¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
The World English Bible
Chapter   35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 Ã¢¼¼±â 35Àå / Genesis

35:1 Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â °ÅÇÏ¸ç ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­ÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´ø Çϳª´Ô²² °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó

35:1 God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother."

35:2 ¾ß°öÀÌ ÀÌ¿¡ ÀÚ±â Áý »ç¶÷°ú ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ ÁßÀÇ ÀÌ¹æ ½Å»óÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ½ÅÀ» Á¤°áÄÉ ÇÏ°í ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù¶ó

35:2 Then Jacob said to his household, and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.

35:3 ¿ì¸®°¡ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ³ªÀÇ È¯³­³¯¿¡ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ °¡´Â ±æ¿¡¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´Ô²² ³»°¡ °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×À¸·Á Çϳë¶ó ÇϸÅ

35:3 Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went."

35:4 ±×µéÀÌ Àڱ⠼տ¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÌ¹æ ½Å»ó°ú Àڱ⠱Ϳ¡ ÀÖ´Â °í¸®¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ´ÂÁö¶ó ¾ß°öÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¼¼°× ±Ùó »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡ ¹¯°í

35:4 They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

35:5 ±×µéÀÌ ¹ßÇàÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¸é °íÀ»µé·Î Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇϽŠ°í·Î ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ãß°ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

35:5 They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn't pursue the sons of Jacob.

35:6 ¾ß°ö°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º °ð º¦¿¤¿¡ À̸£°í

35:6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

35:7 ±×°¡ °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×°í ±× °÷À» ¿¤º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ÇüÀÇ ³¸À» ÇÇÇÒ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô °Å±â¼­ ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó

35:7 He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.

35:8 ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×À¸¸Å ±×¸¦ º¦¿¤ ¾Æ·¡ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ Àå»çÇÏ°í ±× ³ª¹« À̸§À» ¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

35:8 Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.

35:9 ¡Û ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸Å Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¾ß°ö¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç ±×¿¡°Ô º¹À» Áֽðí

35:9 God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.

35:10 ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× À̸§ÀÌ ¾ß°öÀÌ´Ù¸¶´Â ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°Ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× À̸§ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ½Ã°í ±×°¡ ±×ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸£½Ã°í

35:10 God said to him, "Your name is Jacob. Your name shall not be Jacob any more, but your name will be Israel." He named him Israel.

35:11 ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̴϶ó »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ¶ó ±¹¹Î°ú ¸¹Àº ±¹¹ÎÀÌ ³×°Ô¼­ ³ª°í ¿ÕµéÀÌ ³× Ç㸮¿¡¼­ ³ª¿À¸®¶ó

35:11 God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.

35:12 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ°í ³»°¡ ³× Èļտ¡°Ôµµ ±× ¶¥À» ÁÖ¸®¶ó ÇϽðí

35:12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."

35:13 Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡¼­ ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡½Ã´ÂÁö¶ó

35:13 God went up from him in the place where he spoke with him.

35:14 ¾ß°öÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡ ±âµÕ °ð µ¹ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ÀüÁ¦¹°À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í

35:14 Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oil on it.

35:15 Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷ÀÇ À̸§À» º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

35:15 Jacob called the name of the place where God spoke with him "Bethel."

35:16 ¡Û ±×µéÀÌ º¦¿¤¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡ºê¶ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¾ó¸¶ ±æÀ» °ÝÇÑ °÷¿¡¼­ ¶óÇïÀÌ ÀÓ»êÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ½Å°íÇÏ´õ´Ï

35:16 They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.

35:17 ±×°¡ ³­»êÇÒ ÁîÀ½¿¡ »êÆÄ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Áö±Ý ±×´ë°¡ ¶Ç µæ³²ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϸÅ

35:17 When she was in hard labor, the midwife said to her, "Don't be afraid, for now you will have another son."

35:18 ±×°¡ Áױ⿡ ÀÓÇÏ¿© ±× È¥ÀÌ ¶°³ª·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº º£³ë´Ï¶ó ºÒ·¶À¸³ª ±× ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ º£³Ä¹ÎÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó

35:18 It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin.

35:19 ¶óÇïÀÌ Á×À¸¸Å ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹Çð ±æ¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í

35:19 Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).

35:20 ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀÇ ¹¦¿¡ ºñ¸¦ ¼¼¿ü´õ´Ï Áö±Ý±îÁö ¶óÇïÀÇ ¹¦ºñ¶ó ÀÏÄ´õ¶ó

35:20 Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.

35:21 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù½Ã ¹ßÇàÇÏ¿© ¿¡µ¨ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª À帷À» ÃÆ´õ¶ó

35:21 Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.

35:22 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ À¯ÇÒ ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ °¡¼­ ±× ¼­¸ð ºôÇÏ¿Í Åë°£ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ À̸¦ µé¾ú´õ¶ó ¡Û ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­ µÑÀ̶ó

35:22 It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.

35:23 ·¹¾ÆÀÇ ¼Ò»ýÀº ¾ß°öÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥°ú ±× ´ÙÀ½ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ½ººÒ·ÐÀÌ¿ä

35:23 The sons of Leah: Reuben (Jacob's firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

35:24 ¶óÇïÀÇ ¼Ò»ýÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀ̸ç

35:24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

35:25 ¶óÇïÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏÀÇ ¼Ò»ýÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®¿ä

35:25 The sons of Bilhah (Rachel's handmaid): Dan and Naphtali.

35:26 ·¹¾ÆÀÇ ¿©Á¾ ½Ç¹ÙÀÇ ¼Ò»ýÀº °«°ú ¾Æ¼¿ÀÌ´Ï À̵éÀº ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ´õ¶ó

35:26 The sons of Zilpah (Leah's handmaid): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.

35:27 ¡Û ¾ß°öÀÌ ±â·­¾Æ¸£¹ÙÀÇ ¸¶¹Ç·¹·Î °¡¼­ ±× ¾Æºñ À̻迡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â·­¾Æ¸£¹Ù´Â °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´ø Çìºê·ÐÀÌ´õ¶ó

35:27 Jacob came to Isaac his father, to Mamre, to Kiriath Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac lived as foreigners.

35:28 ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ ÀϹé ÆÈ½Ê ¼¼¶ó

35:28 The days of Isaac were one hundred eighty years.

35:29 ÀÌ»èÀÌ ³ªÀÌ ¸¹°í ´Ä¾î ±â¿îÀÌ ÁøÇϸŠÁ×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Ï ±× ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó

35:29 Isaac gave up the spirit, and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

 Ã¢¼¼±â 36Àå / Genesis

36:1 ¿¡¼­ °ð ¿¡µ¼ÀÇ ´ë·«ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

36:1 Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).

36:2 ¿¡¼­°¡ °¡³ª¾È ¿©ÀÎ Áß Çò Á·¼Ó Áß ¿¤·ÐÀÇ µþ ¾Æ´Ù¿Í È÷À§ Á·¼Ó Áß ½Ãºê¿ÂÀÇ µþ ¾Æ³ªÀÇ ¼Ò»ý ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶¸¦ Àڱ⠾Ƴ»·Î ÃëÇÏ°í

36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;

36:3 ¶Ç À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþ ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌ ¹Ù½º¸ÀÀ» ÃëÇÏ¿´´õ´Ï

36:3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.

36:4 ¾Æ´Ù´Â ¿¤¸®¹Ù½º¸¦ ¿¡¼­¿¡°Ô ³º¾Ò°í ¹Ù½º¸ÀÀº ¸£¿ì¿¤À» ³º¾Ò°í

36:4 Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.

36:5 ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶´Â ¿©¿ì½º¿Í ¾â¶÷°ú °í¶ó¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ´õ¶ó

36:5 Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.

36:6 ¿¡¼­°¡ Àڱ⠾Ƴ»µé°ú ÀÚ±â ÀÚ³àµé°ú ÀÚ±â ÁýÀÇ ¸ðµç »ç¶÷°ú ÀÚ±âÀÇ °¡Ãà°ú Àڱ⠸ðµç Áü½Â°ú ÀڱⰡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¾òÀº ¸ðµç Àç¹°À» À̲ø°í ±× µ¿»ý ¾ß°öÀ» ¶°³ª Ÿó·Î °¬À¸´Ï

36:6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.

36:7 µÎ »ç¶÷ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ dzºÎÇÏ¿© ÇÔ²² °ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ·¯¶ó ±×µéÀÇ ¿ì°ÅÇÑ ¶¥ÀÌ ±×µéÀÇ °¡ÃàÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ±×µéÀ» ¿ë³³ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó

36:7 For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.

36:8 ÀÌ¿¡ ¿¡¼­ °ð ¿¡µ¼ÀÌ ¼¼ÀÏ »ê¿¡ °ÅÇϴ϶ó

36:8 Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.

36:9 ¡Û ¼¼ÀÏ »ê¿¡ °ÅÇÑ ¿¡µ¼ Á·¼ÓÀÇ Á¶»ó ¿¡¼­ÀÇ ´ë·«ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ°í

36:9 This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:

36:10 ±× ÀÚ¼ÕÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¾Æ´ÙÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¤¸®¹Ù½º¿ä ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ù½º¸ÀÀÇ ¾ÆµéÀº ¸£¿ì¿¤À̸ç

36:10 these are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.

36:11 ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ ¾ÆµéµéÀº µ¥¸¸°ú ¿À¸»°ú ½ºº¸¿Í °¡´ã°ú ±×³ª½º¿ä

36:11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

36:12 ¿¡¼­ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ Ã¸ µõ³ª´Â ¾Æ¸»·ºÀ» ¿¤¸®¹Ù½º¿¡°Ô ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¾Æ´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

36:12 Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.

36:13 ¸£¿ì¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ³ªÇÖ°ú ¼¼¶ó¿Í »ï¸¶¿Í ¹Ì»ç´Ï À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ù½º¸ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

36:13 These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.

36:14 ½Ãºê¿ÂÀÇ ¼Õ³à ¾Æ³ªÀÇ µþ ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×°¡ ¿©¿ì½º¿Í ¾â¶÷°ú °í¶ó¸¦ ¿¡¼­¿¡°Ô ³º¾Ò´õ¶ó

36:14 These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.

36:15 ¡Û ¿¡¼­ ÀÚ¼Õ Áß Á·ÀåÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¿¡¼­ÀÇ ÀåÀÚ ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡´Â µ¥¸¸ Á·Àå, ¿À¸» Á·Àå, ½ºº¸ Á·Àå, ±×³ª½º Á·Àå°ú

36:15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

36:16 °í¶ó Á·Àå, °¡´ã Á·Àå, ¾Æ¸»·º Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¿¤¸®¹Ù½º·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÌ¿ä À̵éÀº ¾Æ´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

36:16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

36:17 ¿¡¼­ÀÇ ¾Æµé ¸£¿ì¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡´Â ³ªÇÖ Á·Àå, ¼¼¶ó Á·Àå, »ï¸¶ Á·Àå, ¹Ì»ç Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸£¿ì¿¤·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÌ¿ä À̵éÀº ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¹Ù½º¸ÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç

36:17 These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.

36:18 ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³» ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿©¿ì½º Á·Àå ¾â¶÷ Á·Àå °í¶ó Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¾Æ³ªÀÇ µþÀÌ¿ä ¿¡¼­ÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀ̶ó

36:18 These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

36:19 ¿¡¼­ °ð ¿¡µ¼ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î¼­ Á·Àå µÈ ÀÚµéÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ¿´´õ¶ó

36:19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.

36:20 ¡Û ±× ¶¥ÀÇ ¿ø°ÅÀΠȣ¸® Á·¼Ó ¼¼ÀÏÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ·Î´Ü°ú ¼Ò¹ß°ú ½Ãºê¿Â°ú ¾Æ³ª¿Í

36:20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

36:21 µð¼Õ°ú ¿¡¼¿°ú µð»êÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¼¼ÀÏÀÇ ÀÚ¼Õ Áß È£¸® Á·¼ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÌ¿ä

36:21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

36:22 ·Î´ÜÀÇ ÀÚ³à´Â È£¸®¿Í Ç츾°ú ·Î´ÜÀÇ ´©ÀÌ µõ³ª¿ä

36:22 The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan's sister was Timna.

36:23 ¼Ò¹ßÀÇ ÀÚ³à´Â ¾Ë¿Ï°ú ¸¶³ªÇÖ°ú ¿¡¹ß°ú ½ºº¸¿Í ¿À³²ÀÌ¿ä

36:23 These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

36:24 ½Ãºê¿ÂÀÇ ÀÚ³à´Â ¾Æ¾ß¿Í ¾Æ³ª¸ç ÀÌ ¾Æ³ª´Â ±× ¾Æºñ ½Ãºê¿ÂÀÇ ³ª±Í¸¦ Ä¥ ¶§¿¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ÂõÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´°í

36:24 These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.

36:25 ¾Æ³ªÀÇ ÀÚ³à´Â µð¼Õ°ú ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶´Ï ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶´Â ¾Æ³ªÀÇ µþÀ̸ç

36:25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.

36:26 µð¼ÕÀÇ ÀÚ³à´Â Çð´Ü°ú ¿¡½º¹Ý°ú À̵å¶õ°ú ±×¶õÀÌ¿ä

36:26 These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

36:27 ¿¡¼¿ÀÇ ÀÚ³à´Â ºôÇÑ°ú »ç¾Æ¿Ï°ú ¾Æ°£ÀÌ¿ä

36:27 These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

36:28 µð»êÀÇ ÀÚ³à´Â ¿ì½º¿Í ¾Æ¶õÀÌ´Ï

36:28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.

36:29 È£¸® Á·¼ÓÀÇ Á·ÀåµéÀº °ð ·Î´Ü Á·Àå, ¼Ò¹ßÁ·Àå, ½Ãºê¿Â Á·Àå, ¾Æ³ª Á·Àå

36:29 These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

36:30 µð¼Õ Á·Àå, ¿¡¼¿ Á·Àå, µð»ê Á·ÀåÀ̶ó À̵éÀº ±× ±¸¿ªÀ» µû¶ó ¼¼ÀÏ ¶¥¿¡ Àִ ȣ¸® Á·¼ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀ̾ú´õ¶ó

36:30 chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

36:31 ¡Û À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ÀÖ±â Àü¿¡ ¿¡µ¼ ¶¥À» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó

36:31 These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.

36:32 ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé º§¶ó°¡ ¿¡µ¼ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ±× µµ¼ºÀÇ À̸§Àº µòÇϹٸç

36:32 Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.

36:33 º§¶ó°¡ Á×°í º¸½º¶ó »ç¶÷ ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¿ä¹äÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

36:33 Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.

36:34 ¿ä¹äÀÌ Á×°í µ¥¸¸ Á·¼ÓÀÇ ¶¥ÀÇ ÈÄ»ïÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

36:34 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.

36:35 ÈÄ»ïÀÌ Á×°í ºê´åÀÇ ¾Æµé °ð ¸ð¾Ð µé¿¡¼­ ¹Ìµð¾È Á·¼ÓÀ» Ä£ ÇÏ´åÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï ±× µµ¼º À̸§Àº ¾ÆÀ­À̸ç

36:35 Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.

36:36 ÇÏ´åÀÌ Á×°í ¸¶½º·¹°¡ÀÇ »ï¶ó°¡ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

36:36 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.

36:37 »ï¶ó°¡ Á×°í À¯ºê¶óµ¥ Çϼý°¡ ¸£È£º¿ÀÇ »ç¿ïÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

36:37 Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.

36:38 »ç¿ïÀÌ Á×°í ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ù¾ËÇϳ­ÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ°í

36:38 Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.

36:39 ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ù¾ËÇϳ­ÀÌ Á×°í ÇÏ´ÞÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï ±× µµ¼º À̸§Àº ¹Ù¿ì¸ç ±× óÀÇ À̸§Àº ¹ÇÇì´Ùº§ÀÌ´Ï ¸¶µå·¿ÀÇ µþÀÌ¿ä ¸Þ»çÇÕÀÇ ¼Õ³à´õ¶ó

36:39 Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

36:40 ¡Û ¿¡¼­¿¡°Ô¼­ ³ª¿Â Á·ÀåµéÀÇ À̸§Àº ±× Á¾Á·°ú °Åó¿Í À̸§´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï µõ³ª Á·Àå, ¾Ë¿Í Á·Àå, ¿©µ« Á·Àå

36:40 These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

36:41 ¿ÀȦ¸®¹Ù¸¶ Á·Àå, ¿¤¶ó Á·Àå, ºñ³í Á·Àå

36:41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

36:42 ±×³ª½º Á·Àå, µ¥¸¸ Á·Àå, ¹Ó»ì Á·Àå

36:42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

36:43 ¸·µð¿¤ Á·Àå, À̶÷ Á·ÀåÀ̶ó À̵éÀº ±× ±¸¿ª°ú °Åó¸¦ µû¸¥ ¿¡µ¼ Á·ÀåµéÀÌ¸ç ¿¡µ¼ Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀº ¿¡¼­´õ¶ó

36:43 chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

 Ã¢¼¼±â 37Àå / Genesis

37:1 ¾ß°öÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±× ¾ÆºñÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´ø ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï

37:1 Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.

37:2 ¾ß°öÀÇ ¾àÀüÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ½Ê Ä¥ ¼¼ÀÇ ¼Ò³âÀ¸·Î¼­ ±× ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¥ ¶§¿¡ ±× ¾ÆºñÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í ½Ç¹ÙÀÇ ¾Æµéµé·Î ´õºÒ¾î ÇÔ²² ÇÏ¿´´õ´Ï ±×°¡ ±×µéÀÇ °ú½ÇÀ» ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇÏ´õ¶ó

37:2 This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought an evil report of them to their father.

37:3 ¿ä¼ÁÀº ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾ÆµéÀ̹ǷΠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©·¯ ¾Æµéº¸´Ù ±×¸¦ ±íÀÌ »ç¶ûÇÏ¿© À§ÇÏ¿© ä»ö¿ÊÀ» Áö¾ú´õ´Ï

37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors.

37:4 ±× ÇüµéÀÌ ¾Æºñ°¡ ÇüÁ¦µéº¸´Ù ±×¸¦ »ç¶ûÇÔÀ» º¸°í ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¾ð»ç°¡ ºÒÆòÇÏ¿´´õ¶ó

37:4 His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn't speak peaceably to him.

37:5 ¡Û ¿ä¼ÁÀÌ ²ÞÀ» ²Ù°í ÀÚ±â Çüµé¿¡°Ô °íÇϸŠ±×µéÀÌ ±×¸¦ ´õ¿í ¹Ì¿ö ÇÏ¿´´õ¶ó

37:5 Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.

37:6 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ûÄÁ´ë ³ªÀÇ ²Û ²ÞÀ» µéÀ¸½Ã¿À

37:6 He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:

37:7 ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡¼­ °î½ÄÀ» ¹­´õ´Ï ³» ´ÜÀº ÀϾ°í ´ç½ÅµéÀÇ ´ÜÀº ³» ´ÜÀ» µÑ·¯¼­¼­ ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù

37:7 for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf."

37:8 ±× ÇüµéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÂüÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÂüÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô µÇ°Ú´À³Ä ÇÏ°í ±× ²Þ°ú ±× ¸»À» ÀÎÇÏ¿© ±×¸¦ ´õ¿í ¹Ì¿öÇÏ´õ´Ï

37:8 His brothers said to him, "Will you indeed reign over us? Or will you indeed have dominion over us?" They hated him all the more for his dreams and for his words.

37:9 ¿ä¼ÁÀÌ ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù°í ±× Çüµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¶Ç ²ÞÀ» ²ÛÁï ÇØ¿Í ´Þ°ú ¿­ ÇÑ º°ÀÌ ³»°Ô ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù Çϴ϶ó

37:9 He dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said, "Behold, I have dreamed yet another dream: and behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me."

37:10 ±×°¡ ±× ²ÞÀ¸·Î ºÎÇü¿¡°Ô °íÇϸŠ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ ²Ù¢°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÀÇ ²Û ²ÞÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³ª¿Í ³× ¸ð¿Í ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ÂüÀ¸·Î °¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ³×°Ô ÀýÇÏ°Ú´À³Ä

37:10 He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?"

37:11 ±× ÇüµéÀº ½Ã±âÇ쵂 ±× ¾Æºñ´Â ±× ¸»À» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó

37:11 His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.

37:12 ¡Û ±× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡ °¡¼­ ¾ÆºñÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ ¶§¿¡

37:12 His brothers went to feed their father's flock in Shechem.

37:13 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ÇüµéÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô·Î º¸³»¸®¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ±×¸®ÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù

37:13 Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."

37:14 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼­ ³× Çüµé°ú ¾ç ¶¼°¡ ´Ù Àß ÀÖ´Â ¿©ºÎ¸¦ º¸°í µ¹¾Æ¿Í ³»°Ô °íÇ϶ó ÇÏ°í ±×¸¦ Çìºê·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼­ º¸³»¸Å ÀÌ¿¡ ¼¼°×À¸·Î °¡´Ï¶ó

37:14 He said to him, "Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again." So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.

37:15 ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¸¸³­Áï ±×°¡ µé¿¡¼­ ¹æȲÇÏ´ÂÁö¶ó ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ã´À³Ä

37:15 certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, "What are you looking for?"

37:16 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ ÇüµéÀ» ãÀ¸¿À´Ï ûÄÁ´ë ±×µéÀÇ ¾çÄ¡´Â °÷À» ³»°Ô °¡¸£Ä¡¼Ò¼­

37:16 He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock."

37:17 ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×µéÀÌ ¿©±â¼­ ¶°³µ´À´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸»À» µéÀ¸´Ï µµ´ÜÀ¸·Î °¡ÀÚ ÇÏ´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÇüµéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó °¡¼­ µµ´Ü¿¡¼­ ±×µéÀ» ¸¸³ª´Ï¶ó

37:17 The man said, "They have left here, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.

37:18 ¡Û ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ¸Ö¸®¼­ º¸°í Á×À̱⸦ ²ÒÇÏ¿©

37:18 They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.

37:19 ¼­·Î À̸£µÇ ²Þ ²Ù´Â ÀÚ°¡ ¿À´Âµµ´Ù

37:19 They said one to another, "Behold, this dreamer comes.

37:20 ÀÚ, ±×¸¦ Á׿© ÇÑ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö°í ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù ÇÏÀÚ ±× ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¼ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó

37:20 Come now therefore, and let's kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, 'An evil animal has devoured him.' We will see what will become of his dreams."

37:21 ¸£¿ìº¥ÀÌ µè°í ¿ä¼ÁÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ·Á ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ±× »ý¸íÀº »óÇÏÁö ¸»ÀÚ

37:21 Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, "Let's not take his life."

37:22 ¸£¿ìº¥ÀÌ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¸»¶ó ±×¸¦ ±¤¾ß ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö°í ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô ´ëÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸¿øÇÏ¿© ±× ¾Æºñ¿¡°Ô·Î µ¹¸®·Á ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

37:22 Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him"--that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.

37:23 ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô À̸£¸Å ±× ÇüµéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¿Ê °ð ±× ÀÔÀº ä»ö¿ÊÀ» ¹þ±â°í

37:23 It happened, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;

37:24 ±×¸¦ Àâ¾Æ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁö´Ï ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ºó °ÍÀ̶ó ±× ¼Ó¿¡ ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

37:24 and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.

37:25 ¡Û ±×µéÀÌ ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ ´«À» µé¾î º»Áï ÇÑ ¶¼ À̽º¸¶¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ ¿À´Âµ¥ ±× ¾à´ëµé¿¡ ÇâÇ°°ú À¯Çâ°ú ¸ô¾àÀ» ½Æ°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡´ÂÁö¶ó

37:25 They sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and looked, and saw a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

37:26 À¯´Ù°¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® µ¿»ýÀ» Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÇǸ¦ ÀºÀÍÇÑµé ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÒ±î

37:26 Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?

37:27 ÀÚ, ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ÆÈ°í ¿ì¸® ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô ´ëÁö ¸»ÀÚ ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ µ¿»ýÀÌ¿ä ¿ì¸®ÀÇ °ñÀ°À̴϶ó ÇϸŠÇüÁ¦µéÀÌ Ã»Á¾ÇÏ¿´´õ¶ó

37:27 Come, and let's sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh." His brothers listened to him.

37:28 ¶§¿¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷ »ó°íµéÀÌ Áö³ª´ÂÁö¶ó ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã¸®°í Àº ÀÌ½Ê °³¿¡ ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆȸŠ±× »ó°íµéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó

37:28 Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. They brought Joseph into Egypt.

37:29 ¡Û ¸£¿ìº¥ÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ À̸£·¯ º»Áï °Å±â ¿ä¼ÁÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ¿ÊÀ» Âõ°í

37:29 Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes.

37:30 ¾Æ¿ìµé¿¡°Ô·Î ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ ¾ÆÀÌ°¡ ¾øµµ´Ù ³ª´Â ³ª´Â ¾îµð·Î °¥±î

37:30 He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"

37:31 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» ÃëÇÏ°í ¼ö¿°¼Ò¸¦ Á׿© ±× ¿ÊÀ» ÇÇ¿¡ Àû½Ã°í

37:31 They took Joseph's coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood.

37:32 ±× ä»ö¿ÊÀ» º¸³»¾î ±× ¾Æºñ¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀΰ¡ ¾Æ´Ñ°¡ º¸¼Ò¼­ ÇϸÅ

37:32 They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."

37:33 ¾Æºñ°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë¾Æº¸°í °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀ̶ó ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ ±×¸¦ ¸Ô¾úµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ Á¤³ç Âõ°åµµ´Ù ÇÏ°í

37:33 He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."

37:34 Àڱ⠿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£·Î Ç㸮¸¦ ¹­°í ¿À·¡µµ·Ï ±× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾ÖÅëÇÏ´Ï

37:34 Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.

37:35 ±× ¸ðµç Àڳడ À§·ÎÇ쵂 ±×°¡ ±× À§·Î¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ½½ÆÛÇϸç À½ºÎ¿¡ ³»·Á ¾Æµé¿¡°Ô·Î °¡¸®¶ó ÇÏ°í ±× ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ï¾ú´õ¶ó

37:35 All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "For I will go down to Sheol to my son mourning." His father wept for him.

37:36 ¹Ìµð¾È »ç¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ ½ÃÀ§´ëÀå º¸µð¹ß¿¡°Ô ¿ä¼ÁÀ» ÆȾҴõ¶ó

37:36 The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.

 Ã¢¼¼±â 38Àå / Genesis

38:1 ±× ÈÄ¿¡ À¯´Ù°¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿¡°Ô¼­ ³»·Á°¡¼­ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ È÷¶ó¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó

38:1 It happened at that time, that Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.

38:2 À¯´Ù°¡ °Å±â¼­ °¡³ª¾È »ç¶÷ ¼ö¾Æ¶ó ÇÏ´Â ÀÚÀÇ µþÀ» º¸°í ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© µ¿Ä§ÇÏ´Ï

38:2 Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her, and went in to her.

38:3 ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å À¯´Ù°¡ ±× À̸§À» ¿¤À̶ó Çϴ϶ó

38:3 She conceived, and bore a son; and he named him Er.

38:4 ±×°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¿À³­À̶ó ÇÏ°í

38:4 She conceived again, and bore a son; and she named him Onan.

38:5 ±×°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¼¿¶ó¶ó Çϴ϶ó ±×°¡ ¼¿¶ó¸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ À¯´Ù´Â °Å½Ê¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

38:5 She yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.

38:6 À¯´Ù°¡ ÀåÀÚ ¿¤À» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ´Ï ±× À̸§Àº ´Ù¸»ÀÌ´õ¶ó

38:6 Judah took a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.

38:7 À¯´ÙÀÇ ÀåÀÚ ¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ Á×À̽ÅÁö¶ó

38:7 Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him.

38:8 À¯´Ù°¡ ¿À³­¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çü¼ö¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼­ ³²ÆíÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ º»ºÐÀ» ÇàÇÏ¿© ³× ÇüÀ» À§ÇÏ¿© ¾¾°¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó

38:8 Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."

38:9 ¿À³­ÀÌ ±× ¾¾°¡ Àڱ⠰ÍÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» ÁÙ ¾Ë¹Ç·Î Çü¼ö¿¡°Ô µé¾î°¬À» ¶§¿¡ Çü¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ¾ò°Ô ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ¶¥¿¡ ¼³Á¤ÇϸÅ

38:9 Onan knew that the seed wouldn't be his; and it happened, when he went in to his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother.

38:10 ±× ÀÏÀÌ ¿©È£¿Í ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µµ Á×À̽ôÏ

38:10 The thing which he did was evil in the sight of Yahweh, and he killed him also.

38:11 À¯´Ù°¡ ±× ¸ç´À¸® ´Ù¸»¿¡°Ô À̸£µÇ ¼öÀýÇÏ°í ³× ¾Æºñ Áý¿¡ À־ ³» ¾Æµé ¼¿¶ó°¡ À强Çϱ⸦ ±â´Ù¸®¶ó ÇÏ´Ï ¼¿¶óµµ ±× Çüµé °°ÀÌ Á×À»±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó ´Ù¸»ÀÌ °¡¼­ ±× ¾Æºñ Áý¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó

38:11 Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, "Remain a widow in your father's house, until Shelah, my son, is grown up;" for he said, "Lest he also die, like his brothers." Tamar went and lived in her father's house.

38:12 ¡Û ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ À¯´ÙÀÇ ¾Æ³» ¼ö¾ÆÀÇ µþÀÌ Á×ÀºÁö¶ó À¯´Ù°¡ À§·Î¸¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ±× Ä£±¸ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ È÷¶ó¿Í ÇÔ²² µõ³ª·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ Àڱ⠾çÅÐ ±ï´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï

38:12 After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheepshearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.

38:13 ȤÀÌ ´Ù¸»¿¡°Ô °íÇ쵂 ³× ½ÃºÎ°¡ Àڱ⠾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í µõ³ª¿¡ ¿Ã¶ó¿Ô´Ù ÇÑÁö¶ó

38:13 It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

38:14 ±×°¡ ±× °úºÎÀÇ ÀǺ¹À» ¹þ°í ¸é¹ÚÀ¸·Î ¾ó±¼À» °¡¸®°í ¸öÀ» ÈÛ½Î°í µõ³ª ±æ °ç ¿¡³ªÀÓ ¹®¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¼¿¶ó°¡ À强ÇÔÀ» º¸¾Ò¾îµµ Àڱ⸦ ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î ÁÖÁö ¾ÊÀ½À» ÀÎÇÔÀ̶ó

38:14 She took off of her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as a wife.

38:15 ±×°¡ ¾ó±¼À» °¡¸®¿üÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í â³à·Î ¿©°Ü

38:15 When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.

38:16 ±æ °çÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ³ª·Î ³×°Ô µé¾î°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ´Ï ±× ÀÚºÎÀÎ ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À½À̶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¹«¾ùÀ» ÁÖ°í ³»°Ô µé¾î¿À·Á´À³Ä

38:16 He turned to her by the way, and said, "Please come, let me come in to you," for he didn't know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"

38:17 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ¶¼¿¡¼­ ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ÁÖ¸®¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ±×°ÍÀ» ÁÙ ¶§±îÁö ¾àÁ¶¹°À» ÁÖ°Ú´À³Ä

38:17 He said, "I will send you a young goat from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?"

38:18 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ¹«½¼ ¾àÁ¶¹°À» ³×°Ô ÁÖ·ª ±×°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ÁöÆÎÀÌ·Î Ç϶ó À¯´Ù°¡ ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°í ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï ±×°¡ À¯´Ù·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À×ÅÂÇÏ¿´´õ¶ó

38:18 He said, "What pledge will I give you?" She said, "Your signet and your cord, and your staff that is in your hand." He gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.

38:19 ±×°¡ ÀϾ ¶°³ª°¡¼­ ±× ¸é¹ÚÀ» ¹þ°í °úºÎÀÇ ÀǺ¹À» µµ·Î ÀÔÀ¸´Ï¶ó

38:19 She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.

38:20 À¯´Ù°¡ ±× Ä£±¸ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÎŹÇÏ¿© ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ º¸³»°í ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¾àÁ¶¹°À» ãÀ¸·Á ÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ±× ¿©ÀÎÀ» ãÁö ¸øÇÑÁö¶ó

38:20 Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, but he didn't find her.

38:21 ±×°¡ ±× °÷ »ç¶÷¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ±æ °ç ¿¡³ªÀÓ¿¡ ÀÖ´ø â³à°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©±â´Â â³à°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

38:21 Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."

38:22 ±×°¡ À¯´Ù¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ãÁö ¸øÇÏ°í ±× °÷ »ç¶÷µµ À̸£±â¸¦ ¿©±â´Â â³à°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´õ¶ó

38:22 He returned to Judah, and said, "I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'"

38:23 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ±×·Î ±×°ÍÀ» °¡Áö°Ô µÎ¶ó ¿ì¸®°¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ±î Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ º¸³»¾úÀ¸³ª ±×´ë°¡ ±×¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

38:23 Judah said, "Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven't found her."

38:24 ¼® ´ÞÂë ÈÄ¿¡ ȤÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³× ¸ç´À¸® ´Ù¸»ÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¿´°í ±× ÇàÀ½ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© À×ÅÂÇÏ¿´´À´Ï¶ó À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ±×¸¦ ²ø¾î³»¾î ºÒ»ç¸£¶ó

38:24 It happened about three months later, that it was told Judah, saying, "Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute; and moreover, behold, she is with child by prostitution." Judah said, "Bring her forth, and let her be burnt."

38:25 ¿©ÀÎÀÌ ²ø·Á³ª°¥ ¶§¿¡ º¸³»¾î ½ÃºÎ¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹°°Ç ÀÓÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À×ÅÂÇÏ¿´³ªÀ̴٠ûÄÁ´ë º¸¼Ò¼­ ÀÌ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ÁöÆÎÀÌ°¡ ´µ °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ÇÑÁö¶ó

38:25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these--the signet, and the cords, and the staff."

38:26 À¯´Ù°¡ ±×°ÍµéÀ» ¾Ë¾Æº¸°í °¡·ÎµÇ ±×´Â ³ªº¸´Ù ¿Çµµ´Ù ³»°¡ ±×¸¦ ³» ¾Æµé ¼¿¶ó¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠ÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ±×¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

38:26 Judah acknowledged them, and said, "She is more righteous than I, because I didn't give her to Shelah, my son." He knew her again no more.

38:27 ÀÓ»êÇÏ¿© º¸´Ï ½ÖŶó

38:27 It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb.

38:28 ÇØ»êÇÒ ¶§¿¡ ¼ÕÀÌ ³ª¿À´ÂÁö¶ó »êÆÄ°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¸ÕÀú ³ª¿Â ÀÚ¶ó ÇÏ°í È«»ç¸¦ °¡Á® ±× ¼Õ¿¡ ¸Å¾ú´õ´Ï

38:28 When she travailed, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This came out first."

38:29 ±× ¼ÕÀ» µµ·Î µéÀÌ¸ç ±× ÇüÁ¦°¡ ³ª¿À´ÂÁö¶ó »êÆÄ°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÅÍÄ¡°í ³ª¿À´À³Ä ÇÑ °í·Î ±× À̸§À» º£·¹½º¶ó ºÒ·¶°í

38:29 It happened, as he drew back his hand, that behold, his brother came out, and she said, "Why have you made a breach for yourself?" Therefore his name was called Perez.

38:30 ±× ÇüÁ¦ °ð ¼Õ¿¡ È«»ç ÀÖ´Â ÀÚ°¡ µÚ¿¡ ³ª¿À´Ï ±× À̸§À» ¼¼¶ó¶ó ºÒ·¶´õ¶ó

38:30 Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.

 Ã¢¼¼±â 39Àå / Genesis

39:1 ¿ä¼ÁÀÌ À̲ø·Á ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¸Å ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ ½ÃÀ§´ëÀå ¾Ö±Á »ç¶÷ º¸µð¹ßÀÌ ±×¸¦ ±×¸®·Î µ¥·Á°£ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±×¸¦ »ç´Ï¶ó

39:1 Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.

39:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽùǷΠ±×°¡ ÇüÅëÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ±× ÁÖÀÎ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ¸´Ï

39:2 Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

39:3 ±× ÁÖÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ» º¸¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÄÉ ÇϽÉÀ» º¸¾Ò´õ¶ó

39:3 His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

39:4 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾î ¼¶±â¸Å ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ¸·Î °¡Á¤ Ãѹ«¸¦ »ï°í Àڱ⠼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ±× ¼Õ¿¡ À§ÀÓÇÏ´Ï

39:4 Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

39:5 ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±â Áý°ú ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÑ ¶§ºÎÅÍ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×ÀÇ Áý°ú ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿¡ ¹ÌÄ£Áö¶ó

39:5 It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Yahweh blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Yahweh was on all that he had, in the house and in the field.

39:6 ÁÖÀÎÀÌ ±× ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ À§ÀÓÇÏ°í ÀÚ±â ½Ä·á ¿Ü¿¡´Â °£¼·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ¿ä¼ÁÀº ¿ë¸ð°¡ ÁؼöÇÏ°í ¾Æ´ãÇÏ¿´´õ¶ó

39:6 He left all that he had in Joseph's hand. He didn't concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.

39:7 ±× ÈÄ¿¡ ±× ÁÖÀÎÀÇ Ã³°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÇÏ´Ù°¡ µ¿Ä§Çϱ⸦ ûÇÏ´Ï

39:7 It happened after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph; and she said, "Lie with me."

39:8 ¿ä¼ÁÀÌ °ÅÀýÇϸç ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Ã³¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÌ °¡Áß Á¦¹Ý ¼ÒÀ¯¸¦ °£¼·Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ³» ¼Õ¿¡ À§ÀÓÇÏ¿´À¸´Ï

39:8 But he refused, and said to his master's wife, "Behold, my master doesn't know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.

39:9 ÀÌ Áý¿¡´Â ³ªº¸´Ù Å« ÀÌ°¡ ¾øÀ¸¸ç ÁÖÀÎÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ±ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±ÝÇÑ °ÍÀº ´ç½Å»ÓÀÌ´Ï ´ç½ÅÀº Àڱ⠾Ƴ»ÀÓÀ̶ó ±×·±Áï ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© Çϳª´Ô²² µæÁËÇϸ®À̱î

39:9 He isn't greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?"

39:10 ¿©ÀÎÀÌ ³¯¸¶´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ûÇÏ¿´À¸³ª ¿ä¼ÁÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© µ¿Ä§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó´õ·¯ ÇÔ²² ÀÖÁöµµ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

39:10 As she spoke to Joseph day by day, he didn't listen to her, to lie by her, or to be with her.

39:11 ±×·¯ÇÒ ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ½Ã¹«ÇÏ·¯ ±× Áý¿¡ µé¾î°¬´õ´Ï ±× Áý »ç¶÷Àº Çϳªµµ °Å±â ¾ø¾ú´õ¶ó

39:11 About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

39:12 ±× ¿©ÀÎÀÌ ±× ¿ÊÀ» Àâ°í °¡·ÎµÇ ³ª¿Í µ¿Ä§ÇÏÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠿ÊÀ» ±× ¼Õ¿¡ ¹ö¸®°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¡¸Å

39:12 She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" He left his garment in her hand, and ran outside.

39:13 ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¿ÊÀ» Àڱ⠼տ¡ ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¨À» º¸°í

39:13 When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,

39:14 Áý »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ÁÖÀÎÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ Èñ·ÕÇÏ°Ô Çϵµ´Ù ±×°¡ ³ª¸¦ °Ì°£ÄÚÀÚ ³»°Ô·Î µé¾î¿À±â·Î ³»°¡ Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¶´õ´Ï

39:14 she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

39:15 ±×°¡ ³ªÀÇ ¼Ò¸®Áú·¯ ºÎ¸§À» µè°í ±× ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬´À´Ï¶ó ÇÏ°í

39:15 It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

39:16 ±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ µÎ°í ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù·Á

39:16 She laid up his garment by her, until his master came home.

39:17 ÀÌ ¸»·Î ±×¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á¿Â È÷ºê¸® Á¾ÀÌ ³ª¸¦ Èñ·ÕÄÚÀÚ ³»°Ô·Î µé¾î¿Ô±â·Î

39:17 She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

39:18 ³»°¡ ¼Ò¸®Áú·¯ ºÒ·¶´õ´Ï ±×°¡ ±× ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬³ªÀÌ´Ù

39:18 and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

39:19 ¡Û ÁÖÀÎÀÌ ±× ¾Æ³»°¡ Àڱ⿡°Ô °íÇϱ⸦ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÑÁö¶ó

39:19 It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled.

39:20 ÀÌ¿¡ ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ ¿Á¿¡ ³ÖÀ¸´Ï ±× ¿ÁÀº ¿ÕÀÇ Á˼ö¸¦ °¡µÎ´Â °÷À̾ú´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ¿Á¿¡ °¤ÇûÀ¸³ª

39:20 Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.

39:21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ ´õÇÏ»ç Àü¿Á¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇϽøÅ

39:21 But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

39:22 Àü¿ÁÀÌ ¿ÁÁß Á˼ö¸¦ ´Ù ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¹Ç·Î ±× Á¦¹Ý »ç¹«¸¦ ¿ä¼ÁÀÌ Ã³¸®ÇÏ°í

39:22 The keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.

39:23 Àü¿ÁÀº ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä °ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽÉÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÄÉ Çϼ̴õ¶ó

39:23 The keeper of the prison didn't look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

 Ã¢¼¼±â 40Àå / Genesis

40:1 ±× ÈÄ¿¡ ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ°¡ ±× ÁÖ ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô ¹üÁËÇÑÁö¶ó

40:1 It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.

40:2 ¹Ù·Î°¡ ±× µÎ °ü¿øÀå °ð ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú ¶± ±Á´Â °ü¿øÀå¿¡°Ô ³ëÇÏ¿©

40:2 Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.

40:3 ±×µéÀ» ½ÃÀ§´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿Á¿¡ °¡µÎ´Ï °ð ¿ä¼ÁÀÇ °¤Èù °÷À̶ó

40:3 He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

40:4 ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ¼öÁ¾ÇÏ°Ô ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¼¶°å´õ¶ó ±×µéÀÌ °¤Èù Áö ¼öÀÏÀ̶ó

40:4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.

40:5 ¿Á¿¡ °¤Èù ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ·í¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù´Ï °¢±â ¸ùÁ¶°¡ ´Ù¸£´õ¶ó

40:5 They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

40:6 ¾Æħ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ µé¾î°¡ º¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ±Ù½É ºûÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó

40:6 Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.

40:7 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¤Èù ¹Ù·ÎÀÇ °ü¿øÀå¿¡°Ô ¹¯µÇ ´ç½ÅµéÀÌ ¿À´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ±Ù½É ºûÀÌ ÀÖ³ªÀ̱î

40:7 He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"

40:8 ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª À̸¦ Çؼ®ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ Çؼ®Àº Çϳª´Ô²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î ûÄÁ´ë ³»°Ô °íÇϼҼ­

40:8 They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Don't interpretations belong to God? Please tell it to me."

40:9 ¡Û ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ±× ²ÞÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Àִµ¥

40:9 The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,

40:10 ±× ³ª¹«¿¡ ¼¼ °¡Áö°¡ ÀÖ°í ½ÏÀÌ ³ª¼­ ²ÉÀÌ ÇÇ°í Æ÷µµ¼ÛÀÌ°¡ À;ú°í

40:10 and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.

40:11 ³» ¼Õ¿¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ Æ÷µµ¸¦ µû¼­ ±× ÁóÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜ¿¡ Â¥¼­ ±× ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ µå·È³ë¶ó

40:11 Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."

40:12 ¿ä¼ÁÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±× Çؼ®ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼ °¡Áö´Â »çÈêÀ̶ó

40:12 Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.

40:13 Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé°í ´ç½ÅÀÇ ÀüÁ÷À» ȸº¹Çϸ®´Ï ´ç½ÅÀÌ ÀÌ¿Õ¿¡ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ÇÏ´ø °Í °°ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ÀÜÀ» ±× ¼Õ¿¡ ¹Þµé°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù

40:13 Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh's cup into his hand, the way you did when you were his cupbearer.

40:14 ´ç½ÅÀÌ µæÀÇÇÏ°Åµç ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ°í ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î¼­ ³» »çÁ¤À» ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© ÀÌ Áý¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»¼Ò¼­

40:14 But remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.

40:15 ³ª´Â È÷ºê¸® ¶¥¿¡¼­ ²ø·Á¿Â ÀÚ¿ä ¿©±â¼­µµ ¿Á¿¡ °¤Èú ÀÏÀº ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

40:15 For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."

40:16 ¡Û ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀÌ ±× Çؼ®ÀÌ ±æÇÔÀ» º¸°í ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªµµ ²Þ¿¡ º¸´Ï Èò ¶± ¼¼ ±¤ÁÖ¸®°¡ ³» ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ°í

40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.

40:17 ±× À­±¤ÁÖ¸®¿¡ ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¸µç °¢Á¾ ±¸¿î ½Ä¹°ÀÌ Àִµ¥ »õµéÀÌ ³» ¸Ó¸®ÀÇ ±¤ÁÖ¸®¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ¸Ô´õ¶ó

40:17 In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."

40:18 ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±× Çؼ®Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¼¼ ±¤ÁÖ¸®´Â »çÈêÀ̶ó

40:18 Joseph answered, "This is its interpretation. The three baskets are three days.

40:19 Áö±ÝºÎÅÍ »çÈê ¾È¿¡ ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ²÷°í ´ç½ÅÀ» ³ª¹«¿¡ ´Þ¸®´Ï »õµéÀÌ ´ç½ÅÀÇ °í±â¸¦ ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï

40:19 Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."

40:20 Á¦ »ï ÀÏÀº ¹Ù·ÎÀÇ ÅºÀÏÀ̶ó ¹Ù·Î°¡ ¸ðµç ½ÅÇϸ¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÒ ¶§¿¡ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀå°ú ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀ¸·Î ¸Ó¸®¸¦ ±× ½ÅÇÏ Áß¿¡ µé°Ô Çϴ϶ó

40:20 It happened the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.

40:21 ¹Ù·ÎÀÇ ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀº ÀüÁ÷À» ȸº¹ÇϸŠ±×°¡ ÀÜÀ» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¹Þµé¾î µå·È°í

40:21 He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand;

40:22 ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀº ¸Å¿© ´Þ¸®´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô Çؼ®ÇÔ°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª

40:22 but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

40:23 ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±â¾ïÁö ¾Ê°í Àؾú´õ¶ó

40:23 Yet the chief cupbearer didn't remember Joseph, but forgot him.

 Ã¢¼¼±â 41Àå / Genesis

41:1 ¸¸ ÀÌ ³â ÈÄ¿¡ ¹Ù·Î°¡ ²ÞÀ» ²ÛÁï ÀڱⰡ Çϼö°¡¿¡ ¼¹´Âµ¥

41:1 It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.

41:2 º¸´Ï ¾Æ¸§´ä°í »ìÁø ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ Çϼö¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í °¥¹ç¿¡¼­ ¶â¾î¸Ô°í

41:2 Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass.

41:3 ±× µÚ¿¡ ¶Ç Èä¾ÇÇÏ°í Æĸ®ÇÑ ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ Çϼö¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ±× ¼Ò¿Í ÇÔ²² Çϼö°¡¿¡ ¼¹´õ´Ï

41:3 Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river.

41:4 ±× Èä¾ÇÇÏ°í Æĸ®ÇÑ ¼Ò°¡ ±× ¾Æ¸§´ä°í »ìÁø ÀÏ°ö ¼Ò¸¦ ¸ÔÀºÁö¶ó ¹Ù·Î°¡ °ð ±ú¾ú´Ù°¡

41:4 The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.

41:5 ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾î ²ÞÀ» ²Ù´Ï ÇÑ Áٱ⿡ ¹«¼ºÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À°í

41:5 He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.

41:6 ±× ÈÄ¿¡ ¶Ç ¼¼¾àÇÏ°í µ¿Ç³¿¡ ¸¶¸¥ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À´õ´Ï

41:6 Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

41:7 ±× ¼¼¾àÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ¹«¼ºÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïŲÁö¶ó ¹Ù·Î°¡ ±üÁï ²ÞÀ̶ó

41:7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

41:8 ¾Æħ¿¡ ±× ¸¶À½ÀÌ ¹ø¹ÎÇÏ¿© º¸³»¾î ¾Ö±ÁÀÇ ¼ú°´°ú ¹Ú»ç¸¦ ¸ðµÎ ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô ±× ²ÞÀ» °íÇÏ¿´À¸³ª ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô Çؼ®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

41:8 It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt's magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.

41:9 ¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³ªÀÇ Çã¹°À» Ãß¾ïÇϳªÀÌ´Ù

41:9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.

41:10 ¹Ù·Î²²¼­ Á¾µé¿¡°Ô ³ëÇÏ»ç ³ª¿Í ¶± ±Á´Â °ü¿øÀåÀ» ½ÃÀ§´ëÀåÀÇ Áý¿¡ °¡µÎ¼ÌÀ» ¶§¿¡

41:10 Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, me and the chief baker.

41:11 ³ª¿Í ±×°¡ ÇÏ·í¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²ÛÁï °¢±â ¡Á¶°¡ ÀÖ´Â ²ÞÀ̶ó

41:11 We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.

41:12 ±× °÷¿¡ ½ÃÀ§´ëÀåÀÇ Á¾µÈ È÷ºê¸® ¼Ò³âÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ±â·Î ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô °íÇϸŠ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ²ÞÀ» Ç®µÇ ±× ²Þ´ë·Î °¢Àο¡°Ô Çؼ®ÇÏ´õ´Ï

41:12 There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. To each man according to his dream he interpreted.

41:13 ±× Çؼ®ÇÑ ´ë·Î µÇ¾î ³ª´Â º¹Á÷ÇÏ°í ±×´Â ¸Å¿© ´Þ·È³ªÀÌ´Ù

41:13 It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."

41:14 ¡Û ÀÌ¿¡ ¹Ù·Î°¡ º¸³»¾î ¿ä¼ÁÀ» ºÎ¸£¸Å ±×µéÀÌ ±ÞÈ÷ ±×¸¦ ¿Á¿¡¼­ ³½Áö¶ó ¿ä¼ÁÀÌ °ð ¼ö¿°À» ±ð°í ±× ¿ÊÀ» °¥¾Æ ÀÔ°í ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î¿À´Ï

41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.

41:15 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù¾úÀ¸³ª ±×°ÍÀ» Çؼ®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´õ´Ï µéÀºÁï ³Ê´Â ²ÞÀ» µéÀ¸¸é ´ÉÈ÷ Ǭ´Ù´õ¶ó

41:15 Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."

41:16 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³»°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô Æò¾ÈÇÑ ´ë´äÀ» ÇϽø®ÀÌ´Ù

41:16 Joseph answered Pharaoh, saying, "It isn't in me. God will give Pharaoh an answer of peace."

41:17 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ Çϼö°¡¿¡ ¼­¼­

41:17 Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:

41:18 º¸´Ï »ìÁö°í ¾Æ¸§´Ù¿î ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ Çϼö°¡¿¡ ¿Ã¶ó¿Í °¥¹ç¿¡¼­ ¶â¾î¸Ô°í

41:18 and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,

41:19 ±× µÚ¿¡ ¶Ç ¾àÇÏ°í ½ÉÈ÷ Èä¾ÇÇÏ°í Æĸ®ÇÑ ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò°¡ ¿Ã¶ó¿À´Ï ±×°°ÀÌ Èä¾ÇÇÑ °ÍµéÀº ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³»°¡ ¾ÆÁ÷ º¸Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó

41:19 and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.

41:20 ±× Æĸ®ÇÏ°í Èä¾ÇÇÑ ¼Ò°¡ óÀ½ÀÇ ÀÏ°ö »ìÁø ¼Ò¸¦ ¸Ô¾úÀ¸¸ç

41:20 The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,

41:21 ¸Ô¾úÀ¸³ª ¸ÔÀº µíÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿©ÀüÈ÷ Èä¾ÇÇÏ´õ¶ó ³»°¡ °ð ±ú¾ú´Ù°¡

41:21 and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke.

41:22 ´Ù½Ã ²Þ¿¡ º¸´Ï ÇÑ Áٱ⿡ ¹«¼ºÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À°í

41:22 saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good:

41:23 ±× ÈÄ¿¡ ¶Ç ¼¼¾àÇÏ°í µ¿Ç³¿¡ ¸¶¸¥ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª´õ´Ï

41:23 and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.

41:24 ±× ¼¼¾àÇÑ ÀÌ»èÀÌ ÁÁÀº ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÅ°´õ¶ó ³»°¡ ±× ²ÞÀ» ¼ú°´¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ±×°ÍÀ» ³»°Ô º¸ÀÌ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

41:24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

41:25 ¡Û ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ¹Ù·ÎÀÇ ²ÞÀº ÇϳªÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±× ÇÏ½Ç ÀÏÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸À̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

41:25 Joseph said to Pharaoh, "The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

41:26 ÀÏ°ö ÁÁÀº ¾Ï¼Ò´Â ÀÏ°ö ÇØ¿ä ÀÏ°ö ÁÁÀº À̻赵 ÀÏ°ö ÇØ´Ï ±× ²ÞÀº ÇϳªÀ̶ó

41:26 The seven good cattle are seven years; and the seven good heads of grain are seven years. The dream is one.

41:27 ±× ÈÄ¿¡ ¿Ã¶ó¿Â Æĸ®ÇÏ°í Èä¾ÇÇÑ ÀÏ°ö ¼Ò´Â Ä¥ ³âÀÌ¿ä µ¿Ç³¿¡ ¸»¶ó ¼ÓÀÌ ºó ÀÏ°ö À̻赵 ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀÌ´Ï

41:27 The seven thin and ugly cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty heads of grain blasted with the east wind; they will be seven years of famine.

41:28 ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±× ÇÏ½Ç ÀÏ·Î ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸À̽Ŵ٠ÇÔÀÌ ÀÌ°ÍÀ̶ó

41:28 That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.

41:29 ¿Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÏ°ö ÇØ Å« dz³âÀÌ ÀÖ°Ú°í

41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.

41:30 ÈÄ¿¡ ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀÌ µé¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´ø dz³âÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÇ°í ÀÌ ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ¸ê¸ÁµÇ¸®´Ï

41:30 There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

41:31 ÈÄ¿¡ µç ±× Èä³âÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇϹǷΠÀÌÀü dz³âÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù

41:31 and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.

41:32 ¹Ù·Î²²¼­ ²ÞÀ» µÎ ¹ø °ãÃÄ ²Ù½Å °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» Á¤ÇϼÌÀ½À̶ó ¼ÓÈ÷ ÇàÇϽø®´Ï

41:32 The dream was doubled to Pharaoh, because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

41:33 ÀÌÁ¦ ¹Ù·Î²²¼­´Â ¸íöÇÏ°í ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÅÃÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡¸®ÇÏ°Ô ÇϽðí

41:33 Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.

41:34 ¹Ù·Î²²¼­´Â ¶Ç ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ»ç ±¹Áß¿¡ ¿©·¯ °ü¸®¸¦ µÎ¾î ±× ÀÏ°ö ÇØ Ç³³â¿¡ ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» °ÅµÎµÇ

41:34 Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt's produce in the seven plenteous years.

41:35 ±× °ü¸®·Î ÀåÂ÷ ¿Ã dz³âÀÇ ¸ðµç °î¹°À» °ÅµÎ°í ±× °î¹°À» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡ µ¹·Á ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© °¢ ¼º¿¡ ÀûÄ¡ÇÏ°Ô ÇϼҼ­

41:35 Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

41:36 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× °î¹°À» ÀÌ ¶¥¿¡ ÀúÀåÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÓÇÒ ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀ» ¿¹ºñÇÏ½Ã¸é ¶¥ÀÌ ÀÌ Èä³âÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

41:36 The food will be for a store to the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; that the land not perish through the famine."

41:37 ¡Û ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÁÁ°Ô ¿©±äÁö¶ó

41:37 The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

41:38 ¹Ù·Î°¡ ±× ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ½Å¿¡ °¨µ¿ÇÑ »ç¶÷À» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾òÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä ÇÏ°í

41:38 Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"

41:39 ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³×°Ô º¸À̼ÌÀ¸´Ï ³Ê¿Í °°ÀÌ ¸íöÇÏ°í ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù

41:39 Pharaoh said to Joseph, "Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you.

41:40 ³Ê´Â ³» ÁýÀ» Ä¡¸®ÇÏ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³× ¸íÀ» º¹Á¾Çϸ®´Ï ³ª´Â ³Êº¸´Ù ³ôÀ½ÀÌ º¸Á »ÓÀ̴϶ó

41:40 You shall be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne I will be greater than you."

41:41 ¹Ù·Î°¡ ¶Ç ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê·Î ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ÃѸ®ÇÏ°Ô Çϳë¶ó ÇÏ°í

41:41 Pharaoh said to Joseph, "Behold, I have set you over all the land of Egypt."

41:42 ÀÚ±âÀÇ ÀÎÀå ¹ÝÁö¸¦ »©¾î ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ³¢¿ì°í ±×¿¡°Ô ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±Ý»ç½½À» ¸ñ¿¡ °É°í

41:42 Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck,

41:43 Àڱ⿡°Ô ÀÖ´Â ¹ö±Ý ¼ö·¹¿¡ ±×¸¦ Å¿ì¸Å ¹«¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¼Ò¸® Áö¸£±â¸¦ ¾þµå¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó ¹Ù·Î°¡ ±×·Î ¾Ö±Á Àü±¹À» ÃѸ®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

41:43 and he made him to ride in the second chariot which he had. They cried before him, "Bow the knee!" He set him over all the land of Egypt.

41:44 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¹Ù·Î¶ó ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ ³× Çã¶ô ¾øÀÌ´Â ¼öÁ·À» ³î¸± ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ°í

41:44 Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without you shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt."

41:45 ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÇ À̸§À» »çºê³´¹Ù³×¾Æ¶ó ÇÏ°í ¶Ç ¿Â Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´À» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»¸¦ »ï°Ô Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ³ª°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ¼øÂûÇϴ϶ó

41:45 Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-Paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.

41:46 ¡Û ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼³ ¶§¿¡ »ï½Ê ¼¼¶ó ±×°¡ ¹Ù·Î ¾ÕÀ» ¶°³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ¼øÂûÇÏ´Ï

41:46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

41:47 ÀÏ°ö ÇØ Ç³³â¿¡ ÅäÁö ¼ÒÃâÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹ÀºÁö¶ó

41:47 In the seven plenteous years the earth brought forth abundantly.

41:48 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ±× Ä¥ ³â °î¹°À» °ÅµÎ¾î °¢¼º¿¡ ÀúÃàÇ쵂 °¢¼º ÁÖÀ§ÀÇ ¹çÀÇ °î¹°À» ±× ¼ºÁß¿¡ ÀúÀåÇϸÅ

41:48 He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was around every city, he laid up in the same.

41:49 ÀúÀåÇÑ °î½ÄÀÌ ¹Ù´Ù ¸ð·¡ °°ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹¾Æ ¼¼±â¸¦ ±×ÃÆÀ¸´Ï ±× ¼ö°¡ ÇÑÀÌ ¾øÀ½À̾ú´õ¶ó

41:49 Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.

41:50 Èä³âÀÌ µé±â Àü¿¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³ºµÇ °ð ¿Â Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´ÀÌ ±×¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó

41:50 To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

41:51 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÀåÀÚÀÇ À̸§À» ¹Ç³´¼¼¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ³ªÀÇ ¸ðµç °í³­°ú ³ªÀÇ ¾ÆºñÀÇ ¿Â Áý ÀÏÀ» Àؾî¹ö¸®°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀÌ¿ä

41:51 Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."

41:52 Â÷ÀÚÀÇ À̸§À» ¿¡ºê¶óÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ³ªÀÇ ¼ö°íÇÑ ¶¥¿¡¼­ ⼺ÇÏ°Ô Çϼ̴٠ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

41:52 The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."

41:53 ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÏ°ö ÇØ Ç³³âÀÌ ±×Ä¡°í

41:53 The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.

41:54 ¿ä¼ÁÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ÀÏ°ö ÇØ Èä³âÀÌ µé±â ½ÃÀÛÇϸŠ°¢±¹¿¡´Â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â ½Ä¹°ÀÌ ÀÖ´õ´Ï

41:54 The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

41:55 ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÌ ÁÖ¸®¸Å ¹é¼ºÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ¾ç½ÄÀ» ±¸ÇÏ´ÂÁö¶ó ¹Ù·Î°¡ ¾Ö±Á ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ä¼Á¿¡°Ô °¡¼­ ±×°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£´Â ´ë·Î Ç϶ó Çϴ϶ó

41:55 When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph. What he says to you, do."

41:56 ¿Â Áö¸é¿¡ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ¸ðµç â°í¸¦ ¿­°í ¾Ö±Á ¹é¼º¿¡°Ô ÆÈ»õ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇϸç

41:56 The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.

41:57 °¢±¹ ¹é¼ºµµ ¾ç½ÄÀ» »ç·Á°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µé¾î¿Í ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â±ÙÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ½ÉÇÔÀ̾ú´õ¶ó

41:57 All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.

 Ã¢¼¼±â 42Àå / Genesis

42:1 ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖÀ½À» º¸°í ¾Æµéµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¼­·Î °ü¸Á¸¸ ÇÏ´À³Ä

42:1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"

42:2 ¾ß°öÀÌ ¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ µéÀºÁï Àú ¾Ö±Á¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ±×¸®·Î °¡¼­ °Å±â¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϸÅ

42:2 He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."

42:3 ¿ä¼ÁÀÇ Çü ½Ê ÀÎÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ °î½ÄÀ» »ç·Á°í ³»·Á°¬À¸³ª

42:3 Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.

42:4 ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀ» ±× Çüµé°ú ÇÔ²² º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸»ÀÌ Àç³­ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹ÌÄ¥±î µÎ·Æ´Ù ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

42:4 But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, "Lest perhaps harm happen to him."

42:5 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¾ç½Ä »ç·¯ °£ ÀÚ Áß¿¡ ÀÖÀ¸´Ï °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ½À̶ó

42:5 The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.

42:6 ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ³ª¶óÀÇ ÃѸ®·Î¼­ ±× ¶¥ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÆÈ´õ´Ï ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ ¿Í¼­ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸÅ

42:6 Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph's brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.

42:7 ¿ä¼ÁÀÌ º¸°í ÇüµéÀÎ ÁÙ ¾Æ³ª ¸ð¸£´Â üÇÏ°í ¾öÇÑ ¼Ò¸®·Î ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¼­ ¿Ô´À³Ä ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ °î¹°À» »ç·Á°í °¡³ª¾È¿¡¼­ ¿Ô³ªÀÌ´Ù

42:7 Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, "Where did you come from?" They said, "From the land of Canaan to buy food."

42:8 ¿ä¼ÁÀº ±× ÇüµéÀ» ¾Æ³ª ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´õ¶ó

42:8 Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him.

42:9 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ²Û ²ÞÀ» »ý°¢ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â Á¤Å½µéÀ̶ó ÀÌ ³ª¶óÀÇ Æ´À» ¿³º¸·Á°í ¿Ô´À´Ï¶ó

42:9 Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, "You are spies! You have come to see the nakedness of the land."

42:10 ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù Á¾µéÀº °î¹°À» »ç·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù

42:10 They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

42:11 ¿ì¸®´Â ´Ù ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé·Î¼­ µ¶½ÇÇÑ ÀÚ´Ï Á¾µéÀº Á¤Å½ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù

42:11 We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."

42:12 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶óÀÇ Æ´À» ¿³º¸·¯ ¿Ô´À´Ï¶ó

42:12 He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land!"

42:13 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸®µéÀº ½Ê ÀÌ ÇüÁ¦·Î¼­ °¡³ª¾È ¶¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¶ó ¸»Â° ¾ÆµéÀº ¿À´Ã ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í ¶Ç Çϳª´Â ¾ø¾îÁ³³ªÀÌ´Ù

42:13 They said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more."

42:14 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â Á¤Å½µéÀ̶ó ÇÑ ¸»ÀÌ ÀÌ°ÍÀ̴϶ó

42:14 Joseph said to them, "It is like I told you, saying, 'You are spies!'

42:15 ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ¸íÇÒ °ÍÀ̶ó ¹Ù·ÎÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ¿©±â ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿©±â¼­ ³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó

42:15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here.

42:16 ³ÊÈñ Áß Çϳª¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ ¾Æ¿ì¸¦ µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â °¤È÷¾î ÀÖÀ¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸»À» ½ÃÇèÇÏ¿© ³ÊÈñ Áß¿¡ Áø½ÇÀÌ ÀÖ´ÂÁö º¸¸®¶ó ¹Ù·ÎÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â °ú¿¬ Á¤Å½À̴϶ó ÇÏ°í

42:16 Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies."

42:17 ±×µéÀ» ´Ù ÇÔ²² »ï ÀÏÀ» °¡µÎ¾ú´õ¶ó

42:17 He put them all together into custody for three days.

42:18 ¡Û »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϳë´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© »ý¸íÀ» º¸ÀüÇ϶ó

42:18 Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

42:19 ³ÊÈñ°¡ µ¶½ÇÇÑ ÀÚÀÌ¸é ³ÊÈñ ÇüÁ¦ Áß ÇÑ »ç¶÷¸¸ ±× ¿Á¿¡ °¤È÷°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â °î½ÄÀ» °¡Áö°í °¡¼­ ³ÊÈñ ÁýµéÀÇ ÁÖ¸²À» ±¸ÇÏ°í

42:19 If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.

42:20 ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸»ÀÌ Áø½ÇÇÔÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±×µéÀÌ ±×´ë·Î Çϴ϶ó

42:20 Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.

42:21 ±×µéÀÌ ¼­·Î ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ¾Æ¿ìÀÇ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ö°ÉÇÒ ¶§¿¡ ±× ¸¶À½ÀÇ ±«·Î¿òÀ» º¸°íµµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ ±«·Î¿òÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϵµ´Ù

42:21 They said one to another, "We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn't listen. Therefore this distress has come upon us."

42:22 ¸£¿ìº¥ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ´õ·¯ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô µæÁËÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ±×·¡µµ ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ÇÇ °ªÀ» ³»°Ô µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ´Ï

42:22 Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required."

42:23 ÇÇÂ÷°£¿¡ Å뺯À» ¼¼¿üÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»À» ¾Ë¾Æ µéÀº ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

42:23 They didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

42:24 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¶°³ª°¡¼­ ¿ï°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×µé°ú ¸»ÇÏ´Ù°¡ ±×µé Áß¿¡¼­ ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ÃëÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ °á¹ÚÇÏ°í

42:24 He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

42:25 ¸íÇÏ¿© °î¹°À» ±× ±×¸©¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ°í °¢ÀÎÀÇ µ·Àº ±× ÀÚ·ç¿¡ µµ·Î ³Ö°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±æ ¾ç½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇÏ´Ï ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

42:25 Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man's money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.

42:26 ¡Û ±×µéÀÌ °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±× °÷À» ¶°³µ´õ´Ï

42:26 They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.

42:27 ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °´Á¡¿¡¼­ ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ·Á°í Àڷ縦 Ç®°í º»Áï ±× µ·ÀÌ ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó

42:27 As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.

42:28 ±×°¡ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô °íÇ쵂 ³» µ·À» µµ·Î ³Ö¾úµµ´Ù º¸¶ó ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖµµ´Ù ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ È¥ÀÌ ³ª¼­ ¶³¸ç ¼­·Î µ¹¾Æº¸¸ç ¸»Ç쵂 Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϼ̴°í ÇÏ°í

42:28 He said to his brothers, "My money is restored! Behold, it is in my sack!" Their hearts failed them, and they turned trembling one to another, saying, "What is this that God has done to us?"

42:29 ±×µéÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µ¹¾Æ¿Í ±× ¾Æºñ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£·¯ ±× ¸¸³­ ÀÏÀ» ÀÚ¼¼È÷ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

42:29 They came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying,

42:30 ±× ¶¥ÀÇ ÁÖ ±× »ç¶÷ÀÌ ¾öÈ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ¿ì¸®¸¦ ±× ³ª¶ó Á¤Å½ÀÚ·Î ¿©±â±â·Î

42:30 The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.

42:31 ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â µ¶½ÇÇÑ ÀÚ¿ä Á¤Å½ÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀÌ´Ù

42:31 We said to him, 'We are honest men. We are no spies.

42:32 ¿ì¸®´Â ÇÑ ¾ÆºñÀÇ ¾Æµé ½Ê ÀÌ ÇüÁ¦·Î¼­ Çϳª´Â ¾ø¾îÁö°í ¸»Â°´Â ¿À´Ã ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï

42:32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'

42:33 ±× ¶¥ÀÇ ÁÖ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ µ¶½ÇÇÑ ÀÚÀÓÀ» ¾Ë¸®´Ï ³ÊÈñ ÇüÁ¦ Áß Çϳª¸¦ ³»°Ô µÎ°í ¾ç½ÄÀ» °¡Áö°í °¡¼­ ³ÊÈñ ÁýµéÀÇ ÁÖ¸²À» ±¸ÇÏ°í

42:33 The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.

42:34 ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ Á¤Å½ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä µ¶½ÇÇÑ ÀÚÀÓÀ» ³»°¡ ¾Ë°í ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¸®¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼­ ¹«¿ªÇϸ®¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í

42:34 Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.'"

42:35 °¢±â Àڷ縦 ½ñ°í º»Áï °¢ÀÎÀÇ µ·¹¶Ä¡°¡ ±× ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×µé°ú ±× ¾Æºñ°¡ µ·¹¶Ä¡¸¦ º¸°í ´Ù µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï

42:35 It happened as they emptied their sacks, that behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

42:36 ±× ¾Æºñ ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª·Î ³ªÀÇ ÀڽĵéÀ» ÀÒ°Ô Çϵµ´Ù ¿ä¼Áµµ ¾ø¾îÁ³°í ½Ã¹Ç¿Âµµ ¾ø¾îÁ³°Å´Ã º£³Ä¹ÎÀ» ¶Ç »©¾Ñ¾Æ °¡°íÀÚ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ³ª¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÔÀ̷δÙ

42:36 Jacob, their father, said to them, "You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me."

42:37 ¸£¿ìº¥ÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ªÀÇ µÎ ¾ÆµéÀ» Á×À̼Ҽ­ ±×¸¦ ³» ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¼Ò¼­ ³»°¡ ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿À¸®ÀÌ´Ù

42:37 Reuben spoke to his father, saying, "Kill my two sons, if I don't bring him to you. Entrust him to my care, and I will bring him to you again."

42:38 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±×¸¸ ³²¾ÒÀ½ÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ÇàÇÏ´Â ±æ¿¡¼­ Àç³­ÀÌ ±× ¸ö¿¡ ¹ÌÄ¡¸é ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÇÇ À½ºÎ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó

42:38 He said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him along the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."

 Ã¢¼¼±â 43Àå / Genesis

43:1 ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ°í

43:1 The famine was severe in the land.

43:2 ±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ °¡Á®¿Â °î½ÄÀ» ´Ù ¸ÔÀ¸¸Å ±× ¾Æºñ°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ´Ù½Ã °¡¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ» Á¶±Ý »ç¶ó

43:2 It happened, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them, "Go again, buy us a little more food."

43:3 À¯´Ù°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¾öÈ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô °æ°èÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

43:3 Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'

43:4 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¿ì¸® ¾Æ¿ì¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² º¸³»½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ç½ÄÀ» »ç·Á´Ï¿Í

43:4 If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food,

43:5 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ º¸³»Áö ¾ÊÀ¸½Ã¸é ¿ì¸®´Â ³»·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

43:5 but if you'll not send him, we'll not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'"

43:6 À̽º¶ó¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´Ù°í ±× »ç¶÷¿¡°Ô °íÇÏ¿© ³ª¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÏ¿´´À³Ä

43:6 Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?"

43:7 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á·¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¼¼È÷ Èú¹®ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×Àú »ì¾Ò´À³Ä ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä Çϱâ·Î ±× ¸»À» Á¶Á¶ÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÑ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ³ÊÈñ ¾Æ¿ì¸¦ µ¥¸®°í ³»·Á¿À¶ó ÇÒ ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾Ë¾ÒÀ¸¸®À̱î

43:7 They said, "The man asked directly concerning ourselves, and concerning our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' We just answered his questions. Is there any way we could know that he would say, 'Bring your brother down?'"

43:8 À¯´Ù°¡ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ Àú ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿Í ÇÔ²² º¸³»½Ã¸é ¿ì¸®°¡ °ð °¡¸®´Ï ±×·¯¸é ¿ì¸®¿Í ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ¾î¸° °ÍµéÀÌ ´Ù »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

43:8 Judah said to Israel, his father, "Send the boy with me, and we'll get up and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.

43:9 ³»°¡ ±×ÀÇ ¸öÀ» ´ãº¸ÇÏ¿À¸®´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¼Õ¿¡ ±×¸¦ ¹°À¸¼Ò¼­ ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²² µ¥·Á´Ù°¡ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ Á˸¦ Áö¸®ÀÌ´Ù

43:9 I'll be collateral for him. From my hand will you require him. If I don't bring him to you, and set him before you, then let me bear the blame forever,

43:10 ¿ì¸®°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ¹ú½á µÎ ¹ø °¬´Ù ¿ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù.

43:10 for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."

43:11 ±×µéÀÇ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¯ÇÒÁø´ë ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ±×¸©¿¡ ´ã¾Æ°¡Áö°í ³»·Á°¡¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¹°À» »ïÀ»Áö´Ï °ð À¯Çâ Á¶±Ý°ú ²Ü Á¶±Ý°ú ÇâÇ°°ú ¸ô¾à°ú ºñÀÚ¿Í ÆÄ´ÜÇàÀ̴϶ó

43:11 Their father, Israel, said to them, "If it must be so, then do this. Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;

43:12 ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ µ·À» ¹è³ª °¡Áö°í ³ÊÈñ ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ µµ·Î ³Ö¿© ¿Â ±× µ·À» ´Ù½Ã °¡Áö°í °¡¶ó Ȥ Â÷ÂøÀÌ ÀÖ¾úÀ»±î µÎ·Æµµ´Ù

43:12 and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

43:13 ³× ¾Æ¿ìµµ µ¥¸®°í ¶°³ª ´Ù½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î °¡¶ó

43:13 Take your brother also, get up, and return to the man.

43:14 Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª»ç ±× »ç¶÷À¸·Î ³ÊÈñ ´Ù¸¥ ÇüÁ¦¿Í º£³Ä¹ÎÀ» µ¹·Áº¸³»°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°Ô µÇ¸é ÀÒÀ¸¸®·Î´Ù

43:14 May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved."

43:15 ±× »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿¹¹°À» ÃëÇÏ°í °©Àý µ·À» ÀÚ±âµéÀÇ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í º£³Ä¹ÎÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¼­ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Õ¿¡ ¼­´Ï¶ó

43:15 The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood before Joseph.

43:16 ¡Û ¿ä¼ÁÀÌ º£³Ä¹ÎÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀÖÀ½À» º¸°í ûÁö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÁýÀ¸·Î ÀεµÇØ µéÀÌ°í Áü½ÂÀ» Àâ°í ÁغñÇ϶ó ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¿ÀÁ¤¿¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ» °ÍÀ̴϶ó

43:16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Bring the men into the house, and butcher an animal, and prepare; for the men will dine with me at noon."

43:17 ±× »ç¶÷ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í´ë·Î ÇÏ¿© ±× »ç¶÷µéÀ» ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ´Ï

43:17 The man did as Joseph commanded, and the man brought the men to Joseph's house.

43:18 ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµµÇ¸Å µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ÀüÀÏ ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¿© ÀÖ´ø µ·ÀÇ ÀÏ·Î ¿ì¸®°¡ ²ø·Áµåµµ´Ù ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ï·ùÇÏ°í ´Þ·Áµé¾î ¿ì¸®¸¦ Àâ¾Æ ³ë¿¹¸¦ »ï°í ¿ì¸®ÀÇ ³ª±Í¸¦ »©¾ÑÀ¸·Á ÇÔÀ̷δ٠ÇÏ°í

43:18 The men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, "Because of the money that was returned in our sacks at the first time, we're brought in; that he may seek occasion against us, attack us, and seize us as slaves, along with our donkeys."

43:19 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Ã»Áö±â¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡ ±× Áý ¹® ¾Õ¿¡¼­ ±×¿¡°Ô °íÇÏ¿©

43:19 They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house,

43:20 °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ÀüÀÏ¿¡ ³»·Á¿Í¼­ ¾ç½ÄÀ» »ç°¡Áö°í

43:20 and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.

43:21 °´Á¡¿¡ À̸£·¯ Àڷ縦 Ç®¾îº»Áï °¢ÀÎÀÇ µ·ÀÌ º»¼ö´ë·Î ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ ÀÖ±â·Î ¿ì¸®°¡ µµ·Î °¡Á®¿Ô°í

43:21 When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand.

43:22 ¾ç½Ä »ì ´Ù¸¥ µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡Áö°í ³»·Á¿Ô³ªÀÌ´Ù ¿ì¸®ÀÇ µ·À» ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ³ÖÀº ÀÚ´Â ´©±¸ÀÎÁö ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù

43:22 We have brought down other money in our hand to buy food. We don't know who put our money in our sacks."

43:23 ±×°¡ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾È½ÉÇ϶ó µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÌ Àç¹°À» ³ÊÈñ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠ°ÍÀ̴϶ó ³ÊÈñ µ·Àº ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇÏ°í ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ±×µé¿¡°Ô·Î À̲ø¾î³»°í

43:23 He said, "Peace be to you. Don't be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money." He brought Simeon out to them.

43:24 ±×µéÀ» ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¹ßÀ» ¾Ä°Ô ÇÏ¸ç ±× ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ´õ¶ó

43:24 The man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.

43:25 ±×µéÀÌ ¿©±â¼­ ¸Ô°Ú´Ù ÇÔÀ» µéÀº °í·Î ¿¹¹°À» Á¤µ·ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÀÁ¤¿¡ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸®´õ´Ï

43:25 They prepared the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there.

43:26 ¿ä¼ÁÀÌ ÁýÀ¸·Î ¿À¸Å ±×µéÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ±× ¿¹¹°À» ±×¿¡°Ô µå¸®°í ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏ´Ï

43:26 When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to him to the earth.

43:27 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀÇ ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ´ø ±× ³ëÀÎÀÌ ¾È³çÇÏ½Ã³Ä Áö±Ý±îÁö »ýÁ¸Çϼ̴À³Ä

43:27 He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?"

43:28 ±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ°¡ Æò¾ÈÇÏ°í Áö±Ý±îÁö »ýÁ¸ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸Ó¸® ¼÷¿© ÀýÇÏ´õ¶ó

43:28 They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.

43:29 ¿ä¼ÁÀÌ ´«À» µé¾î Àڱ⠾î¸Ó´ÏÀÇ ¾Æµé Àڱ⠵¿»ý º£³Ä¹ÎÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´ø ³ÊÈñ ÀÛÀº µ¿»ýÀÌ ÀÌ³Ä ±×°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ ¼ÒÀÚ¿© Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ÀºÇý º£Çª½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

43:29 He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."

43:30 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¿ì¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¸¶À½ÀÌ Å¸´Â µíÇϹǷΠ±ÞÈ÷ ¿ï °÷À» ã¾Æ ¾È¹æÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ¿ï°í

43:30 Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.

43:31 ¾ó±¼À» ¾Ä°í ³ª¿Í¼­ ±× Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÏ°í À½½ÄÀ» Â÷¸®¶ó ÇϸÅ

43:31 He washed his face, and came out. He controlled himself, and said, "Serve the meal."

43:32 ±×µéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô µû·Î ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô µû·Î ÇÏ°í ¹è½ÄÇÏ´Â ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ôµµ µû·Î ÇÏ´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷Àº È÷ºê¸® »ç¶÷°ú °°ÀÌ ¸ÔÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ÀÔÀ½À̾ú´õ¶ó

43:32 They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians, that ate with him, by themselves, because the Egyptians don't eat bread with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.

43:33 ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Õ¿¡ ¾ÉµÇ ±× ÀåÀ¯ÀÇ Â÷¼­´ë·Î ¾ÉÈ÷¿î ¹Ù µÇ´Ï ±×µéÀÌ ¼­·Î ÀÌ»óÈ÷ ¿©°å´õ¶ó

43:33 They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled one with another.

43:34 ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠽Ĺ°·Î ±×µé¿¡°Ô ÁÖµÇ º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷º¸´Ù ¿À ¹è³ª ÁָŠ±×µéÀÌ ¸¶½Ã¸ç ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ¿´´õ¶ó

43:34 He sent portions to them from before him, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. They drank, and were merry with him.

 Ã¢¼¼±â 44Àå / Genesis

44:1 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ûÁö±â¿¡ ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ç½ÄÀ» °¢ÀÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡ ½ÇÀ» ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ä¿ì°í °¢ÀÎÀÇ µ·À» ±× ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í

44:1 He commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in his sack's mouth.

44:2 ¶Ç ³» ÀÜ °ð ÀºÀÜÀ» ±× ¼Ò³âÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±¸¿¡ ³Ö°í ±× ¾ç½Ä °ª µ·µµ ÇÔ²² ³ÖÀ¸¶ó ÇϸŠ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í·É´ë·Î ÇÏ°í

44:2 Put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, with his grain money." He did according to the word that Joseph had spoken.

44:3 °³µ¿½Ã¿¡ »ç¶÷µé°ú ±× ³ª±Í¸¦ º¸³»´Ï¶ó

44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.

44:4 ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ ¸Ö¸® °¡±â Àü¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Ã»Áö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ ±× »ç¶÷µéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ¹ÌÄ¥ ¶§¿¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾ÇÀ¸·Î ¼±À» °±´À³Ä

44:4 When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, "Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, 'Why have you rewarded evil for good?

44:5 ÀÌ°ÍÀº ³» ÁÖÀÎÀÌ °¡Áö°í ¸¶½Ã¸ç ´Ã Á¡Ä¡´Âµ¥ ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Ï ¾ÇÇϵµ´Ù Ç϶ó

44:5 Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'"

44:6 ûÁö±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µû¶ó ¹ÌÃÄ ±×´ë·Î ¸»ÇÏ´Ï

44:6 He overtook them, and he spoke these words to them.

44:7 ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿ì¸® ÁÖ¿© ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽóªÀ̱î ÀÌ·± ÀÏÀº Á¾µéÀÌ °á´ÜÄÚ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù

44:7 They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!

44:8 ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ÀÖ´ø µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ´ç½Å¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô°Å´Ã ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´ç½Å ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡¼­ Àº±ÝÀ» µµÀûÁúÇϸ®À̱î

44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord's house?

44:9 Á¾µé Áß ´µ°Ô¼­ ¹ß°ßµÇµçÁö ±×´Â Á×À» °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù

44:9 With whoever of your servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondservants."

44:10 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³ÊÈñ ¸»°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó ±×°ÍÀÌ ´µ°Ô¼­µçÁö ¹ß°ßµÇ¸é ±×´Â ¿ì¸® Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â Ã¥¸ÁÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó

44:10 He said, "Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless."

44:11 ±×µéÀÌ °¢°¢ ±ÞÈ÷ Àڷ縦 ¶¥¿¡ ³»·Á³õ°í °¢±â Ǫ´Ï

44:11 Then they hurried, and each man took his sack down to the ground, and each man opened his sack.

44:12 ±×°¡ ³ªÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô¼­ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ³ªÀÌ ÀûÀº ÀÚ¿¡°Ô±îÁö ¼öŽÇϸŠÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ¹ß°ßµÈÁö¶ó

44:12 He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.

44:13 ±×µéÀÌ ¿ÊÀ» Âõ°í °¢±â ÁüÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó

44:13 Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.

44:14 ¡Û À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±× °÷¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±× ¾Õ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®´Ï

44:14 Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.

44:15 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡ Àß Ä¥ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä

44:15 Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Don't you know that such a man as I can indeed divine?"

44:16 À¯´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¹«½¼ ¼³¸íÀ» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ Á¤Á÷À» ³ªÅ¸³»¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ Á¾µéÀÇ Á˾ÇÀ» Àû¹ßÇϼÌÀ¸´Ï ¿ì¸®¿Í ÀÌ ÀÜÀÌ ¹ß°ßµÈ ÀÚ°¡ ´Ù ³» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù

44:16 Judah said, "What will we tell my lord? What will we speak? Or how will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord's bondservants, both we, and he also in whose hand the cup is found."

44:17 ¿ä¼ÁÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ °áÄÚ ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÀÜÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ ÀÚ¸¸ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â Æò¾ÈÈ÷ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²·Î µµ·Î ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀ̴϶ó

44:17 He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father."

44:18 À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ûÄÁ´ë Á¾À¸·Î ³» ÁÖÀÇ ±Í¿¡ ÇÑ ¸»¾¸À» °íÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ´Â ¹Ù·Î¿Í °°À¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

44:18 Then Judah came near to him, and said, "Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and don't let your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.

44:19 ÀÌÀü¿¡ ³» ÁÖ²²¼­ Á¾µé¿¡°Ô ¹°À¸½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æºñ°¡ ÀÖ´À³Ä ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä ÇϽñ⿡

44:19 My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'

44:20 ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² °íÇ쵂 ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æºñ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ëÀÎÀÌ¿ä ¶Ç ±× ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾Æµé ¼Ò³âÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±× ¾î¹ÌÀÇ ³¢Ä£ °ÍÀº ±× »ÓÀ̹ǷΠ±× ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ »ç¶ûÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï

44:20 We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.'

44:21 ÁÖ²²¼­ ¶Ç Á¾µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ³»·Á¿Í¼­ ³ª·Î ±×¸¦ ¸ñµµÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϽñâ·Î

44:21 You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'

44:22 ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¸»¾¸Çϱ⸦ ±× ¾ÆÀÌ´Â ¾Æºñ¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÒÁö´Ï ¶°³ª¸é ¾Æºñ°¡ Á×°Ú³ªÀÌ´Ù

44:22 We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.'

44:23 ÁÖ²²¼­ ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽñâ·Î

44:23 You said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.'

44:24 ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ¿¡°Ô·Î µµ·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ³» ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ±×¿¡°Ô °íÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

44:24 It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

44:25 ±× ÈÄ¿¡ ¿ì¸® ¾Æºñ°¡ ´Ù½Ã °¡¼­ °î¹°À» Á¶±Ý »ç¿À¶ó ÇϽñâ·Î

44:25 Our father said, 'Go again, buy us a little food.'

44:26 ¿ì¸®°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿ì¸® ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ÇÔ²² ÇÏ¸é ³»·Á°¡·Á´Ï¿Í ¸»Â° ¾Æ¿ì°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²²ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸é »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

44:26 We said, 'We can't go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man's face, unless our youngest brother is with us.'

44:27 ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³» ¾Æ³»°¡ ³»°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸³ª

44:27 Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons:

44:28 Çϳª´Â ³»°Ô¼­ ³ª°£ °í·Î ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ Á¤³ç Âõ°Ü Á×¾ú´Ù ÇÏ°í ³»°¡ Áö±Ý±îÁö ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Å´Ã

44:28 and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since.

44:29 ³ÊÈñ°¡ À̵µ ³»°Ô¼­ ÃëÇÏ¿© °¡·ÁÇÑÁï ¸¸ÀÏ ÀçÇØ°¡ ±× ¸ö¿¡ ¹ÌÄ¡¸é ³ªÀÇ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÇÇ À½ºÎ·Î ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´Ï

44:29 If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.'

44:30 ¾ÆºñÀÇ »ý¸í°ú ¾ÆÀÌÀÇ »ý¸íÀÌ ¼­·Î °áŹµÇ¾ú°Å´Ã ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æºñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¶§¿¡ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé

44:30 Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life;

44:31 ¾Æºñ°¡ ¾ÆÀÌÀÇ ¾øÀ½À» º¸°í Á×À¸¸®´Ï ÀÌ°°ÀÌ µÇ¸é Á¾µéÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾ÆºñÀÇ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÇÇ À½ºÎ·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù

44:31 it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.

44:32 ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ³» ¾Æºñ¿¡°Ô ¾ÆÀ̸¦ ´ãº¸Çϱ⸦ ³»°¡ À̸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿µ¿µÈ÷ ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï

44:32 For your servant became collateral for the boy to my father, saying, 'If I don't bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.'

44:33 ûÄÁ´ë ÁÖÀÇ Á¾À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© À־ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ÆÀÌ´Â ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² µµ·Î ¿Ã·Á º¸³»¼Ò¼­

44:33 Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.

44:34 ³»°¡ ¾îÂî ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¾Æºñ¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸®ÀÌ±î µÎ·Æ°Ç´ë ÀçÇØ°¡ ³» ¾Æºñ¿¡°Ô ¹ÌħÀ» º¸¸®ÀÌ´Ù

44:34 For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father."

 Ã¢¼¼±â 45Àå / Genesis

45:1 ¿ä¼ÁÀÌ ½ÃÁ¾ÇÏ´Â ÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ ±× Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÏ¿© ¼Ò¸®Áú·¯ ¸ðµç »ç¶÷À» Àڱ⿡°Ô¼­ ¹°·¯°¡¶ó ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô Àڱ⸦ ¾Ë¸®´Ï ¶§¿¡ ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

45:1 Then Joseph couldn't control himself before all those who stood before him, and he cried, "Cause everyone to go out from me!" No one else stood with him, while Joseph made himself known to his brothers.

45:2 ¿ä¼ÁÀÌ ¹æ¼º´ë°îÇÏ´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô µé¸®¸ç ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÁß¿¡ µé¸®´õ¶ó

45:2 He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.

45:3 ¿ä¼ÁÀÌ ±× Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿ä¼ÁÀÌ¶ó ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ °è½Ã´ÏÀ̱î ÇüµéÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ³î¶ó¼­ ´ÉÈ÷ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó

45:3 Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Does my father still live?" His brothers couldn't answer him; for they were terrified at his presence.

45:4 ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô·Î °¡±îÀÌ ¿À¼Ò¼­ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ °¡´Ï °¡·ÎµÇ ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¿ì ¿ä¼ÁÀÌ´Ï ´ç½ÅµéÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÆÇ ÀÚ¶ó

45:4 Joseph said to his brothers, "Come near to me, please." They came near. "He said, I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.

45:5 ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ÀÌ°÷¿¡ ÆȾÒÀ¸¹Ç·Î ±Ù½ÉÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÇÑźÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ Çϳª´ÔÀÌ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ ´ç½Åµé ¾Õ¼­ º¸³»¼Ì³ªÀÌ´Ù

45:5 Now don't be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.

45:6 ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÌ ³â µ¿¾È Èä³âÀÌ µé¾úÀ¸³ª ¾ÆÁ÷ ¿À ³âÀº ±â°æµµ ¸øÇÏ°í Ãß¼öµµ ¸øÇÒÁö¶ó

45:6 For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be neither plowing nor harvest.

45:7 Çϳª´ÔÀÌ Å« ±¸¿øÀ¸·Î ´ç½ÅµéÀÇ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°í ´ç½ÅµéÀÇ ÈļÕÀ» ¼¼»ó¿¡ µÎ½Ã·Á°í ³ª¸¦ ´ç½Åµé ¾Õ¼­ º¸³»¼Ì³ª´Ï

45:7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

45:8 ±×·±Áï ³ª¸¦ À̸®·Î º¸³½ ÀÚ´Â ´ç½ÅµéÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Çϳª´ÔÀ̽öó Çϳª´ÔÀÌ ³ª·Î ¹Ù·ÎÀÇ ¾Æºñ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç ±× ¿Â ÁýÀÇ ÁÖ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Ä¡¸®ÀÚ¸¦ »ïÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù

45:8 So now it wasn't you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

45:9 ´ç½ÅµéÀº ¼ÓÈ÷ ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °íÇϱ⸦ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÇ ¸»¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ¾Ö±Á Àü±¹ÀÇ ÁÖ·Î ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ³»°Ô·Î Áöü ¸»°í ³»·Á¿À»ç

45:9 Hurry, and go up to my father, and tell him, 'This is what your son Joseph says, "God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don't wait.

45:10 ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµéµé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀÚµé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯°¡ °í¼¾ ¶¥¿¡ À־ ³ª¿Í °¡±õ°Ô ÇϼҼ­

45:10 You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have.

45:11 Èä³âÀÌ ¾ÆÁ÷ ´Ù¼¸ ÇØ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °Å±â¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ ºÀ¾çÇϸ®ÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡¼Ó°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ðµç ¼Ò¼ÓÀÌ °áÇÌÇÒ±î ÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó ÇϼҼ­

45:11 There I will nourish you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have."'

45:12 ´ç½ÅµéÀÇ ´«°ú ³» ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀÇ ´«ÀÌ º¸´Â ¹Ù ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³» ÀÔÀ̶ó

45:12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.

45:13 ´ç½ÅµéÀº ³ªÀÇ ¾Ö±Á¿¡¼­ÀÇ ¿µÈ­¿Í ´ç½ÅµéÀÇ º» ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ³» ¾Æ¹öÁö²² °íÇÏ°í ¼ÓÈ÷ ¸ð½Ã°í ³»·Á¿À¼Ò¼­ Çϸç

45:13 You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here."

45:14 ÀÚ±â ¾Æ¿ì º£³Ä¹ÎÀÇ ¸ñÀ» ¾È°í ¿ì´Ï º£³Ä¹Îµµ ¿ä¼ÁÀÇ ¸ñÀ» ¾È°í ¿ì´Ï¶ó

45:14 He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.

45:15 ¿ä¼ÁÀÌ ¶Ç Çüµé°ú ÀÔ¸ÂÃß¸ç ¾È°í ¿ì´Ï ÇüµéÀÌ ±×Á¦¾ß ¿ä¼Á°ú ¸»Çϴ϶ó

45:15 He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.

45:16 ¡Û ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ µé¸®¸Å ¹Ù·Î¿Í ±× ½Åº¹ÀÌ ±â»µÇÏ°í

45:16 The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.

45:17 ¹Ù·Î´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çüµé¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¾ç½ÄÀ» ½Æ°í °¡¼­ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ À̸£°Åµç

45:17 Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this. Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.

45:18 ³ÊÈñ ¾Æºñ¿Í ³ÊÈñ °¡¼ÓÀ» À̲ø°í ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ö±Á ¶¥ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¶óÀÇ ±â¸§Áø °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó

45:18 Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'

45:19 ÀÌÁ¦ ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¼ö·¹¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ³ÊÈñ ÀÚ³à¿Í ¾Æ³»¸¦ Å¿ì°í ³ÊÈñ ¾Æºñ¸¦ µ¥·Á¿À¶ó

45:19 Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

45:20 ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ±â±¸¸¦ ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó ¿Â ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ÁÁÀº °ÍÀÌ ³ÊÈñ °ÍÀÓÀ̴϶ó Ç϶ó

45:20 Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."

45:21 ¡Û À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×´ë·Î ÇÒ»õ ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í´ë·Î ±×µé¿¡°Ô·Î ¼ö·¹¸¦ ÁÖ°í ±æ ¾ç½ÄÀ» ÁÖ¸ç

45:21 The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

45:22 ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ´Ù °¢±â ¿Ê ÇÑ ¹ú¾¿ ÁÖµÇ º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â Àº »ï¹é°ú ¿Ê ´Ù¼¸ ¹úÀ» ÁÖ°í

45:22 He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.

45:23 ±×°¡ ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô º¸³»µÇ ¼ö³ª±Í ¿­ ÇÊ¿¡ ¾Ö±ÁÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°Ç°À» ½Ç¸®°í ¾Ï³ª±Í ¿­ ÇÊ¿¡´Â ¾Æºñ¿¡°Ô ±æ¿¡¼­ °ø±Ë ÇÒ °î½Ä°ú ¶±°ú ¾ç½ÄÀ» ½Ç¸®°í

45:23 He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.

45:24 ÀÌ¿¡ ÇüµéÀ» µ¹·Áº¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅµéÀº ³ëÁß¿¡¼­ ´ÙÅõÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

45:24 So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, "See that you don't quarrel on the way."

45:25 ±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î µé¾î°¡¼­ ¾Æºñ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£·¯

45:25 They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.

45:26 °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖ¾î ¾Ö±Á ¶¥ ÃѸ®°¡ µÇ¾ú´õÀÌ´Ù ¾ß°öÀÌ ±×µéÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±â»öÇÏ´õ´Ï

45:26 They told him, saying, "Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt." His heart fainted, for he didn't believe them.

45:27 ±×µéÀÌ ¶Ç ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ºÎŹÇÑ ¸ðµç ¸»·Î ±× ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇϸŠ±× ¾Æºñ ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Àڱ⸦ Å¿ì·Á°í º¸³½ ¼ö·¹¸¦ º¸°í¾ß ±â¿îÀÌ ¼Ò»ýÇÑÁö¶ó

45:27 They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.

45:28 À̽º¶ó¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ Á·Çϵµ´Ù ³» ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö »ì¾ÒÀ¸´Ï ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ °¡¼­ ±×¸¦ º¸¸®¶ó

45:28 Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."

 Ã¢¼¼±â 46Àå / Genesis

46:1 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ¹ßÇàÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ» µå¸®´Ï

46:1 Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.

46:2 ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ»ó Áß¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã°í ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¾ß°ö¾Æ ¾ß°ö¾Æ ÇϽôÂÁö¶ó ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ

46:2 God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am."

46:3 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â Çϳª´ÔÀ̶ó ³× ¾ÆºñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡±â¸¦ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ °Å±â¼­ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô Çϸ®¶ó

46:3 He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.

46:4 ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ú°í Á¤³ç ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀÌ¸ç ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³× ´«À» °¨±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó

46:4 will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."

46:5 ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¹ßÇàÇÒ»õ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ Å¿ì·Á°í º¸³½ ¼ö·¹¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¾Æºñ ¾ß°ö°ú ÀÚ±âµéÀÇ Ã³ÀÚµéÀ» Å¿ü°í

46:5 Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

46:6 ±× »ýÃà°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¾òÀº Àç¹°À» À̲ø¾úÀ¸¸ç ¾ß°ö°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀÌ ´Ù ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó

46:6 They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt--Jacob, and all his seed with him,

46:7 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æµéµé°ú ¼ÕÀÚµé°ú µþµé°ú ¼Õ³àµé °ð ±× ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´õ¶ó

46:7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.

46:8 ¡Û ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°£ À̽º¶ó¿¤ °¡Á·ÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ¾ß°ö°ú ±× ¾Æµéµé °ð ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥°ú

46:8 These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

46:9 ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµé Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì¿ä

46:9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

46:10 ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµé °ð ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ½ºÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ ¼Ò»ý »ç¿ïÀÌ¿ä

46:10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.

46:11 ·¹À§ÀÇ ¾Æµé °ð °Ô¸£¼Õ°ú ±×ÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä

46:11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

46:12 À¯´ÙÀÇ ¾Æµé °ð ¿¤°ú ¿À³­°ú ¼¿¶ó¿Í º£·¹½º¿Í ¼¼¶ó´Ï ¿¤°ú ¿À³­Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú°í ¶Ç º£·¹½ºÀÇ ¾Æµé °ð Ç콺·Ð°ú ÇϹ°ÀÌ¿ä

46:12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.

46:13 Àջ簥ÀÇ ¾Æµé °ð µ¹¶ó¿Í ºÎ¿Í¿Í ¿é°ú ½Ã¹Ç·ÐÀÌ¿ä

46:13 The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.

46:14 ½ººÒ·ÐÀÇ ¾Æµé °ð ¼¼·¿°ú ¿¤·Ð°ú ¾â¸£¿¤ÀÌ´Ï

46:14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.

46:15 À̵éÀº ·¹¾Æ°¡ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕµéÀ̶ó ±× µþ µð³ª¸¦ ÇÕÇÏ¿© ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ°¡ »ï½Ê »ï ¸íÀ̸ç

46:15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.

46:16 °«ÀÇ ¾Æµé °ð ½ÃºÍ°ú Çбâ¿Í ¼ö´Ï¿Í ¿¡½ºº»°ú ¿¡¸®¿Í ¾Æ·Îµð¿Í ¾Æ·¼¸®¿ä

46:16 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.

46:17 ¾Æ¼¿ÀÇ ¾Æµé °ð ÀÓ³ª¿Í À̽º¿Í¿Í À̽ºÀ§¿Í ºê¸®¾Æ¿Í ±×µéÀÇ ´©ÀÌ ¼¼¶ó¸ç ¶Ç ºê¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé °ð Ç캧°ú ¸»±â¿¤ÀÌ´Ï

46:17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.

46:18 À̵éÀº ¶ó¹ÝÀÌ ±× µþ ·¹¾Æ¿¡°Ô ÁØ ½Ç¹Ù°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕµéÀ̶ó ÇÕ ½Ê ·ú ¸íÀÌ¿ä

46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.

46:19 ¾ß°öÀÇ ¾Æ³» ¶óÇïÀÇ ¾Æµé °ð ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀÌ¿ä

46:19 The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.

46:20 ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¿Â Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþ ¾Æ½º³´ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³ºÀº ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ¿ä

46:20 To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.

46:21 º£³Ä¹ÎÀÇ ¾Æµé °ð º§¶ó¿Í º£°Ö°ú ¾Æ½ºº§°ú °Ô¶ó¿Í ³ª¾Æ¸¸°ú ¿¡È÷¿Í ·Î½º¿Í ¹´ºö°ú Èɺö°ú ¾Æ¸©ÀÌ´Ï

46:21 The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.

46:22 À̵éÀº ¶óÇïÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕÀ̶ó ÇÕ ½Ê »ç ¸íÀÌ¿ä

46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.

46:23 ´ÜÀÇ ¾Æµé ÈĽÉÀÌ¿ä

46:23 The son of Dan: Hushim.

46:24 ³³´Þ¸®ÀÇ ¾Æµé °ð ¾ß½º¿¤°ú ±¸´Ï¿Í ¿¹¼¿°ú ½Ç·½À̶ó

46:24 The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.

46:25 À̵éÀº ¶ó¹ÝÀÌ ±× µþ ¶óÇï¿¡°Ô ÁØ ºôÇÏ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï ÇÕÀÌ Ä¥ ¸íÀ̶ó

46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.

46:26 ¾ß°ö°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ÀÚ´Â ¾ß°öÀÇ ÀںΠ¿Ü¿¡ À°½Ê À° ¸íÀÌ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ¾ß°öÀÇ ¸ö¿¡¼­ ³ª¿Â ÀÚ¸ç

46:26 All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty-six.

46:27 ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³ºÀº ¾ÆµéÀÌ µÎ ¸íÀÌ´Ï ¾ß°öÀÇ Áý »ç¶÷À¸·Î ¾Ö±Á¿¡ À̸¥ ÀÚÀÇ µµÇÕÀÌ Ä¥½Ê ¸íÀ̾ú´õ¶ó

46:27 The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.

46:28 ¡Û ¾ß°öÀÌ À¯´Ù¸¦ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹Ì¸® º¸³»¾î Àڱ⸦ °í¼¾À¸·Î ÀεµÇÏ°Ô ÇÏ°í ´Ù °í¼¾ ¶¥¿¡ À̸£´Ï

46:28 He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.

46:29 ¿ä¼ÁÀÌ ¼ö·¹¸¦ °®Ãß°í °í¼¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤À» ¸ÂÀ¸¸ç ±×¿¡°Ô º¸ÀÌ°í ±× ¸ñÀ» ¾î±ß¸Â°Ü ¾È°í ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿ï¸Å

46:29 Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

46:30 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖ°í ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¾ÒÀ¸´Ï Áö±Ý Á׾ °¡Çϵµ´Ù

46:30 Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."

46:31 ¿ä¼ÁÀÌ ±× Çüµé°ú ¾ÆºñÀÇ ±Ç¼Ó¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´ø ³» Çüµé°ú ³» ¾ÆºñÀÇ ±Ç¼ÓÀÌ ³»°Ô·Î ¿Ô´Âµ¥

46:31 Joseph said to his brothers, and to his father's house, "I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, 'My brothers, and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.

46:32 ±×µéÀº ¸ñÀÚ¶ó ¸ñÃàÀ¸·Î ¾÷À» »ïÀ¸¹Ç·Î ±× ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ¿Ô³ªÀÌ´Ù Çϸ®´Ï

46:32 These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'

46:33 ¹Ù·Î°¡ ´ç½ÅµéÀ» ºÒ·¯¼­ ³ÊÈñÀÇ ¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ¹¯°Åµç

46:33 It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'

46:34 ´ç½ÅµéÀº °íÇϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾µéÀº ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¸ñÃàÇÏ´Â ÀÚÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇϼҼ­ ¾Ö±Á »ç¶÷Àº ´Ù ¸ñÃàÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â³ª´Ï ´ç½ÅµéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù

46:34 that you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."

 Ã¢¼¼±â 47Àå / Genesis

47:1 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ¾Æºñ¿Í Çüµé°ú ±×µéÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¿Í¼­ °í¼¾ ¶¥¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í

47:1 Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."

47:2 Çüµé Áß ¿À ÀÎÀ» ÅÃÇÏ¿© ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸ÀÌ´Ï

47:2 From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.

47:3 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼ÁÀÇ Çüµé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³ÊÈñ »ý¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 Á¾µéÀº ¸ñÀÚÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í

47:3 Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."

47:4 ±×µéÀÌ ¶Ç ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿© Á¾µéÀÇ ¶¼¸¦ Ä¥ °÷ÀÌ ¾ø±â·Î Á¾µéÀÌ ÀÌ°÷¿¡ ¿ì°ÅÇÏ·¯ ¿Ô»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë Á¾µé·Î °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϼҼ­

47:4 They said to Pharaoh, "We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants' flocks. For the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen."

47:5 ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³× ¾Æºñ¿Í ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¿ÔÀºÁï

47:5 Pharaoh spoke to Joseph, saying, "Your father and your brothers have come to you.

47:6 ¾Ö±Á ¶¥ÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¶¥ÀÇ ÁÁÀº °÷¿¡ ³× ¾Æºñ¿Í Çüµé·Î °ÅÇÏ°Ô Ç쵂 °í¼¾ ¶¥¿¡ ±×µé·Î °ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µé Áß¿¡ ´ÉÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Åµç ±×µé·Î ³ªÀÇ Áü½ÂÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô Ç϶ó

47:6 The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock."

47:7 ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƺñ ¾ß°öÀ» ÀεµÇÏ¿© ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­°Ô ÇÏ´Ï ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÃູÇϸÅ

47:7 Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.

47:8 ¹Ù·Î°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¹¯µÇ ³× ¿¬¼¼°¡ ¾ó¸¶´¢

47:8 Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"

47:9 ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ³» ³ª±×³× ±æÀÇ ¼¼¿ùÀÌ ÀÏ¹é »ï½Ê ³âÀÌ´ÏÀÌ´Ù ³ªÀÇ ¿¬¼¼°¡ ¾ó¸¶ ¸øµÇ´Ï ¿ì¸® Á¶»óÀÇ ³ª±×³× ±æÀÇ ¼¼¿ù¿¡ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϳª Çè¾ÇÇÑ ¼¼¿ùÀ» º¸³»¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í

47:9 Jacob said to Pharaoh, "The days of the years of my pilgrimage are one hundred thirty years. Few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage."

47:10 ¾ß°öÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡¼­ ³ª¿À´Ï¶ó

47:10 Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.

47:11 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¸í´ë·Î ±× ¾Æºñ¿Í Çüµé¿¡°Ô °ÅÇÒ °÷À» ÁÖµÇ ¾Ö±ÁÀÇ ÁÁÀº ¶¥ ¶ó¾Ï¼¼½º¸¦ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô ÇÏ°í

47:11 Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

47:12 ¶Ç ±× ¾Æºñ¿Í Çüµé°ú ¾ÆºñÀÇ ¿Â Áý¿¡ ±× ½Ä±¸¸¦ µû¶ó ½Ä¹°À» ÁÖ¾î °ø±ËÇÏ¿´´õ¶ó

47:12 Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families.

47:13 ¡Û ±â±ÙÀÌ ´õ¿í ½ÉÇÏ¿© »ç¹æ¿¡ ½Ä¹°ÀÌ ¾ø°í ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ¼è¾àÇÏ´Ï

47:13 There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

47:14 ¿ä¼ÁÀÌ °î½ÄÀ» ÆÈ¾Æ ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â µ·À» ¸ô¼öÀÌ °ÅµÎ°í ±× µ·À» ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀ¸·Î °¡Á®¿À´Ï

47:14 Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

47:15 ¾Ö±Á ¶¥°ú °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µ·ÀÌ ÁøÇÑÁö¶ó ¾Ö±Á ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼­ °¡·ÎµÇ µ·ÀÌ ÁøÇÏ¿´»ç¿À´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ½Ä¹°À» ÁÖ¼Ò¼­ ¾îÂî ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Á×À¸¸®À̱î

47:15 When the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, "Give us bread, for why should we die in your presence? For our money fails."

47:16 ¿ä¼ÁÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ Áü½ÂÀ» ³»¶ó µ·ÀÌ ÁøÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Áü½Â°ú ¹Ù²Ù¾î ÁÖ¸®¶ó

47:16 Joseph said, "Give me your livestock; and I will give you food for your livestock, if your money is gone."

47:17 ±×µéÀÌ ±× Áü½ÂÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ²ø¾î ¿À´ÂÁö¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¸»°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¿Í ³ª±Í¸¦ ¹Þ°í ±×µé¿¡°Ô ½Ä¹°À» ÁÖµÇ °ð ±× ¸ðµç Áü½Â°ú ¹Ù²Ù¾î¼­ ±× ÇØ µ¿¾È¿¡ ½Ä¹°·Î ±×µéÀ» ±â¸£´Ï¶ó

47:17 They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year.

47:18 ±× ÇØ°¡ ´ÙÇÏ°í »õ ÇØ°¡ µÇ¸Å ¹«¸®°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿Í¼­ ±×¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸®ÀÇ µ·ÀÌ ´ÙÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ Áü½Â ¶¼°¡ ÁÖ²²·Î µ¹¾Æ°¬»ç¿À´Ï ÁÖ²² ³¾ °ÍÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ö°ú ÀüÁö»ÓÀ̶ó

47:18 When that year was ended, they came to him the second year, and said to him, "We will not hide from my lord how our money is all spent, and the herds of livestock are my lord's. There is nothing left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands.

47:19 ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¿ì¸®ÀÇ ÀüÁö¿Í ÇÔ²² ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ Á×À¸¸®ÀÌ±î ¿ì¸® ¸ö°ú ¿ì¸® ÅäÁö¸¦ ½Ä¹°·Î »ç¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ÅäÁö¿Í ÇÔ²² ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô Á¾ÀÚ¸¦ ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ »ì°í Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀüÁöµµ ȲÆóÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

47:19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed, that we may live, and not die, and that the land won't be desolate."

47:20 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ÀüÁö¸¦ ´Ù »ç¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô µå¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±â±Ù¿¡ ¸ô·Á¼­ °¢±â ÀüÁö¸¦ ÆÉÀÌ¶ó ¶¥ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ´Ï¶ó

47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe on them, and the land became Pharaoh's.

47:21 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ÀÌ ³¡¿¡¼­ Àú ³¡±îÁöÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿Å°åÀ¸³ª

47:21 As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.

47:22 Á¦»çÀåÀÇ ÀüÁö´Â »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï Á¦»çÀåÀº ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ìÀ» ¹ÞÀ½À̶ó ¹Ù·ÎÀÇ ÁÖ´Â ³ìÀ» ¸ÔÀ¸¹Ç·Î ±× ÀüÁö¸¦ ÆÈÁö ¾ÊÀ½À̾ú´õ¶ó

47:22 Only he didn't buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn't sell their land.

47:23 ¿ä¼ÁÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸ö°ú ³ÊÈñ ÀüÁö¸¦ »ò³ë¶ó ¿©±â Á¾ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ±× ¶¥¿¡ »Ñ¸®¶ó

47:23 Then Joseph said to the people, "Behold, I have bought you and your land today for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.

47:24 Ãß¼öÀÇ ¿ÀºÐ ÀÏÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô »ó³³ÇÏ°í »çºÐÀº ³ÊÈñ°¡ ÃëÇÏ¿© ÀüÁöÀÇ Á¾ÀÚµµ »ï°í ³ÊÈñÀÇ ¾ç½Äµµ »ï°í ³ÊÈñ Áý »ç¶÷°ú ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ ¾ç½Äµµ »ïÀ¸¶ó

47:24 It will happen at the harvests, that you shall give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own, for seed of the field, for your food, for them of your households, and for food for your little ones."

47:25 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®¼Ì»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ°í ¹Ù·ÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù

47:25 They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."

47:26 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ÅäÁö¹ýÀ» ¼¼¿ì¸Å ±× ¿ÀºÐ ÀÏÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô »ó³³µÇ³ª Á¦»çÀåÀÇ ÅäÁö´Â ¹Ù·ÎÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó

47:26 Joseph made it a statute concerning the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have the fifth. Only the land of the priests alone didn't become Pharaoh's.

47:27 ¡Û À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¾Ö±Á °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¸ç °Å±â¼­ »ê¾÷À» ¾ò°í »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ¿´´õ¶ó

47:27 Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.

47:28 ¾ß°öÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ½Ê Ä¥ ³âÀ» °ÅÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ ¼ö°¡ ÀÏ¹é »ç½Ê Ä¥ ¼¼¶ó

47:28 Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.

47:29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á×À» ±âÇÑÀÌ °¡±î¿ì¸Å ±×°¡ ±× ¾Æµé ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³×°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú°Åµç ûÇϳë´Ï ³× ¼ÕÀ» ³» ȯµµ»À ¾Æ·¡ ³Ö¾î¼­ ³ª¸¦ ÀÎ¾Ö¿Í ¼º½ÉÀ¸·Î ´ëÁ¢ÇÏ¿© ¾Ö±Á¿¡ Àå»çÇÏÁö ¾Ê±â¸¦ ¸Í¼¼ÇÏ°í

47:29 The time drew near that Israel must die, and he called his son Joseph, and said to him, "If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please don't bury me in Egypt,

47:30 ³»°¡ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´¯°Åµç ³Ê´Â ³ª¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¸Þ¾î´Ù°¡ ¼±¿µ¿¡ Àå»çÇ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù

47:30 but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place." He said, "I will do as you have said."

47:31 ¾ß°öÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³»°Ô ¸Í¼¼Ç϶ó ¸Í¼¼ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ Ä§»ó ¸Ó¸®¿¡¼­ °æ¹èÇϴ϶ó

47:31 He said, "Swear to me," and he swore to him. Israel bowed himself on the bed's head.

 Ã¢¼¼±â 48Àå / Genesis

48:1 ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ȤÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ³× ºÎÄ£ÀÌ º´µé¾ú´Ù ÇϹǷΠ±×°¡ °ð µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ÇÔ²² À̸£´Ï

48:1 It happened after these things, that someone said to Joseph, "Behold, your father is sick." He took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

48:2 ȤÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô °íÇ쵂 ³× ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ³×°Ô ¿Ô´Ù ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ÈûÀ» ³»¾î ħ»ó¿¡ ¾É¾Æ

48:2 Someone told Jacob, and said, "Behold, your son Joseph comes to you," and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

48:3 ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÀü¿¡ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª º¹À» Çã¶ôÇÏ¿©

48:3 Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

48:4 ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê·Î »ýÀ°ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³×°Ô¼­ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ³ª°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

48:4 and said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.'

48:5 ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¿Í¼­ ³×°Ô À̸£±â Àü¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³×°Ô ³ºÀº µÎ ¾Æµé ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ³» °ÍÀÌ¶ó ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Âó·³ ³» °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä

48:5 Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.

48:6 À̵é ÈÄÀÇ ³× ¼Ò»ýÀÌ ³× °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±× »ê¾÷Àº ±× ÇüÀÇ ¸íÀÇÇÏ¿¡¼­ ÇÔ²² Çϸ®¶ó

48:6 Your issue, who you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.

48:7 ³»°Ô °üÇÏ¿©´Â ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ ¹å´Ü¿¡¼­ ¿Ã ¶§¿¡ ¶óÇïÀÌ ³ª¸¦ µû¸£´Â ³ëÁß °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´Âµ¥ ±× °÷Àº ¿¡ºê¶ù±îÁö ±æÀÌ ¿ÀÈ÷·Á °ÝÇÑ °÷ÀÌ¶ó ³»°¡ °Å±â¼­ ±×¸¦ ¿¡ºê¶ù ±æ¿¡ Àå»çÇÏ¿´´À´Ï¶ó {¿¡ºê¶ùÀº °ð º£µé·¹ÇðÀ̶ó}

48:7 As for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Bethlehem)."

48:8 ¡Û À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ À̵éÀº ´©±¸³Ä

48:8 Israel saw Joseph's sons, and said, "Who are these?"

48:9 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô °íÇ쵂 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿©±â¼­ ³»°Ô ÁֽŠ¾ÆµéµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¾Æºñ°¡ °¡·ÎµÇ ±×µéÀ» À̲ø¾î ³» ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇϸ®¶ó

48:9 Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." He said, "Please bring them to me, and I will bless them."

48:10 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´«ÀÌ ³ªÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ¾îµÎ¿ö¼­ º¸Áö ¸øÇÏ´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» À̲ø¾î ¾Æºñ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß°í ±×µéÀ» ¾È°í

48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.

48:11 ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¸®¶ó°í´Â ¶æÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³× ¼Ò»ý±îÁö º¸À̵̼µ´Ù

48:11 Israel said to Joseph, "I didn't think I would see your face, and behold, God has let me see your seed also."

48:12 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ ¹«¸­ »çÀÌ¿¡¼­ µÎ ¾ÆµéÀ» ¹°¸®°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í

48:12 Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

48:13 ¿ì¼ö·Î´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á¼ö¸¦ ÇâÇÏ°Ô ÇÏ°í Á¼ö·Î´Â ¹Ç³´¼¼¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ì¼ö¸¦ ÇâÇÏ°Ô ÇÏ°í À̲ø¾î ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å

48:13 Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.

48:14 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì¼ö¸¦ Æì¼­ Â÷ÀÚ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í Á¼ö¸¦ Æì¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸´Ï ¹Ç³´¼¼´Â ÀåÀÚ¶óµµ ÆÈÀ» ¾î±ß¸Â°Ü ¾ñ¾ú´õ¶ó

48:14 Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.

48:15 ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ ¼¶±â´ø Çϳª´Ô, ³ªÀÇ ³²À¸·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ³ª¸¦ ±â¸£½Å Çϳª´Ô,

48:15 He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who has fed me all my life long to this day,

48:16 ³ª¸¦ ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ °ÇÁö½Å »çÀÚ²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô º¹À» ÁֽÿÀ¸ç À̵é·Î ³» À̸§°ú ³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ À̸§À¸·Î ĪÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç À̵é·Î ¼¼»ó¿¡¼­ ¹ø½ÄµÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

48:16 the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth."

48:17 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾Æºñ°¡ ¿ì¼ö¸¦ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀº °ÍÀ» º¸°í ±â»µ ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¾ÆºñÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â°íÀÚ ÇÏ¿©

48:17 When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.

48:18 ±× ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼­ ÀÌ´Â ÀåÀÚ´Ï ¿ì¼ö¸¦ ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸¼Ò¼­

48:18 Joseph said to his father, "Not so, my father; for this is the firstborn; put your right hand on his head."

48:19 ¾Æºñ°¡ Çã¶ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ªµµ ¾È´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³ªµµ ¾È´Ù ±×µµ ÇÑ Á·¼ÓÀÌ µÇ¸ç ±×µµ Å©°Ô µÇ·Á´Ï¿Í ±× ¾Æ¿ì°¡ ±×º¸´Ù Å« ÀÚ°¡ µÇ°í ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» À̷縮¶ó ÇÏ°í

48:19 His father refused, and said, "I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his seed will become a multitude of nations."

48:20 ±× ³¯¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ³Ê·Î ÃູÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê·Î ¿¡ºê¶óÀÓ °°°í ¹Ç³´¼¼ °°°Ô ÇϽø®¶ó Çϸ®¶ó ÇÏ¿© ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¾Õ¼¼¿ü´õ¶ó

48:20 He blessed them that day, saying, "In you will Israel bless, saying, 'God make you as Ephraim and as Manasseh'" He set Ephraim before Manasseh.

48:21 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽ÷Á´Ï¿Í

48:21 Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.

48:22 ³»°¡ ³×°Ô ³× ÇüÁ¦º¸´Ù ÀϺκÐÀ» ´õ ÁÖ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³» Ä®°ú È°·Î ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀº °ÍÀ̴϶ó

48:22 Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."

 Ã¢¼¼±â 49Àå / Genesis

49:1 ¾ß°öÀÌ ±× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ³ÊÈñÀÇ ÈÄÀÏ¿¡ ´çÇÒ ÀÏÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó

49:1 Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

49:2 ³ÊÈñ´Â ¸ð¿© µéÀ¸¶ó ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ ³ÊÈñ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù

49:2 Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.

49:3 ¸£¿ìº¥¾Æ ³Ê´Â ³» ÀåÀÚ¿ä ³ªÀÇ ´É·ÂÀÌ¿ä ³ªÀÇ ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó À§±¤ÀÌ ÃʵîÇÏ°í ±Ç´ÉÀÌ Å¹¿ùÇϵµ´Ù¸¶´Â

49:3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.

49:4 ¹°ÀÇ ²úÀ½ °°¾ÒÀºÁï ³Ê´Â Å¹¿ùÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ³×°¡ ¾ÆºñÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó ´õ·´ÇûÀ½À̷δ٠±×°¡ ³» ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ú¾úµµ´Ù

49:4 Boiling over as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed, then defiled it. He went up to my couch.

49:5 ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦¿ä ±×µéÀÇ Ä®Àº ÀÜÇØÇÏ´Â ±â°è·Î´Ù

49:5 Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.

49:6 ³» È¥¾Æ ±×µéÀÇ ¸ðÀÇ¿¡ »ó°üÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ³» ¿µ±¤¾Æ ±×µéÀÇ Áýȸ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ±×µéÀÌ ±× ºÐ³ë´ë·Î »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ±× Ç÷±â´ë·Î ¼ÒÀÇ ¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾úÀ½À̷δÙ

49:6 My soul, don't come into their council. My glory, don't be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.

49:7 ±× ³ë¿°ÀÌ È¤µ¶ÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ºÐ±â°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¾ß°ö Áß¿¡¼­ ³ª´©¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ ÈðÀ¸¸®·Î´Ù

49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

49:8 À¯´Ù¾ß ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÉÁö¶ó ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ³× ¾ÆºñÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇϸ®·Î´Ù

49:8 Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.

49:9 À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢·Î´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ°í ¿Ã¶ó °¬µµ´Ù ±×ÀÇ ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸²ÀÌ ¼ö»çÀÚ °°°í ¾Ï»çÀÚ °°À¸´Ï ´©°¡ ±×¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

49:9 Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

49:10 ȦÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç Ä¡¸®ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ±× ¹ß »çÀÌ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ½Ç·Î°¡ ¿À½Ã±â±îÁö ¹ÌÄ¡¸®´Ï ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ º¹Á¾Çϸ®·Î´Ù

49:10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.

49:11 ±×ÀÇ ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç ±× ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸È °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±× ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡¸ç ±× º¹ÀåÀ» Æ÷µµÁó¿¡ »¡¸®·Î´Ù

49:11 Binding his foal to the vine, his donkey's colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

49:12 ±× ´«Àº Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÓ°Ú°í ±× ÀÌ´Â ¿ìÀ¯·Î ÀÎÇÏ¿© Èñ¸®·Î´Ù

49:12 His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

49:13 ½ººÒ·ÐÀº Çغ¯¿¡ °ÅÇϸ®´Ï ±× °÷Àº ¹è ¸Å´Â Çغ¯À̶ó ±× Áö°æÀÌ ½Ãµ·±îÁö¸®·Î´Ù

49:13 Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

49:14 Àջ簥Àº ¾çÀÇ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ²Ý¾î ¾ÉÀº °ÇÀåÇÑ ³ª±Í·Î´Ù

49:14 Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.

49:15 ±×´Â ½¯ °÷À» º¸°í ÁÁ°Ô ¿©±â¸ç ÅäÁö¸¦ º¸°í ¾Æ¸§´ä°Ô ¿©±â°í ¾î±ú¸¦ ³»·Á ÁüÀ» ¸Þ°í ¾ÐÁ¦ ¾Æ·¡¼­ ¼¶±â¸®·Î´Ù

49:15 He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.

49:16 ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ °°ÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù

49:16 Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.

49:17 ´ÜÀº ±æÀÇ ¹ìÀÌ¿ä ø°æÀÇ µ¶»ç¸®·Î´Ù ¸»±ÁÀ» ¹°¾î¼­ ±× ź ÀÚ·Î µÚ·Î ¶³¾îÁö°Ô Çϸ®·Î´Ù

49:17 Dan will be a serpent in the way, an adder in the path, That bites the horse's heels, so that his rider falls backward.

49:18 ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸®³ªÀÌ´Ù

49:18 have waited for your salvation, Yahweh.

49:19 °«Àº ±º´ëÀÇ ¹Ú°ÝÀ» ¹ÞÀ¸³ª µµ¸®¾î ±× µÚ¸¦ Ãß°ÝÇϸ®·Î´Ù

49:19 troop will press on Gad, but he will press on their heel.

49:20 ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼­ ³ª´Â ½Ä¹°Àº ±â¸§Áø °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿ÕÀÇ Áø¼ö¸¦ °ø±ËÇϸ®·Î´Ù

49:20 Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.

49:21 ³³´Þ¸®´Â ³õÀÎ ¾Ï»ç½¿À̶ó ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϴµµ´Ù

49:21 Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.

49:22 ¿ä¼ÁÀº ¹«¼ºÇÑ °¡Áö °ð »ù °çÀÇ ¹«¼ºÇÑ °¡Áö¶ó ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ¾úµµ´Ù

49:22 Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.

49:23 È°½î´Â ÀÚ°¡ ±×¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ±×¸¦ ½î¸ç ±×¸¦ ±º¹ÚÇÏ¿´À¸³ª

49:23 The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:

49:24 ¿ä¼ÁÀÇ È°ÀÌ µµ¸®¾î °ß°­ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÆÈÀÌ ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ÈûÀÔÀ½À̶ó ±×·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®ÀÎ ¸ñÀÚ°¡ ³ªµµ´Ù

49:24 But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),

49:25 ³× ¾ÆºñÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä Àü´ÉÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú ¾Æ·¡·Î ¿øõÀÇ º¹°ú Á¥¸ÔÀÌ´Â º¹°ú ÅÂÀÇ º¹À̸®·Î´Ù

49:25 even by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.

49:26 ³× ¾ÆºñÀÇ ÃູÀÌ ³» ºÎ¿©Á¶ÀÇ Ãູº¸´Ù ³ª¾Æ¼­ ¿µ¿øÇÑ »êÀÌ ÇÑ ¾øÀ½ °°ÀÌ ÀÌ ÃູÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸ç ±× ÇüÁ¦ Áß ¶Ù¾î³­ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸®·Î´Ù

49:26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.

49:27 º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â À̸®¶ó ¾Æħ¿¡´Â »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¸Ô°í Àú³á¿¡´Â ¿òŲ °ÍÀ» ³ª´©¸®·Î´Ù

49:27 Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil."

49:28 À̵éÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½Ê ÀÌ ÁöÆĶó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¾Æºñ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´À¸µÇ °ð ±×µé °¢ÀÎÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÃູÇÏ¿´´õ¶ó

49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.

49:29 ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ¿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ³ª¸¦ Çò»ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ ¿ì¸® ºÎ¿©Á¶¿Í ÇÔ²² Àå»çÇ϶ó

49:29 He instructed them, and said to them, "I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

49:30 ÀÌ ±¼Àº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ ¹ç°ú ÇÔ²² »ç¼­ ±× ¼ÒÀ¯ ¸ÅÀåÁö¸¦ »ï¾ÒÀ¸¹Ç·Î

49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.

49:31 ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ °Å±â Àå»çµÇ¾ú°í ÀÌ»è°ú ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡µµ °Å±â Àå»çµÇ¾úÀ¸¸ç ³ªµµ ·¹¾Æ¸¦ ±× °÷¿¡ Àå»çÇÏ¿´³ë¶ó

49:31 There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:

49:32 ÀÌ ¹ç°ú °Å±â ÀÖ´Â ±¼Àº Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀ̴϶ó

49:32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth."

49:33 ¾ß°öÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ±× ¹ßÀ» ħ»ó¿¡ °ÅµÎ°í ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© ±× ¿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó

49:33 When Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.

 Ã¢¼¼±â 50Àå / Genesis

50:1 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ ¾ó±¼¿¡ ±¸Çª·Á ¿ï¸ç ÀÔ¸ÂÃß°í

50:1 Joseph fell on his father's face, wept on him, and kissed him.

50:2 ±× ¼öÁ¾ Àǻ翡°Ô ¸íÇÏ¿© Çâ Àç·á·Î ¾ÆºñÀÇ ¸ö¿¡ ³Ö°Ô ÇϸŠÀǻ簡 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±×´ë·Î ÇϵÇ

50:2 Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.

50:3 »ç½Ê ÀÏÀÌ °É·ÈÀ¸´Ï Çâ Àç·á¸¦ ³Ö´Â µ¥´Â ÀÌ ³¯¼ö°¡ °É¸²ÀÌ¸ç ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº Ä¥½Ê ÀÏ µ¿¾È ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °îÇÏ¿´´õ¶ó

50:3 Forty days were fulfilled for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for him for seventy days.

50:4 ¡Û °îÇÏ´Â ±âÇÑÀÌ Áö³ª¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸é ûÄÁ´ë ¹Ù·ÎÀÇ ±Í¿¡ °íÇϱ⸦

50:4 When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,

50:5 ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª·Î ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ Á×°Åµç °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ³»°¡ Æļ­ µÐ ¹¦½Ç¿¡ ³ª¸¦ Àå»çÇ϶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ³ª·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡ ´Ù½Ã ¿À¸®ÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

50:5 'My father made me swear, saying, "Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan." Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.'"

50:6 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ±×°¡ ³×°Ô ½ÃŲ ¸Í¼¼´ë·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ³× ¾Æºñ¸¦ Àå»çÇ϶ó

50:6 Pharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."

50:7 ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƺñ¸¦ Àå»çÇÏ·¯ ¿Ã¶ó°¡´Ï ¹Ù·ÎÀÇ ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ¹Ù·Î ±ÃÀÇ Àå·Îµé°ú ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ¸ðµç Àå·Î¿Í

50:7 Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

50:8 ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú ±× ¾ÆºñÀÇ ÁýÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í ±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¸ °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°åÀ¸¸ç

50:8 all the house of Joseph, his brothers, and his father's house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

50:9 º´°Å¿Í ±âº´ÀÌ ¿ä¼ÁÀ» µû¶ó ¿Ã¶ó°¡´Ï ±× ¶¼°¡ ½ÉÈ÷ ÄÇ´õ¶ó

50:9 There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

50:10 ±×µéÀÌ ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆí ¾Æ´å ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ Å©°Ô È£°îÇÏ°í ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ¸¦ À§ÇÏ¿© Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¾Ö°îÇÏ¿´´õ´Ï

50:10 They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

50:11 ±× ¶¥ °Å¹Î °¡³ª¾È ¹é¼ºµéÀÌ ¾Æ´å ¸¶´çÀÇ ¾ÖÅëÀ» º¸°í °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Å« ¾ÖÅëÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¶¥ À̸§À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¿ä´Ü °­ °Ç³ÊÆíÀÌ´õ¶ó

50:11 When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore, its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

50:12 ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ºÎ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ¿©

50:12 His sons did to him just as he commanded them,

50:13 ±×¸¦ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¸Þ¾î´Ù°¡ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò Á·¼Ó ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ¹ç°ú ÇÔ²² »ç¼­ ¼ÒÀ¯ ¸ÅÀåÁö¸¦ »ïÀº °÷ÀÌ´õ¶ó

50:13 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burial site, from Ephron the Hittite, before Mamre.

50:14 ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æºñ¸¦ Àå»çÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿Í È£»ó±º°ú ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó

50:14 Joseph returned into Egypt--he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.

50:15 ¡Û ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ±× ¾Æºñ°¡ Á×¾úÀ½À» º¸°í ¸»Ç쵂 ¿ä¼ÁÀÌ È¤½Ã ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ¾ÇÀ» ´Ù °±Áö³ª ¾Æ´ÏÇÒ±î ÇÏ°í

50:15 When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all of the evil which we did to him."

50:16 ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µ¹¾Æ°¡½Ã±â Àü¿¡ ¸íÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦

50:16 They sent a message to Joseph, saying, "Your father commanded before he died, saying,

50:17 ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£¶ó ³× ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ¹Ù¶ó°Ç´ë ±× Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼­Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó Çϼ̳ª´Ï ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÇ Á˸¦ ÀÌÁ¦ ¿ë¼­ÇϼҼ­ ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÇ ±× ¸»À» µéÀ» ¶§¿¡ ¿ï¾ú´õ¶ó

50:17 'You shall tell Joseph, "Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you."' Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father." Joseph wept when they spoke to him.

50:18 ±× ÇüµéÀÌ ¶Ç Ä£È÷ ¿Í¼­ ¿ä¼ÁÀÇ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °¡·ÎµÇ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

50:18 His brothers also went and fell down before his face; and they said, "Behold, we are your servants."

50:19 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸¶¼Ò¼­ ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇϸ®À̱î

50:19 Joseph said to them, "Don't be afraid, for am I in the place of God?

50:20 ´ç½ÅµéÀº ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´ÔÀº ±×°ÍÀ» ¼±À¸·Î ¹Ù²Ù»ç ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ¸¸¹ÎÀÇ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ°Ô ÇϽ÷Á Çϼ̳ª´Ï

50:20 As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.

50:21 ´ç½ÅµéÀº µÎ·Á¿ö ¸¶¼Ò¼­ ³»°¡ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Àڳฦ ±â¸£¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ±×µéÀ» °£°îÇÑ ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó

50:21 Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

50:22 ¡Û ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ °¡Á·°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á¿¡ °ÅÇÏ¿© ÀÏ¹é ½Ê ¼¼¸¦ »ì¸ç

50:22 Joseph lived in Egypt, he, and his father's house. Joseph lived one hundred ten years.

50:23 ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼Õ »ï ´ë¸¦ º¸¾ÒÀ¸¸ç ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ ¾Æµéµéµµ ¿ä¼ÁÀÇ ½½ÇÏ¿¡¼­ ¾çÀ°µÇ¾ú´õ¶ó

50:23 Joseph saw Ephraim's children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.

50:24 ¿ä¼ÁÀÌ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇϽø®¶ó ÇÏ°í

50:24 Joseph said to his brothers, "I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob."

50:25 ¿ä¼ÁÀÌ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸Í¼¼½ÃÄÑ À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ Á¤³ç ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇϽø®´Ï ³ÊÈñ´Â ¿©±â¼­ ³» ÇØ°ñÀ» ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡°Ú´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

50:25 Joseph took an oath of the children of Israel, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here."

50:26 ¿ä¼ÁÀÌ ÀÏ¹é ½Ê ¼¼¿¡ Á×À¸¸Å ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¸ö¿¡ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö°í ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀÔ°üÇÏ¿´´õ¶ó

50:26 So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

#@#