9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples fast not?

9:15 ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ È¥ÀÎÁý ¼Õ´ÔµéÀÌ ½Å¶û°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ½½ÆÛÇÒ ¼ö ÀÖ´À´¢ ±×·¯³ª ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ±×¶§¿¡´Â ±Ý½ÄÇÒ °ÍÀ̴϶ó

9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

9:16 »ýº£ Á¶°¢À» ³°Àº ¿Ê¿¡ ºÙÀÌ´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ±â¿î °ÍÀÌ ±× ¿ÊÀ» ´ç±â¾î ÇؾîÁüÀÌ ´õÇÏ°Ô µÊÀÌ¿ä

9:16 No man puts a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.

9:17 »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³°Àº °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³ÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ºÎ´ë°¡ ÅÍÁ® Æ÷µµÁÖµµ ½ñ¾ÆÁö°í ºÎ´ëµµ ¹ö¸®°Ô µÊÀ̶ó »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ³Ö¾î¾ß µÑÀÌ ´Ù º¸ÀüµÇ´À´Ï¶ó

9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

9:18 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÇÑ Á÷¿øÀÌ ¿Í¼­ ÀýÇÏ°í °¡·ÎµÇ ³» µþÀÌ ¹æÀå Á×¾ú»ç¿À³ª ¿À¼Å¼­ ±× ¸ö¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀ¸¼Ò¼­ ±×·¯¸é »ì°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

9:18 While he spoke these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay your hand upon her, and she shall live.

9:19 ¿¹¼ö²²¼­ ÀϾ µû¶ó°¡½Ã¸Å Á¦Àڵ鵵 °¡´õ´Ï

9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

9:20 ¿­ µÎ Çظ¦ Ç÷·çÁõÀ¸·Î ¾Î´Â ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼öÀÇ µÚ·Î ¿Í¼­ ±× °Ñ¿Ê °¡¸¦ ¸¸Áö´Ï

9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

9:21 ÀÌ´Â Á¦ ¸¶À½¿¡ ±× °Ñ¿Ê¸¸ ¸¸Á®µµ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ú´Ù ÇÔÀ̶ó

9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

9:22 ¿¹¼ö²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ ±×¸¦ º¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë µþ¾Æ ¾È½ÉÇ϶ó ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù ÇÏ½Ã´Ï ¿©ÀÚ°¡ ±× ½Ã·Î ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ¸´Ï¶ó

9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; your faith has made you whole. And the woman was made whole from that hour.

9:23 ¿¹¼ö²²¼­ ±× Á÷¿øÀÇ Áý¿¡ °¡»ç ÇǸ® ºÎ´Â ÀÚµé°ú ÈÍÈ­ÇÏ´Â ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í

9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

9:24 °¡¶ó»ç´ë ¹°·¯°¡¶ó ÀÌ ¼Ò³à°¡ Á×Àº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÜ´Ù ÇÏ½Ã´Ï ÀúµéÀÌ ºñ¿ô´õ¶ó

9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.

9:25 ¹«¸®¸¦ ³»¾îº¸³½ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ µé¾î°¡»ç ¼Ò³àÀÇ ¼ÕÀ» ÀâÀ¸½Ã¸Å ÀϾ´ÂÁö¶ó

9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

9:26 ±× ¼Ò¹®ÀÌ ±× ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁö´õ¶ó

9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.

9:27 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ °Å±â¼­ ¶°³ª°¡½Ç»õ µÎ ¼Ò°æÀÌ µû¶ó¿À¸ç ¼Ò¸® Áú·¯ °¡·ÎµÇ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­ ÇÏ´õ´Ï

9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, You son of David, have mercy on us.

9:28 ¿¹¼ö²²¼­ Áý¿¡ µé¾î°¡½Ã¸Å ¼Ò°æµéÀÌ ³ª¾Æ¿À°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ ÀÏ ÇÒ ÁÙÀ» ¹Ï´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ±×·¯ÇÏ¿ÀÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus says unto them, Believe all of you that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

9:29 ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ ´«À» ¸¸Áö½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ ¹ÏÀ½´ë·Î µÇ¶ó ÇϽŴë

9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

9:30 ±× ´«µéÀÌ ¹à¾ÆÁøÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ¾öÈ÷ °æ°èÇÏ½ÃµÇ »ï°¡ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ÇϼÌÀ¸³ª

9:30 And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.

9:31 ÀúÈñ°¡ ³ª°¡¼­ ¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®À» ±× ¿Â ¶¥¿¡ ÀüÆÄÇϴ϶ó

9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

9:32 ¡Û ÀúÈñ°¡ ³ª°¥ ¶§¿¡ ±Í½Å µé·Á º¡¾î¸® µÈ ÀÚ¸¦ ¿¹¼ö²² µ¥·Á¿À´Ï

9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

9:33 ±Í½ÅÀÌ ÂѰܳª°í º¡¾î¸®°¡ ¸»ÇÏ°Å´Ã ¹«¸®°¡ ±âÀÌÈ÷ ¿©°Ü °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ÀÌ·± ÀÏÀ» º» ¶§°¡ ¾ø´Ù ÇϵÇ

9:33 And when the devil was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

9:34 ¹Ù¸®»õÀεéÀº °¡·ÎµÇ Àú°¡ ±Í½ÅÀÇ ¿ÕÀ» ºùÀÚÇÏ¿© ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù ÇÏ´õ¶ó

9:34 But the Pharisees said, He casts out devils through the prince of the devils.

9:35 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ¸ðµç ¼º°ú ÃÌ¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï»ç ÀúÈñ ȸ´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç õ±¹ º¹À½À» ÀüÆÄÇÏ½Ã¸ç ¸ðµç º´°ú ¸ðµç ¾àÇÑ °ÍÀ» °íÄ¡½Ã´Ï¶ó

9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

9:36 ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í ¹Î¸ÁÈ÷ ¿©±â½Ã´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç°ú °°ÀÌ °í»ýÇϸç À¯¸®ÇÔÀ̶ó

9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

9:37 ÀÌ¿¡ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹µÇ ÀϱºÀº ÀûÀ¸´Ï

9:37 Then says he unto his disciples, The harvest truly is abundant, but the labourers are few;

9:38 ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇÏ´Â ÁÖÀο¡°Ô ûÇÏ¿© Ãß¼öÇÒ ÀϱºµéÀ» º¸³»¾î ÁÖ¼Ò¼­ Ç϶ó ÇϽô϶ó

9:38 Pray all of you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

 ¸¶Åº¹À½ 10Àå / Matthew

10:1 ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ ºÎ¸£»ç ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¸ç ¸ðµç º´°ú ¸ðµç ¾àÇÑ °ÍÀ» °íÄ¡´Â ±Ç´ÉÀ» Áֽô϶ó

10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, (o. pneuma) to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

10:2 ¡Û ¿­ µÎ »çµµÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï º£µå·Î¶ó ÇÏ´Â ½Ã¸óÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¾Èµå·¹¿Í ¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¿äÇÑ,

10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

10:3 ºô¸³°ú ¹Ùµ¹·Î¸Å, µµ¸¶¿Í ¼¼¸® ¸¶ÅÂ, ¾ËÆпÀÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ´Ù´ë¿À,

10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

10:4 °¡³ª¾ÈÀÎ ½Ã¸ó°ú ¹× °¡·å À¯´Ù °ð ¿¹¼ö¸¦ ÆÇ ÀÚ¶ó

10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

10:5 ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¿­ µÑÀ» ³»¾îº¸³»½Ã¸ç ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë À̹æÀÎÀÇ ±æ·Îµµ °¡Áö ¸»°í »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÇ °íÀ»¿¡µµ µé¾î°¡Áö ¸»°í

10:5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not:

10:6 Â÷¶ó¸® À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ÀÒ¾î¹ö¸° ¾ç¿¡°Ô·Î °¡¶ó

10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

10:7 °¡¸é¼­ ÀüÆÄÇÏ¿© ¸»Ç쵂 ̵±¹ÀÌ °¡±î¿Ô´Ù ÇÏ°í

10:7 And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

10:8 º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®¸ç ¹®µÕÀ̸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»µÇ ³ÊÈñ°¡ °ÅÀú ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï °ÅÀú ÁÖ¾î¶ó

10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give.

10:9 ³ÊÈñ Àü´ë¿¡ ±ÝÀ̳ª ÀºÀ̳ª µ¿À̳ª °¡ÁöÁö ¸»°í

10:9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

10:10 ¿©ÇàÀ» À§ÇÏ¿© ÁָӴϳª µÎ ¹ú ¿ÊÀ̳ª ½ÅÀ̳ª ÁöÆÎÀ̸¦ °¡ÁöÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ÀϱºÀÌ Àú ¸ÔÀ» °Í ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÔÀ̴϶ó

10:10 Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food.

10:11 ¾Æ¹« ¼ºÀ̳ª ÃÌ¿¡ µé¾î°¡µçÁö ±× Áß¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ã¾Æ³»¾î ³ÊÈñ ¶°³ª±â±îÁö °Å±â¼­ ¸Ó¹°¶ó

10:11 And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence.

10:12 ¶Ç ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¸é¼­ Æò¾ÈÇϱ⸦ ºô¶ó

10:12 And when all of you come into an house, salute it.

10:13 ±× ÁýÀÌ ÀÌ¿¡ ÇÕ´çÇÏ¸é ³ÊÈñ ºó Æò¾ÈÀÌ °Å±â ÀÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× Æò¾ÈÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̴϶ó

10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

10:14 ´©±¸µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢µµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ ¸»À» µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ¶³¾î ¹ö¸®¶ó

10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (o. logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

10:15 ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó ¶¥ÀÌ ±× ¼ºº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó

10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

10:16 ¡Û º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¿ÀÌ ¾çÀ» À̸® °¡¿îµ¥ º¸³¿°ú °°µµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¹ì °°ÀÌ ÁöÇý·Ó°í ºñµÑ±â °°ÀÌ ¼ø°áÇ϶ó

10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.

10:17 »ç¶÷µéÀ» »ï°¡¶ó ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ °øȸ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú°í ÀúÈñ ȸ´ç¿¡¼­ äÂïÁúÇϸ®¶ó

10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

10:18 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÀÎÇÏ¿© Ãѵ¶µé°ú ÀÓ±Ýµé ¾Õ¿¡ ²ø·Á°¡¸®´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¿Í À̹æÀε鿡°Ô Áõ°Å°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó

10:18 And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

10:19 ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ¶§¿¡ ¾î¶»°Ô ¶Ç´Â ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÒ±î ¿°·ÁÄ¡ ¸»¶ó ±×¶§¿¡ ¹«½¼ ¸»ÇÒ °ÍÀ» Áֽø®´Ï

10:19 But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak.

10:20 ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ ¼Ó¿¡¼­ ¸»¾¸ÇϽô ÀÚ °ð ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼º·ÉÀ̽ô϶ó

10:20 For it is not all of you that speak, but the Spirit (o. pneuma) of your Father which speaks in you.

10:21 ÀåÂ÷ ÇüÁ¦°¡ ÇüÁ¦¸¦, ¾Æºñ°¡ ÀÚ½ÄÀ» Á×´Â µ¥ ³»¾îÁÖ¸ç ÀڽĵéÀÌ ºÎ¸ð¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© Á×°Ô Çϸ®¶ó

10:21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

10:22 ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À» ÀÎÇÏ¿© ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª ³ªÁß±îÁö °ßµð´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

10:22 And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved.

10:23 ÀÌ µ¿³×¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ Ç̹ÚÇϰŵç Àú µ¿³×·Î ÇÇÇÏ¶ó ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç µ¿³×¸¦ ´Ù ´Ù´ÏÁö ¸øÇÏ¿©¼­ ÀÎÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó

10:23 But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

10:24 ¡Û Á¦ÀÚ°¡ ±× ¼±»ýº¸´Ù, ¶Ç´Â Á¾ÀÌ ±× »óÀüº¸´Ù ³ôÁö ¸øÇϳª´Ï

10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

10:25 Á¦ÀÚ°¡ ±× ¼±»ý °°°í Á¾ÀÌ ±× »óÀü °°À¸¸é Á·Çϵµ´Ù Áý ÁÖÀÎÀ» ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ̶ó ÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç ±× Áý »ç¶÷µéÀÌ·ª

10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

10:26 ±×·±Áï ÀúÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó °¨ÃßÀÎ °ÍÀÌ µå·¯³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ ¾ø°í ¼ûÀº °ÍÀÌ ¾Ë·ÁÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

10:27 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾îµÎ¿î µ¥¼­ À̸£´Â °ÍÀ» ±¤¸íÇÑ µ¥¼­ ¸»ÇÏ¸ç ³ÊÈñ°¡ ±Ó¼ÓÀ¸·Î µè´Â °ÍÀ» Áý À§¿¡¼­ ÀüÆÄÇ϶ó

10:27 What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops.

10:28 ¸öÀº Á׿©µµ ¿µÈ¥Àº ´ÉÈ÷ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¸ö°ú ¿µÈ¥À» ´ÉÈ÷ Áö¿Á¿¡ ¸êÇϽô ÀÚ¸¦ µÎ·Á¿öÇ϶ó

10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

10:29 Âü»õ µÎ ¸¶¸®°¡ ÇÑ ¾Ñ»ç¸®¿Â¿¡ Æȸ®´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ±× Çϳª¶óµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

10:30 ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ¸Ó¸®ÅбîÁö ´Ù ¼¼½Å ¹Ù µÇ¾ú³ª´Ï

10:30 But the very hairs of your head are all numbered.

10:31 µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ´Â ¸¹Àº Âü»õº¸´Ù ±ÍÇϴ϶ó

10:31 Fear all of you not therefore, all of you are of more value than many sparrows.

10:32 ´©±¸µçÁö »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ½ÃÀÎÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ Àú¸¦ ½ÃÀÎÇÒ °ÍÀÌ¿ä

10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

10:33 ´©±¸µçÁö »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ºÎÀÎÇÏ¸é ³ªµµ Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ Àú¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó

10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

10:34 ¡Û ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ È­ÆòÀ» ÁÖ·¯ ¿Â ÁÙ·Î »ý°¢Áö ¸»¶ó È­ÆòÀÌ ¾Æ´Ï¿ä °ËÀ» ÁÖ·¯ ¿Ô³ë¶ó

10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

10:35 ³»°¡ ¿Â °ÍÀº »ç¶÷ÀÌ ±× ¾Æºñ¿Í, µþÀÌ ¾î¹Ì¿Í, ¸ç´À¸®°¡ ½Ã¾î¹Ì¿Í ºÒÈ­ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

10:36 »ç¶÷ÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÀÚ±â Áý¾È ½Ä±¸¸®¶ó

10:36 And a man's foes shall be they of his own household.

10:37 ¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ÆµéÀ̳ª µþÀ» ³ªº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµµ ³»°Ô ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í

10:37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.

10:38 ¶Ç Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ ÁÀÁö ¾Ê´Â ÀÚµµ ³»°Ô ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

10:38 And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.

10:39 Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ¾ò´Â ÀÚ´Â ÀÒÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ÀÒ´Â ÀÚ´Â ¾òÀ¸¸®¶ó

10:39 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.

10:40 ¡Û ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª º¸³»½Å À̸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó

10:40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.

10:41 ¼±ÁöÀÚÀÇ À̸§À¸·Î ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÇÀÎÀÇ À̸§À¸·Î ÀÇÀÎÀ» ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÇÀÎÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä

10:41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

10:42 ¶Ç ´©±¸µçÁö Á¦ÀÚÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ ¼ÒÀÚ Áß Çϳª¿¡°Ô ³Ã¼ö ÇÑ ±×¸©ÀÌ¶óµµ ÁÖ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ °á´ÜÄÚ »óÀ» ÀÒÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó

10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

 ¸¶Åº¹À½ 11Àå / Matthew

11:1 ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¿¡°Ô ¸íÇϽñ⸦ ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÌ¿¡ ÀúÈñ ¿©·¯ µ¿³×¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç ÀüµµÇϽ÷Á°í °Å±â¸¦ ¶°³ª °¡½Ã´Ï¶ó

11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

11:2 ¡Û ¿äÇÑÀÌ ¿Á¿¡¼­ ±×¸®½ºµµÀÇ ÇϽŠÀÏÀ» µè°í Á¦ÀÚµéÀ» º¸³»¾î

11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

11:3 ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ¿À½Ç ±×ÀÌ°¡ ´ç½ÅÀÌ¿À´ÏÀÌ±î ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ À̸¦ ±â´Ù¸®¿À¸®À̱î

11:3 And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?

11:4 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ °¡¼­ µè°í º¸´Â °ÍÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô °íÇϵÇ

11:4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see:

11:5 ¼Ò°æÀÌ º¸¸ç ¾ÉÀº¹ðÀÌ°¡ °ÉÀ¸¸ç ¹®µÕÀÌ°¡ ±ú²ýÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ±Í¸Ó°Å¸®°¡ µéÀ¸¸ç Á×Àº ÀÚ°¡ »ì¾Æ³ª¸ç °¡³­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô º¹À½ÀÌ ÀüÆĵȴ٠Ç϶ó

11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

11:6 ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ÀÎÇÏ¿© ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù ÇϽô϶ó

11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

11:7 ÀúÈñ°¡ ¶°³ª¸Å ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¿¡°Ô ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´õ³Ä ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä

11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

11:8 ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ³ª°¬´õ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿ÊÀ» ÀÔÀº ÀÚµéÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó

11:8 But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

11:9 ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª°¬´õ³Ä ¼±ÁöÀÚ¸¦ º¸·Á´õ³Ä ¿Ç´Ù ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¼±ÁöÀÚº¸´Ùµµ ³ªÀº Àڴ϶ó

11:9 But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

11:10 ±â·ÏµÈ ¹Ù  º¸¶ó ³»°¡ ³» »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¿¡ º¸³»³ë´Ï Àú°¡ ³× ±æÀ» ³× ¾Õ¿¡ ¿¹ºñÇϸ®¶ó ÇϽŠ°ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ¸»¾¸À̴϶ó

11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.

11:11 ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¿©ÀÚ°¡ ³ºÀº ÀÚ Áß¿¡ ¼¼·Ê ¿äÇѺ¸´Ù Å« ÀÌ°¡ ÀϾÀÌ ¾øµµ´Ù ±×·¯³ª õ±¹¿¡¼­´Â ±ØÈ÷ ÀÛÀº ÀÚ¶óµµ Àúº¸´Ù Å©´Ï¶ó

11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

11:12 ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö õ±¹Àº ħ³ë¸¦ ´çÇϳª´Ï ħ³ëÇÏ´Â ÀÚ´Â »©¾Ñ´À´Ï¶ó

11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.

11:13 ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ¿Í ¹× À²¹ýÀÇ ¿¹¾ðÇÑ °ÍÀÌ ¿äÇѱîÁö´Ï

11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

11:14 ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ü ¹ÞÀ»Áø´ë ¿À¸®¶ó ÇÑ ¿¤¸®¾ß°¡ °ð ÀÌ »ç¶÷À̴϶ó

11:14 And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come.

11:15 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÀ»Áö¾î´Ù

11:15 He that has ears to hear, let him hear.

11:16 ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ¹«¾ùÀ¸·Î ºñÀ¯ÇÒ²¿ ºñÀ¯ÄÁ´ë ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀåÅÍ¿¡ ¾É¾Æ Á¦ µ¿¹«¸¦ ºÒ·¯

11:16 But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

11:17 °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ÃãÃßÁö ¾Ê°í ¿ì¸®°¡ ¾Ö°îÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ °¡½¿À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°µµ´Ù

11:17 And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented.

11:18 ¿äÇÑÀÌ ¿Í¼­ ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸŠÀúÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù ÇÏ´õ´Ï

11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.

11:19 ÀÎÀÚ´Â ¿Í¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸Å ¸»Çϱ⸦ º¸¶ó ¸Ô±â¸¦ ŽÇÏ°í Æ÷µµÁÖ¸¦ Áñ±â´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸·Î´Ù ÇÏ´Ï ÁöÇý´Â ±× ÇàÇÑ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿Ç´Ù ÇÔÀ» ¾ò´À´Ï¶ó

11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

11:20 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ±Ç´ÉÀ» °¡Àå ¸¹ÀÌ º£Çª½Å °íÀ»µéÀÌ È¸°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±×¶§¿¡ Ã¥¸ÁÇϽõÇ

11:20 Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

11:21 È­°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú °í¶ó½Å¾Æ È­°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú ºª»õ´Ù¾ß ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ÇàÇÑ ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» µÎ·Î¿Í ½Ãµ·¿¡¼­ ÇàÇÏ¿´´õ¸é ÀúÈñ°¡ ¹ú½á º£¿ÊÀ» ÀÔ°í Àç¿¡ ¾É¾Æ ȸ°³ÇÏ¿´À¸¸®¶ó

11:21 Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

11:22 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ½ÉÆÇ ³¯¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó

11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

11:23 °¡¹ö³ª¿ò¾Æ ³×°¡ Çϴÿ¡±îÁö ³ô¾ÆÁö°Ú´À³Ä À½ºÎ¿¡±îÁö ³·¾ÆÁö¸®¶ó ³×°Ô¼­ ÇàÇÑ ¸ðµç ±Ç´ÉÀ» ¼Òµ¼¿¡¼­ ÇàÇÏ¿´´õ¸é ±× ¼ºÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó

11:23 And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

11:24 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ¼Òµ¼ ¶¥ÀÌ ³Êº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó ÇϽô϶ó

11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.

11:25 ¡Û ±×¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽Š¾Æ¹öÁö¿© ÀÌ°ÍÀ» ÁöÇý·Ó°í ½½±â ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô´Â ¼û±â½Ã°í ¾î¸° ¾ÆÀ̵鿡°Ô´Â ³ªÅ¸³»½ÉÀ» °¨»çÇϳªÀÌ´Ù

11:25 At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes.

11:26 ¿Ç¼ÒÀÌ´Ù ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´ÏÀÌ´Ù

11:26 Even so, Father: for so it seemed good in your sight.

11:27 ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁö ¿Ü¿¡´Â ¾ÆµéÀ» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ¾Æµé°ú ¶Ç ¾ÆµéÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î °è½Ã¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

11:28 ¼ö°íÇÏ°í ¹«°Å¿î Áü Áø ÀÚµé¾Æ ´Ù ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó

11:28 Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

11:29 ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¿ÂÀ¯ÇÏ°í °â¼ÕÇÏ´Ï ³ªÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ³»°Ô ¹è¿ì¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ½°À» ¾òÀ¸¸®´Ï

11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls.

11:30 ÀÌ´Â ³» ¸Û¿¡´Â ½±°í ³» ÁüÀº °¡º­¿òÀ̶ó ÇϽô϶ó

11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.

 ¸¶Åº¹À½ 12Àå / Matthew

12:1 ±×¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¹Ð¹ç »çÀÌ·Î °¡½Ç»õ Á¦ÀÚµéÀÌ ½ÃÀåÇÏ¿© ÀÌ»èÀ» À߶ó ¸ÔÀ¸´Ï

12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn and to eat.

12:2 ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ º¸°í ¿¹¼ö²² °íÇ쵂 º¸½Ã¿À ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÇÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇϳªÀÌ´Ù

12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

12:3 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ´ÙÀ­ÀÌ ÀÚ±â¿Í ±× ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÌ ½ÃÀåÇÒ ¶§¿¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä

12:3 But he said unto them, Have all of you not read what David did, when he was an hungered, and they that were with him;

12:4 ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼­ Á¦»çÀå ¿Ü¿¡´Â Àڱ⳪ ±× ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÌ ¸ÔÁö ¸øÇÏ´Â Áø¼³º´À» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

12:4 How he entered into the house of God, and did eat the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

12:5 ¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ¼ºÀü ¾È¿¡¼­ ¾È½ÄÀ» ¹üÇÏ¿©µµ ÁË°¡ ¾øÀ½À» ³ÊÈñ°¡ À²¹ý¿¡¼­ ÀÐÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä

12:5 Or have all of you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

12:6 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¼ºÀüº¸´Ù ´õ Å« ÀÌ°¡ ¿©±â ÀÖ´À´Ï¶ó

12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

12:7 ³ª´Â ÀÚºñ¸¦ ¿øÇÏ°í Á¦»ç¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ÇϽŠ¶æÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¾Ò´õ¸é ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÁË·Î Á¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó

12:7 But if all of you had known what this means, I will have mercy, and not sacrifice, all of you would not have condemned the guiltless.

12:8 ÀÎÀÚ´Â ¾È½ÄÀÏÀÇ ÁÖÀÎÀ̴϶ó ÇϽô϶ó

12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

12:9 ¡Û °Å±â¸¦ ¶°³ª ÀúÈñ ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï

12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue:

12:10 ÇÑÆí ¼Õ ¸¶¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¼Û»çÇÏ·Á ÇÏ¿© ¹°¾î °¡·ÎµÇ ¾È½ÄÀÏ¿¡ º´ °íÄ¡´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀ̱î

12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

12:11 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾î´À »ç¶÷ÀÌ ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾î ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³À¸¸é ºÙÀâ¾Æ ³»Áö ¾Ê°Ú´À³Ä

12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12:12 »ç¶÷ÀÌ ¾çº¸´Ù ¾ó¸¶³ª ´õ ±ÍÇÏ³Ä ±×·¯¹Ç·Î ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó ÇϽðí

12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

12:13 ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¶ó ÇÏ½Ã´Ï Àú°¡ ³»¹Ð¸Å ´Ù¸¥ ¼Õ°ú °°ÀÌ È¸º¹µÇ¾î ¼ºÇÏ´õ¶ó

12:13 Then says he to the man, Stretch forth yours hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.

12:14 ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª°¡¼­ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ Á×Àϲ¿ ÀdzíÇÏ°Å´Ã

12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

12:15 ¿¹¼ö²²¼­ ¾Æ½Ã°í °Å±â¸¦ ¶°³ª°¡½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ ¸¹ÀÌ ÁÀ´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ º´À» ´Ù °íÄ¡½Ã°í

12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

12:16 Àڱ⸦ ³ªÅ¸³»Áö ¸»¶ó °æ°èÇϼÌÀ¸´Ï

12:16 And charged them that they should not make him known:

12:17 ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß·Î ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù

12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

12:18  º¸¶ó ³ªÀÇ ÅÃÇÑ Á¾ °ð ³» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ´Â ¹Ù ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â Àڷδ٠³»°¡ ³» ¼º·ÉÀ» ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ±×°¡ ½ÉÆÇÀ» À̹濡 ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó

12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit (o. pneuma) upon him, and he shall show judgment to the Gentiles.

12:19  ±×°¡ ´ÙÅõÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç µé·¹Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¾Æ¹«µµ ±æ¿¡¼­ ±× ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¸øÇϸ®¶ó

12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

12:20  »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ²¨Á®°¡´Â ½ÉÁö¸¦ ²ôÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ ½ÉÆÇÇÏ¿© ÀÌ±æ ¶§±îÁö Çϸ®´Ï

12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

12:21  ¶ÇÇÑ À̹æµéÀÌ ±× À̸§À» ¹Ù¶ó¸®¶ó ÇÔÀ» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

12:21 And in his name shall the Gentiles trust.

12:22 ¡Û ±×¶§¿¡ ±Í½Å µé·Á ´« ¸Ö°í º¡¾î¸® µÈ ÀÚ¸¦ µ¥¸®°í ¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ °íÃÄ ÁֽøŠ±× º¡¾î¸®°¡ ¸»ÇÏ¸ç º¸°Ô µÈÁö¶ó

12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spoke and saw.

12:23 ¹«¸®°¡ ´Ù ³î¶ó °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´Ï

12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

12:24 ¹Ù¸®»õÀεéÀº µè°í °¡·ÎµÇ ÀÌ°¡ ±Í½ÅÀÇ ¿Õ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔÁö ¾Ê°í´Â ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó ÇÏ°Å´Ã

12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

12:25 ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ´Â ³ª¶ó¸¶´Ù ȲÆóÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ´Â µ¿³×³ª Áý¸¶´Ù ¼­Áö ¸øÇϸ®¶ó

12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

12:26 »ç´ÜÀÌ ¸¸ÀÏ »ç´ÜÀ» ÂѾƳ»¸é ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ±×¸®ÇÏ°í¾ß ÀúÀÇ ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô ¼­°Ú´À³Ä

12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

12:27 ¶Ç ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¸é ³ÊÈñ ¾ÆµéµéÀº ´©±¸¸¦ ÈûÀÔ¾î ÂѾƳ»´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñ ÀçÆÇ°üÀÌ µÇ¸®¶ó

12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

12:28 ±×·¯³ª ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ÈûÀÔ¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»´Â °ÍÀ̸é Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÌ¹Ì ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´´À´Ï¶ó

12:28 But if I cast out devils by the Spirit (o. pneuma) of God, then the kingdom of God has come unto you.

12:29 »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú °­ÇÑ ÀÚ¸¦ °á¹ÚÇÏÁö ¾Ê°í¾ß ¾î¶»°Ô ±× °­ÇÑ ÀÚÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ±× ¼¼°£À» ´ÁÅ»ÇÏ°Ú´À³Ä °á¹ÚÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±× ÁýÀ» ´ÁÅ»Çϸ®¶ó

12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

12:30 ³ª¿Í ÇÔ²² ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Â ÀÚ¿ä ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ðÀ¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇìÄ¡´Â Àڴ϶ó

12:30 He that is not with me is against me; and he that gathers not with me scatters abroad.

12:31 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÁË¿Í ÈѹæÀº »çÇϽÉÀ» ¾òµÇ ¼º·ÉÀ» ÈѹæÇÏ´Â °ÍÀº »çÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°Ú°í

12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Spirit (o. pneuma) shall not be forgiven unto men.

12:32 ¶Ç ´©±¸µçÁö ¸»·Î ÀÎÀÚ¸¦ °Å¿ªÇÏ¸é »çÇϽÉÀ» ¾òµÇ ´©±¸µçÁö ¸»·Î ¼º·ÉÀ» °Å¿ªÇϸé ÀÌ ¼¼»ó°ú ¿À´Â ¼¼»ó¿¡µµ »çÇϽÉÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó

12:32 And whosoever speaks a word (o. logos) against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaks against the Holy Spirit, (o. pneuma) it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

12:33 ³ª¹«µµ ÁÁ°í ½Ç°úµµ ÁÁ´Ù ÇϵçÁö ³ª¹«µµ ÁÁÁö ¾Ê°í ½Ç°úµµ ÁÁÁö ¾Ê´Ù ÇϵçÁö Ç϶ó ±× ½Ç°ú·Î ³ª¹«¸¦ ¾Æ´À´Ï¶ó

12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

12:34 µ¶»çÀÇ Àڽĵé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¾ÇÇÏ´Ï ¾î¶»°Ô ¼±ÇÑ ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ÀÌ´Â ¸¶À½¿¡ °¡µæÇÑ °ÍÀ» ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÔÀ̶ó

12:34 O generation of vipers, how can all of you, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaks.

12:35 ¼±ÇÑ »ç¶÷Àº ±× ½×Àº ¼±¿¡¼­ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ³»°í ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ±× ½×Àº ¾Ç¿¡¼­ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ³»´À´Ï¶ó

12:35 A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

12:36 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ ¹«ÀÍÇÑ ¸»À» ÇϵçÁö ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© ½É¹®À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï

12:36 But I say unto you, That every idle word (o. rhema) that men shall speak, they shall give account (o. logos) thereof in the day of judgment.

12:37 ³× ¸»·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¹Þ°í ³× ¸»·Î Á¤ÁËÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó

12:37 For by your words (o. logos) you shall be justified, and by your words (o. logos) you shall be condemned.

12:38 ¡Û ±×¶§¿¡ ¼­±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀÎ Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô Ç¥Àû º¸¿© Áֽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.

12:39 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¾ÇÇÏ°í À½¶õÇÑ ¼¼´ë°¡ Ç¥ÀûÀ» ±¸Çϳª ¼±ÁöÀÚ ¿ä³ªÀÇ Ç¥Àû ¹Û¿¡´Â º¸ÀÏ Ç¥ÀûÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

12:40 ¿ä³ª°¡ ¹ã³· »çÈêÀ» Å« ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ¹ã³· »çÈêÀ» ¶¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó

12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

12:41 ½ÉÆÇ ¶§¿¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷À» Á¤ÁËÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¿ä³ªÀÇ Àüµµ¸¦ µè°í ȸ°³ÇÏ¿´À½À̾î´Ï¿Í ¿ä³ªº¸´Ù ´õ Å« ÀÌ°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸¸ç

12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

12:42 ½ÉÆÇ ¶§¿¡ ³²¹æ ¿©¿ÕÀÌ ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷À» Á¤ÁËÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î ¸»À» µéÀ¸·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼­ ¿ÔÀ½À̾î´Ï¿Í ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« ÀÌ°¡ ¿©±â ÀÖ´À´Ï¶ó

12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

12:43 ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¬À» ¶§¿¡ ¹° ¾ø´Â °÷À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ½¬±â¸¦ ±¸Ç쵂 ¾òÁö ¸øÇÏ°í

12:43 When the unclean spirit (o. pneuma) is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none.

12:44 ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ª¿Â ³» ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó ÇÏ°í ¿Í º¸´Ï ±× ÁýÀÌ ºñ°í ¼ÒÁ¦µÇ°í ¼ö¸® µÇ¾ú°Å´Ã

12:44 Then he says, I will return into my house from whence I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished.

12:45 ÀÌ¿¡ °¡¼­ Àúº¸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ ±Í½Å ÀÏ°öÀ» µ¥¸®°í µé¾î°¡¼­ °ÅÇÏ´Ï ±× »ç¶÷ÀÇ ³ªÁß ÇüÆíÀÌ Àüº¸´Ù ´õ¿í ½ÉÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ë°¡ ¶ÇÇÑ ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®¶ó

12:45 Then goes he, and takes with himself seven other spirits (o. pneuma) more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

12:46 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ±× ¸ðÄ£°ú µ¿»ýµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ·Á°í ¹Û¿¡ ¼¹´õ´Ï

12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

12:47 ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ º¸¼Ò¼­ ´ç½ÅÀÇ ¸ðÄ£°ú µ¿»ýµéÀÌ ´ç½Å²² ¸»ÇÏ·Á°í ¹Û¿¡ ¼¹³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

12:47 Then one said unto him, Behold, your mother and your brethren stand without, desiring to speak with you.

12:48 ¸»ÇÏ´ø »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ´©°¡ ³» ¸ðÄ£ÀÌ¸ç ³» µ¿»ýµéÀÌ³Ä ÇϽðí

12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

12:49 ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸®ÄÑ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ ¸ðÄ£°ú ³ªÀÇ µ¿»ýµéÀ» º¸¶ó

12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

12:50 ´©±¸µçÁö Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¸ðÄ£À̴϶ó ÇϽôõ¶ó

12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

 ¸¶Åº¹À½ 13Àå / Matthew

13:1 ±× ³¯¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Áý¿¡¼­ ³ª°¡»ç ¹Ù´å°¡¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã¸Å

13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

13:2 Å« ¹«¸®°¡ ±×¿¡°Ô·Î ¸ð¿© µé°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ÉÀ¸½Ã°í ¿Â ¹«¸®´Â Çغ¯¿¡ ¼¹´õ´Ï

13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

13:3 ¿¹¼ö²²¼­ ºñÀ¯·Î ¿©·¯ °¡Áö¸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â ÀÚ°¡ »Ñ¸®·¯ ³ª°¡¼­

13:3 And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

13:4 »Ñ¸±»õ ´õ·¯´Â ±æ °¡¿¡ ¶³¾îÁö¸Å »õµéÀÌ ¿Í¼­ ¸Ô¾î ¹ö·È°í

13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

13:5 ´õ·¯´Â ÈëÀÌ ¾ãÀº µ¹¹ç¿¡ ¶³¾îÁö¸Å ÈëÀÌ ±íÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ°ð ½ÏÀÌ ³ª¿À³ª

13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

13:6 ÇØ°¡ µ¸Àº ÈÄ¿¡ ŸÁ®¼­ »Ñ¸®°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ¸»¶ú°í

13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

13:7 ´õ·¯´Â °¡½Ã¶³±â À§¿¡ ¶³¾îÁö¸Å °¡½Ã°¡ ÀÚ¶ó¼­ ±â¿îÀ» ¸·¾Ò°í

13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

13:8 ´õ·¯´Â ÁÁÀº ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö¸Å Ȥ ¹é ¹è, Ȥ À°½Ê ¹è, Ȥ »ï½Ê ¹èÀÇ °á½ÇÀ» ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

13:9 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÀ¸¶ó ÇϽô϶ó

13:9 Who has ears to hear, let him hear.

13:10 ¡Û Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ÀúÈñ¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇϽóªÀ̱î

13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speak you unto them in parables?

13:11 ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë õ±¹ÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â Çã¶ôµÇ¾úÀ¸³ª ÀúÈñ¿¡°Ô´Â ¾Æ´ÏµÇ¾ú³ª´Ï

13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

13:12 ¹«¸© ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¹Þ¾Æ ³Ë³ËÇÏ°Ô µÇµÇ ¹«¸© ¾ø´Â ÀÚ´Â ±× ÀÖ´Â °Íµµ »©¾Ñ±â¸®¶ó

13:12 For whosoever has, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever has not, from him shall be taken away even that he has.

13:13 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»Çϱâ´Â ÀúÈñ°¡ º¸¾Æµµ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç µé¾îµµ µèÁö ¸øÇÏ¸ç ±ú´ÝÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó

13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

13:14 ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ðÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ·ç¾úÀ¸´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ³ÊÈñ°¡ µè±â´Â µé¾îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä º¸±â´Â º¸¾Æµµ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó

13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing all of you shall hear, and shall not understand; and seeing all of you shall see, and shall not perceive:

13:15  ÀÌ ¹é¼ºµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÏ¿©Á®¼­ ±× ±Í´Â µè±â¿¡ µÐÇÏ°í ´«Àº °¨¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ´«À¸·Î º¸°í ±Í·Î µè°í ¸¶À½À¸·Î ±ú´Þ¾Æ µ¹ÀÌÄÑ ³»°Ô °íħÀ» ¹ÞÀ»±î µÎ·Á¿öÇÔÀ̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

13:16 ±×·¯³ª ³ÊÈñ ´«Àº º½À¸·Î ³ÊÈñ ±Í´Â µéÀ½À¸·Î º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù

13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

13:17 ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¸¹Àº ¼±ÁöÀÚ¿Í ÀÇÀÎÀÌ ³ÊÈñ º¸´Â °ÍµéÀ» º¸°íÀÚ ÇÏ¿©µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´°í ³ÊÈñ µè´Â °ÍµéÀ» µè°íÀÚ ÇÏ¿©µµ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which all of you see, and have not seen them; and to hear those things which all of you hear, and have not heard them.

13:18 ±×·±Áï ¾¾ »Ñ¸®´Â ºñÀ¯¸¦ µéÀ¸¶ó

13:18 Hear all of you therefore the parable of the sower.

13:19 ¾Æ¹«³ª õ±¹ ¸»¾¸À» µè°í ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ ¶§´Â ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼­ ±× ¸¶À½¿¡ »Ñ¸®¿î °ÍÀ» »©¾Ñ³ª´Ï ÀÌ´Â °ð ±æ °¡¿¡ »Ñ¸®¿î ÀÚ¿ä

13:19 When any one hears the word (o. logos) of the kingdom, and understands it not, then comes the wicked one, and catches away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

13:20 µ¹¹ç¿¡ »Ñ¸®¿ü´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè°í Áï½Ã ±â»ÝÀ¸·Î ¹ÞµÇ

13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, (o. logos) and soon with joy receives it;

13:21 ±× ¼Ó¿¡ »Ñ¸®°¡ ¾ø¾î Àá½Ã °ßµð´Ù°¡ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© ȯ³­À̳ª Ç̹ÚÀÌ ÀϾ´Â ¶§¿¡´Â °ð ³Ñ¾îÁö´Â ÀÚ¿ä

13:21 Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution arises because of the word, (o. logos) by and by he is offended.

13:22 °¡½Ã¶³±â¿¡ »Ñ¸®¿ü´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µéÀ¸³ª ¼¼»óÀÇ ¿°·Á¿Í À縮ÀÇ À¯È¤¿¡ ¸»¾¸ÀÌ ¸·Çô °á½ÇÄ¡ ¸øÇÏ´Â ÀÚ¿ä

13:22 He also that received seed among the thorns is he that hears the word; (o. logos) and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, (o. logos) and he becomes unfruitful.

13:23 ÁÁÀº ¶¥¿¡ »Ñ¸®¿ü´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè°í ±ú´Ý´Â ÀÚ´Ï °á½ÇÇÏ¿© Ȥ ¹é ¹è, Ȥ À°½Ê ¹è, Ȥ »ï½Ê ¹è°¡ µÇ´À´Ï¶ó ÇϽôõ¶ó

13:23 But he that received seed into the good ground is he that hears the word, (o. logos) and understands it; which also bears fruit, and brings forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

13:24 ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé ¾Õ¿¡ ¶Ç ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î °¡¶ó»ç´ë õ±¹Àº ÁÁÀº ¾¾¸¦ Á¦ ¹ç¿¡ »Ñ¸° »ç¶÷°ú °°À¸´Ï

13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

13:25 »ç¶÷µéÀÌ Àß ¶§¿¡ ±× ¿ø¼ö°¡ ¿Í¼­ °î½Ä °¡¿îµ¥ °¡¶óÁö¸¦ µ¡»Ñ¸®°í °¬´õ´Ï

13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

13:26 ½ÏÀÌ ³ª°í °á½ÇÇÒ ¶§¿¡ °¡¶óÁöµµ º¸ÀÌ°Å´Ã

13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

13:27 Áý ÁÖÀÎÀÇ Á¾µéÀÌ ¿Í¼­ ¸»Ç쵂 ÁÖ¿© ¹ç¿¡ ÁÁÀº ¾¾¸¦ ½ÉÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ±î ±×·¯¸é °¡¶óÁö°¡ ¾îµð¼­ »ý°å³ªÀ̱î

13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, did not you sow good seed in your field? from whence then has it tares?

13:28 ÁÖÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ø¼ö°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´±¸³ª Á¾µéÀÌ ¸»Ç쵂 ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ÀÌ°ÍÀ» »Ì±â¸¦ ¿øÇϽóªÀ̱î

13:28 He said unto them, An enemy has done this. The servants said unto him, Will you then that we go and gather them up?

13:29 ÁÖÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ °¡¸¸ µÎ¾î¶ó °¡¶óÁö¸¦ »Ì´Ù°¡ °î½Ä±îÁö »ÌÀ»±î ¿°·ÁÇϳë¶ó

13:29 But he said, Nay; lest while all of you gather up the tares, all of you root up also the wheat with them.

13:30 µÑ ´Ù Ãß¼ö ¶§±îÁö ÇÔ²² ÀÚ¶ó°Ô µÎ¾î¶ó Ãß¼ö ¶§¿¡ ³»°¡ Ãß¼ý±ºµé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ °¡¶óÁö´Â ¸ÕÀú °ÅµÎ¾î ºÒ»ç¸£°Ô ´ÜÀ¸·Î ¹­°í °î½ÄÀº ¸ð¾Æ ³» °÷°£¿¡ ³ÖÀ¸¶ó Çϸ®¶ó

13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather all of you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

13:31 ¡Û ¶Ç ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î °¡¶ó»ç´ë õ±¹Àº ¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠹翡 °®´Ù ½ÉÀº °ÜÀÚ¾¾ ÇÑ ¾Ë °°À¸´Ï

13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

13:32 ÀÌ´Â ¸ðµç ¾¾º¸´Ù ÀÛÀº °ÍÀÌ·ÎµÇ ÀÚ¶õ ÈÄ¿¡´Â ³ª¹°º¸´Ù Ä¿¼­ ³ª¹«°¡ µÇ¸Å °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ¿Í¼­ ±× °¡Áö¿¡ ±êµéÀÌ´À´Ï¶ó

13:32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

13:33 ¡Û ¶Ç ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Ãµ±¹Àº ¸¶Ä¡ ¿©ÀÚ°¡ °¡·ç ¼­ ¸» ¼Ó¿¡ °®´Ù ³Ö¾î ÀüºÎ ºÎÇ®°Ô ÇÑ ´©·è°ú °°À¸´Ï¶ó

13:33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

13:34 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¹«¸®¿¡°Ô ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ºñÀ¯°¡ ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¹« °Íµµ ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï

13:34 All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them:

13:35 ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ·Î ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù  ³»°¡ ÀÔÀ» ¿­¾î ºñÀ¯·Î ¸»ÇÏ°í â¼¼ºÎÅÍ °¨ÃßÀÎ °ÍµéÀ» µå·¯³»¸®¶ó ÇÔÀ» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

13:36 ¡Û ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¸¦ ¶°³ª»ç Áý¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ¹çÀÇ °¡¶óÁöÀÇ ºñÀ¯¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼³¸íÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­

13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

13:37 ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÁÁÀº ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â ÀÌ´Â ÀÎÀÚ¿ä

13:37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;

13:38 ¹çÀº ¼¼»óÀÌ¿ä ÁÁÀº ¾¾´Â õ±¹ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä °¡¶óÁö´Â ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä

13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

13:39 °¡¶óÁö¸¦ ½ÉÀº ¿ø¼ö´Â ¸¶±Í¿ä Ãß¼ö ¶§´Â ¼¼»ó ³¡ÀÌ¿ä Ãß¼ý±ºÀº õ»çµéÀÌ´Ï

13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

13:40 ±×·±Áï °¡¶óÁö¸¦ °ÅµÎ¾î ºÒ¿¡ »ç¸£´Â °Í °°ÀÌ ¼¼»ó ³¡¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó

13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

13:41 ÀÎÀÚ°¡ ±× õ»çµéÀ» º¸³»¸®´Ï ÀúÈñ°¡ ±× ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ðµç ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ´Â °Í°ú ¶Ç ºÒ¹ýÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» °ÅµÎ¾î ³»¾î

13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

13:42 Ç®¹« ºÒ¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ¸¸®´Ï °Å±â¼­ ¿ï¸ç À̸¦ °§ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

13:43 ±×¶§¿¡ ÀÇÀεéÀº Àڱ⠾ƹöÁö ³ª¶ó¿¡¼­ ÇØ¿Í °°ÀÌ ºû³ª¸®¶ó ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â µéÀ¸¶ó

13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who has ears to hear, let him hear.

13:44 ¡Û õ±¹Àº ¸¶Ä¡ ¹ç¿¡ °¨ÃßÀÎ º¸È­¿Í °°À¸´Ï »ç¶÷ÀÌ À̸¦ ¹ß°ßÇÑ ÈÄ ¼û°Ü µÎ°í ±â»µÇÏ¿© µ¹¾Æ°¡¼­ ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ÆÈ¾Æ ±× ¹çÀ» »ò´À´Ï¶ó

13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field.

13:45 ¡Û ¶Ç õ±¹Àº ¸¶Ä¡ ÁÁÀº ÁøÁÖ¸¦ ±¸ÇÏ´Â Àå»ç¿Í °°À¸´Ï

13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

13:46 ±ØÈ÷ °ªÁø ÁøÁÖ Çϳª¸¦ ¸¸³ª¸Å °¡¼­ ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ÆÈ¾Æ ±× ÁøÁÖ¸¦ »ò´À´Ï¶ó

13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

13:47 ¡Û ¶Ç õ±¹Àº ¸¶Ä¡ ¹Ù´Ù¿¡ Ä¡°í °¢Á¾ ¹°°í±â¸¦ ¸ð´Â ±×¹°°ú °°À¸´Ï

13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

13:48 ±×¹°¿¡ °¡µæÇϸŠ¹° °¡·Î ²ø¾î ³»°í ¾É¾Æ¼­ ÁÁÀº °ÍÀº ±×¸©¿¡ ´ã°í ¸øµÈ °ÍÀº ³»¾î ¹ö¸®´À´Ï¶ó

13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

13:49 ¼¼»ó ³¡¿¡µµ ÀÌ·¯Çϸ®¶ó õ»çµéÀÌ ¿Í¼­ ÀÇÀÎ Áß¿¡¼­ ¾ÇÀÎÀ» °¥¶ó ³»¾î

13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

13:50 Ç®¹« ºÒ¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ¸¸®´Ï °Å±â¼­ ¿ï¸ç À̸¦ °§ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

13:51 ¡Û ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´À³Ä ÇÏ½Ã´Ï ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ¿ÀÀÌ´Ù

13:51 Jesus says unto them, Have all of you understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

13:52 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ±×·¯¹Ç·Î õ±¹ÀÇ Á¦ÀÚµÈ ¼­±â°ü¸¶´Ù ¸¶Ä¡ »õ °Í°ú ¿¾ °ÍÀ» ±× °÷°£¿¡¼­ ³»¾î¿À´Â ÁýÁÖÀΰú °°À¸´Ï¶ó

13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which brings forth out of his treasure things new and old.

13:53 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ºñÀ¯¸¦ ¸¶Ä¡½Å ÈÄ¿¡ °Å±â¸¦ ¶°³ª¼­

13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

13:54 °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡»ç ÀúÈñ ȸ´ç¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã´Ï ÀúÈñ°¡ ³î¶ó °¡·ÎµÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÀÌ ÁöÇý¿Í ÀÌ·± ´É·ÂÀÌ ¾îµð¼­ ³µ´À´¢

13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence has this man this wisdom, and these mighty works?

13:55 ÀÌ´Â ±× ¸ñ¼öÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ±× ¸ðÄ£Àº ¸¶¸®¾Æ, ±× ÇüÁ¦µéÀº ¾ß°íº¸, ¿ä¼Á, ½Ã¸ó, À¯´Ù¶ó ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä

13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

13:56 ±× ´©À̵éÀº ´Ù ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ±×·±Áï ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ¾îµð¼­ ³µ´À´¢ ÇÏ°í

13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then has this man all these things?

13:57 ¿¹¼ö¸¦ ¹èôÇÑÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ Àڱ⠰íÇâ°ú ÀÚ±â Áý ¿Ü¿¡¼­´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ½ÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ÇϽðí

13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

13:58 ÀúÈñÀÇ ¹ÏÁö ¾ÊÀ½À» ÀÎÇÏ¿© °Å±â¼­ ¸¹Àº ´É·ÂÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽô϶ó

13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.

 ¸¶Åº¹À½ 14Àå / Matthew

14:1 ±×¶§¿¡ ºÐºÀ ¿Õ Çì·ÔÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®À» µè°í

14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

14:2 ±× ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó Àú°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³µÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·± ±Ç´ÉÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼­ ¿îµ¿Çϴµµ´Ù ÇÏ´õ¶ó

14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he has risen from the dead; and therefore mighty works do show forth themselves in him.

14:3 Àü¿¡ Çì·ÔÀÌ ±× µ¿»ý ºô¸³ÀÇ ¾Æ³» Çì·Îµð¾ÆÀÇ ÀÏ·Î ¿äÇÑÀ» Àâ¾Æ °á¹ÚÇÏ¿© ¿Á¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸´Ï

14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

14:4 ÀÌ´Â ¿äÇÑÀÌ Çì·Ô¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ´ç½ÅÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÑ °ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó

14:4 For John said unto him, It is not lawful for you to have her.

14:5 Çì·ÔÀÌ ¿äÇÑÀ» Á×ÀÌ·Á Ç쵂 ¹ÎÁßÀÌ Àú¸¦ ¼±ÁöÀÚ·Î ¿©±â¹Ç·Î ¹ÎÁßÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï

14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

14:6 ¸¶Ä§ Çì·ÔÀÇ »ýÀÏÀ» ´çÇÏ¿© Çì·Îµð¾ÆÀÇ µþÀÌ ¿¬¼® °¡¿îµ¥¼­ ÃãÀ» Ãß¾î Çì·ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Ï

14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

14:7 Çì·ÔÀÌ ¸Í¼¼·Î ±×¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Þ¶ó´Â ´ë·Î ÁÖ°Ú´Ù Çã¶ôÇÏ°Å´Ã

14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

14:8 ±×°¡ Á¦ ¾î¹ÌÀÇ ½ÃÅ´À» µè°í °¡·ÎµÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¼Ò¹Ý¿¡ ´ã¾Æ ¿©±â¼­ ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´Ï

14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

14:9 ¿ÕÀÌ ±Ù½ÉÇϳª ÀÚ±âÀÇ ¸Í¼¼ÇÑ °Í°ú ±× ÇÔ²² ¾ÉÀº »ç¶÷µéÀ» ÀÎÇÏ¿© ÁÖ¶ó ¸íÇÏ°í

14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at food, he commanded it to be given her.

14:10 »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿äÇÑÀ» ¿Á¿¡¼­ ¸ñ º£¾î

14:10 And he sent, and beheaded John in the prison.

14:11 ±× ¸Ó¸®¸¦ ¼Ò¹Ý¿¡ ´ã¾Æ´Ù°¡ ±× ¿©¾Æ¿¡°Ô ÁÖ´Ï ±×°¡ Á¦ ¾î¹Ì¿¡°Ô °¡Á®°¡´Ï¶ó

14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.

14:12 ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿Í¼­ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Àå»çÇÏ°í °¡¼­ ¿¹¼ö²² °íÇϴ϶ó

14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

14:13 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ µéÀ¸½Ã°í ¹è¸¦ Ÿ°í ¶°³ª»ç µû·Î ºó µé¿¡ °¡½Ã´Ï ¹«¸®°¡ µè°í ¿©·¯ °íÀ»·ÎºÎÅÍ °É¾î¼­ ÁÀ¾Æ°£Áö¶ó

14:13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

14:14 ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¿À»ç Å« ¹«¸®¸¦ º¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â º´ÀÎÀ» °íÃÄ Áֽô϶ó

14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

14:15 Àú³áÀÌ µÇ¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ÀÌ°÷Àº ºó µéÀÌ¿ä ¶§µµ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾úÀ¸´Ï ¹«¸®¸¦ º¸³»¾î ¸¶À»¿¡ µé¾î°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» »ç ¸Ô°Ô ÇϼҼ­

14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

14:16 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë °¥ °Í ¾ø´Ù ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾î¶ó

14:16 But Jesus said unto them, They need not depart; give all of you them to eat.

14:17 Á¦ÀÚµéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©±â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀº ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸® »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù

14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

14:18 °¡¶ó»ç´ë ±×°ÍÀ» ³»°Ô °¡Á®¿À¶ó ÇϽðí

14:18 He said, Bring them here to me.

14:19 ¹«¸®¸¦ ¸íÇÏ¿© Àܵð À§¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö»ç ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶±À» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁֽøŠÁ¦ÀÚµéÀÌ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ´Ï

14:19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

14:20 ´Ù ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²Àº Á¶°¢À» ¿­ µÎ ¹Ù±¸´Ï¿¡ Â÷°Ô °ÅµÎ¾úÀ¸¸ç

14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

14:21 ¸ÔÀº »ç¶÷Àº ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀÌ ¿Ü¿¡ ¿Àõ ¸íÀ̳ª µÇ¾ú´õ¶ó

14:21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

14:22 ¡Û ¿¹¼ö²²¼­ Áï½Ã Á¦ÀÚµéÀ» ÀçÃËÇÏ»ç ÀڱⰡ ¹«¸®¸¦ º¸³»´Â µ¿¾È¿¡ ¹è¸¦ Ÿ°í ¾Õ¼­ °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡°Ô ÇϽðí

14:22 And immediately Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

14:23 ¹«¸®¸¦ º¸³»½Å ÈÄ¿¡ ±âµµÇÏ·¯ µû·Î »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡½Ã´Ù Àú¹°¸Å °Å±â È¥ÀÚ °è½Ã´õ´Ï

14:23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

14:24 ¹è°¡ ÀÌ¹Ì À°Áö¿¡¼­ ¼ö ¸®³ª ¶°³ª¼­ ¹Ù¶÷ÀÌ °Å½½¸®¹Ç·Î ¹°°áÀ» ÀÎÇÏ¿© °í³­À» ´çÇÏ´õ¶ó

14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

14:25 ¹ã »ç°æ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î¼­ Á¦Àڵ鿡°Ô ¿À½Ã´Ï

14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

14:26 Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î¿À½ÉÀ» º¸°í ³î¶ó À¯·ÉÀ̶ó ÇÏ¸ç ¹«¼­¿öÇÏ¿© ¼Ò¸® Áö¸£°Å´Ã

14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

14:27 ¿¹¼ö²²¼­ Áï½Ã ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¾È½ÉÇÏ¶ó ³»´Ï µÎ·Á¿ö ¸»¶ó

14:27 But immediately Jesus spoke unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

14:28 º£µå·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¸¸ÀÏ Áֽþîµç ³ª¸¦ ¸íÇÏ»ç ¹° À§·Î ¿À¶ó ÇϼҼ­ ÇÑ ´ë

14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be you, bid me come unto you on the water.

14:29 ¿À¶ó ÇÏ½Ã´Ï º£µå·Î°¡ ¹è¿¡¼­ ³»·Á ¹° À§·Î °É¾î¼­ ¿¹¼ö²²·Î °¡µÇ

14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

14:30 ¹Ù¶÷À» º¸°í ¹«¼­¿ö ºüÁ® °¡´ÂÁö¶ó ¼Ò¸® Áú·¯ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ­ ÇÏ´Ï

14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

14:31 ¿¹¼ö²²¼­ Áï½Ã ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Àú¸¦ ºÙÀâÀ¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚ¿© ¿Ö ÀǽÉÇÏ¿´´À³Ä ÇϽðí

14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O you of little faith, wherefore did you doubt?

14:32 ¹è¿¡ ÇÔ²² ¿À¸£¸Å ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡´ÂÁö¶ó

14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased.

14:33 ¹è¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ÀýÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ Áø½Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̷μÒÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó

14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Truthfully you are the Son of God.

14:34 ¡Û ÀúÈñ°¡ °Ç³Ê°¡ °Ô³×»ç·¿ ¶¥¿¡ À̸£´Ï

14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

14:35 ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö½Å ÁÙÀ» ¾Ë°í ±× ±Ù¹æ¿¡ µÎ·ç ÅëÁöÇÏ¿© ¸ðµç º´µç ÀÚ¸¦ ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í ¿Í¼­

14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

14:36 ´Ù¸¸ ¿¹¼öÀÇ ¿Ê°¡¿¡¶óµµ ¼ÕÀ» ´ë°Ô ÇϽñ⸦ °£±¸ÇÏ´Ï ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ´Â ´Ù ³ªÀ½À» ¾òÀ¸´Ï¶ó

14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.