¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
The World English Bible
Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 ·Î¸¶¼­ 1Àå / Romans

1:1 ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ ¹Ù¿ïÀº »çµµ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ÅÃÁ¤ÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï

1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

1:2 ÀÌ º¹À½Àº Çϳª´ÔÀÌ ¼±ÁöÀÚµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿© ¼º°æ¿¡ ¹Ì¸® ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ̶ó

1:2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

1:3 ÀÌ ¾Æµé·Î ¸»Çϸé À°½ÅÀ¸·Î´Â ´ÙÀ­ÀÇ Ç÷Åë¿¡¼­ ³ª¼Ì°í

1:3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,

1:4 ¼º°áÀÇ ¿µÀ¸·Î´Â Á×Àº °¡¿îµ¥¼­ ºÎÈ°ÇÏ¿© ´É·ÂÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤µÇ¼ÌÀ¸´Ï °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã´Ï¶ó

1:4 who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

1:5 ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ÀºÇý¿Í »çµµÀÇ Á÷ºÐÀ» ¹Þ¾Æ ±× À̸§À» À§ÇÏ¿© ¸ðµç À̹æÀÎ Áß¿¡¼­ ¹Ï¾î ¼øÁ¾ÄÉ Çϳª´Ï

1:5 through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;

1:6 ³ÊÈñµµ ±×µé Áß¿¡ ÀÖ¾î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº Àڴ϶ó

1:6 among whom you are also called to belong to Jesus Christ;

1:7 ·Î¸¶¿¡ ÀÖ¾î Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÇϽÉÀ» ÀÔ°í ¼ºµµ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°­ÀÌ Àֱ⸦ ¿øÇϳë¶ó

1:7 to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:8 ¡Û ù°´Â ³»°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷À» ÀÎÇÏ¿© ³» Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀº ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀüÆĵÊÀ̷δÙ

1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

1:9 ³»°¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ º¹À½ ¾È¿¡¼­ ³» ½É·ÉÀ¸·Î ¼¶±â´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÇ½Ã°Å´Ï¿Í Ç×»ó ³» ±âµµ¿¡ ½¬Áö ¾Ê°í ³ÊÈñ¸¦ ¸»Çϸç

1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,

1:10 ¾î¶°ÇϵçÁö ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ ÁÁÀº ±æ ¾ò±â¸¦ ±¸Çϳë¶ó

1:10 requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.

1:11 ³»°¡ ³ÊÈñ º¸±â¸¦ ½ÉÈ÷ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¹«½¼ ½Å·ÉÇÑ Àº»ç¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª´² ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ °ß°íÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

1:11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

1:12 ÀÌ´Â °ð ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ³ÊÈñ¿Í ³ªÀÇ ¹ÏÀ½À» ÀÎÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¾ÈÀ§ÇÔÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó

1:12 that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

1:13 ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ¿©·¯ ¹ø ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡°íÀÚ ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ Áß¿¡¼­µµ ´Ù¸¥ À̹æÀÎ Áß¿¡¼­¿Í °°ÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ·ÎµÇ Áö±Ý±îÁö ±æÀÌ ¸·Çûµµ´Ù

1:13 Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

1:14 Çï¶óÀÎÀ̳ª ¾ß¸¸À̳ª ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ³ª ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿¡°Ô ´Ù ³»°¡ ºúÁø ÀÚ¶ó

1:14 am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.

1:15 ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î ·Î¸¶¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ º¹À½ ÀüÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó

1:15 So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.

1:16 ³»°¡ º¹À½À» ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ º¹À½Àº ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ±¸¿øÀ» Áֽô Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ µÊÀ̶ó ù°´Â À¯´ëÀο¡°Ô¿ä ¶ÇÇÑ Çï¶óÀο¡°Ô·Î´Ù

1:16 For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.

1:17 º¹À½¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀÇ°¡ ³ªÅ¸³ª¼­ ¹ÏÀ½À¸·Î ¹ÏÀ½¿¡ À̸£°Ô Çϳª´Ï ±â·ÏµÈ ¹Ù ¿ÀÁ÷ ÀÇÀÎÀº ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

1:17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."

1:18 ¡Û Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ºÒÀÇ·Î Áø¸®¸¦ ¸·´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀ½°ú ºÒÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© Çϴ÷ΠÁÀ¾Æ ³ªÅ¸³ª³ª´Ï

1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

1:19 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ¾Ë ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ÀúÈñ ¼Ó¿¡ º¸ÀÓÀ̶ó Çϳª´Ô²²¼­ À̸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̴̼À´Ï¶ó

1:19 because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

1:20 â¼¼·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íµé °ð ±×ÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ´É·Â°ú ½Å¼ºÀÌ ±× ¸¸µå½Å ¸¸¹°¿¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© ¾Ë°Ô µÇ³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ÇΰèÄ¡ ¸øÇÒÁö´Ï¶ó

1:20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.

1:21 Çϳª´ÔÀ» ¾ËµÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ¿µÈ­·Ó°Ôµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °¨»çÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ±× »ý°¢ÀÌ Çã¸ÁÇÏ¿©Áö¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ³³ª´Ï

1:21 Because, knowing God, they didn't glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.

1:22 ½º½º·Î ÁöÇý ÀÖ´Ù Çϳª ¿ìÁØÇÏ°Ô µÇ¾î

1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,

1:23 ½â¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ½â¾îÁú »ç¶÷°ú ±Ý¼ö¿Í ¹ö·¯Áö Çü»óÀÇ ¿ì»óÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´À´Ï¶ó

1:23 and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

1:24 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´Ô²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ¸¶À½ÀÇ Á¤¿å´ë·Î ´õ·¯¿ò¿¡ ³»¾î¹ö·Á µÎ»ç ÀúÈñ ¸öÀ» ¼­·Î ¿åµÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï

1:24 Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,

1:25 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ °ÅÁþ °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾î ÇÇÁ¶¹°À» Á¶¹°ÁÖº¸´Ù ´õ °æ¹èÇÏ°í ¼¶±èÀ̶ó ÁÖ´Â °ð ¿µ¿øÈ÷ Âù¼ÛÇÒ À̽÷δ٠¾Æ¸à

1:25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

1:26 ¡Û À̸¦ ÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ºÎ²ô·¯¿î ¿å½É¿¡ ³»¾î¹ö·Á µÎ¼ÌÀ¸´Ï °ð ÀúÈñ ¿©Àε鵵 ¼ø¸®´ë·Î ¾µ °ÍÀ» ¹Ù²Ù¾î ¿ª¸®·Î ¾²¸ç

1:26 For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.

1:27 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²Àڵ鵵 ¼ø¸®´ë·Î ¿©ÀÎ ¾²±â¸¦ ¹ö¸®°í ¼­·Î ÇâÇÏ¿© À½¿åÀÌ ºÒ Àϵí ÇϸŠ³²ÀÚ°¡ ³²ÀÚ·Î ´õºÒ¾î ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ÀúÈñÀÇ ±×¸©µÊ¿¡ »ó´çÇÑ º¸ÀÀÀ» ±× Àڽſ¡ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó

1:27 Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.

1:28 ¡Û ¶ÇÇÑ ÀúÈñ°¡ ¸¶À½¿¡ Çϳª´Ô µÎ±â¸¦ ½È¾îÇϸŠÇϳª´Ô²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ±× »ó½ÇÇÑ ¸¶À½´ë·Î ³»¾î¹ö·Á µÎ»ç ÇÕ´çÄ¡ ¸øÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï

1:28 Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

1:29 °ð ¸ðµç ºÒÀÇ, Ãß¾Ç, Ž¿å, ¾ÇÀÇ°¡ °¡µæÇÑ ÀÚ¿ä ½Ã±â, »ìÀÎ, ºÐÀï, »ç±â, ¾Çµ¶ÀÌ °¡µæÇÑ ÀÚ¿ä ¼ö±º¼ö±ºÇÏ´Â ÀÚ¿ä

1:29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,

1:30 ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ¹Ì¿öÇϽô ÀÚ¿ä ´É¿åÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿ä ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¾ÇÀ» µµ¸ðÇÏ´Â ÀÚ¿ä ºÎ¸ð¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚ¿ä

1:30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,

1:31 ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚ¿ä ¹è¾àÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¹«Á¤ÇÑ ÀÚ¿ä ¹«ÀÚºñÇÑ ÀÚ¶ó

1:31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

1:32 ÀúÈñ°¡ ÀÌ°°Àº ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â »çÇü¿¡ ÇØ´çÇÏ´Ù°í Çϳª´ÔÀÇ Á¤ÇϽÉÀ» ¾Ë°íµµ ÀÚ±âµé¸¸ ÇàÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±× ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿Ç´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó

1:32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

 ·Î¸¶¼­ 2Àå / Romans

2:1 ±×·¯¹Ç·Î ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ´Â »ç¶÷¾Æ ¹«·Ð ´©±¸µçÁö ³×°¡ ÇΰèÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀº ³²À» ÆÇ´ÜÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³×°¡ ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÔÀÌ´Ï ÆÇ´ÜÇÏ´Â ³×°¡ °°Àº ÀÏÀ» ÇàÇÔÀ̴϶ó

2:1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.

2:2 ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ÆÇ´ÜÀÌ Áø¸®´ë·Î µÇ´Â ÁÙ ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë¶ó

2:2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

2:3 ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÆÇ´ÜÇÏ°íµµ °°Àº ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷¾Æ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÆÇ´ÜÀ» ÇÇÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ´À³Ä

2:3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?

2:4 Ȥ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ȸ°³ÄÉ ÇϽÉÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© ±×ÀÇ ÀÎÀÚÇϽɰú ¿ë³³ÇϽɰú ±æÀÌ ÂüÀ¸½ÉÀÇ Ç³¼ºÇÔÀ» ¸ê½ÃÇÏ´À´¢

2:4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

2:5 ´Ù¸¸ ³× °íÁý°ú ȸ°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ ¸¶À½À» µû¶ó Áø³ëÀÇ ³¯ °ð Çϳª´ÔÀÇ ÀǷοì½Å ÆÇ´ÜÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â ±× ³¯¿¡ ÀÓÇÒ Áø³ë¸¦ ³×°Ô ½×´Âµµ´Ù

2:5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;

2:6 Çϳª´Ô²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±× ÇàÇÑ ´ë·Î º¸ÀÀÇϽõÇ

2:6 who "will pay back to everyone according to their works:"

2:7 Âü°í ¼±À» ÇàÇÏ¿© ¿µ±¤°ú Á¸±Í¿Í ½âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ» ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¿µ»ýÀ¸·Î ÇϽðí

2:7 to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;

2:8 ¿ÀÁ÷ ´çÀ» Áö¾î Áø¸®¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºÒÀǸ¦ ÁÀ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³ë¿Í ºÐÀ¸·Î ÇϽø®¶ó

2:8 but to those who are self-seeking, and don't obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,

2:9 ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â °¢ »ç¶÷ÀÇ ¿µ¿¡°Ô ȯ³­°ú °ï°í°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ù°´Â À¯´ëÀο¡°Ô¿ä ¶ÇÇÑ Çï¶óÀο¡°Ô¸ç

2:9 oppression and anguish, on every soul of man who works evil, to the Jew first, and also to the Greek.

2:10 ¼±À» ÇàÇÏ´Â °¢ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿µ±¤°ú Á¸±Í¿Í Æò°­ÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï ù°´Â À¯´ëÀο¡°Ô¿ä ¶ÇÇÑ Çï¶óÀο¡°Ô¶ó

2:10 But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.

2:11 ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼­ ¿Ü¸ð·Î »ç¶÷À» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÉÀ̴϶ó

2:11 For there is no partiality with God.

2:12 ¹«¸© À²¹ý ¾øÀÌ ¹üÁËÇÑ ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ À²¹ý ¾øÀÌ ¸ÁÇÏ°í ¹«¸© À²¹ýÀÌ ÀÖ°í ¹üÁËÇÑ ÀÚ´Â À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó

2:12 For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

2:13 Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­´Â À²¹ýÀ» µè´Â ÀÚ°¡ ÀÇÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ À²¹ýÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¶ó¾ß ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï

2:13 For it isn't the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified

2:14 {À²¹ý ¾ø´Â À̹æÀÎÀÌ º»¼ºÀ¸·Î À²¹ýÀÇ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ¶§´Â ÀÌ »ç¶÷Àº À²¹ýÀÌ ¾ø¾îµµ ÀڱⰡ Àڱ⿡°Ô À²¹ýÀÌ µÇ³ª´Ï

2:14 (for when Gentiles who don't have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,

2:15 ÀÌ·± À̵éÀº ±× ¾ç½ÉÀÌ Áõ°Å°¡ µÇ¾î ±× »ý°¢µéÀÌ ¼­·Î ȤÀº ¼Û»çÇϸç ȤÀº º¯¸íÇÏ¿© ±× ¸¶À½¿¡ »õ±ä À²¹ýÀÇ ÇàÀ§¸¦ ³ªÅ¸³»´À´Ï¶ó}

2:15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)

2:16 °ð ³» º¹À½¿¡ À̸¥ ¹Ù¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ½ÉÆÇÇϽô ±× ³¯À̶ó

2:16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.

2:17 ¡Û À¯´ëÀÎÀ̶ó ĪÇÏ´Â ³×°¡ À²¹ýÀ» ÀÇÁöÇϸç Çϳª´ÔÀ» ÀÚ¶ûÇϸç

2:17 Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

2:18 À²¹ýÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾Ë°í Áö±ØÈ÷ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ÁÁ°Ô ¿©±â¸ç

2:18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

2:19 ³×°¡ À²¹ý¿¡ ÀÖ´Â Áö½Ä°ú Áø¸®ÀÇ ±Ô¸ð¸¦ °¡Áø Àڷμ­ ¼Ò°æÀÇ ±æÀ» ÀεµÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¾îµÎ¿ò¿¡ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ºûÀÌ¿ä

2:19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

2:20 ¾î¸®¼®Àº ÀÚÀÇ ÈƵµ¿ä ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ ¼±»ýÀ̶ó°í ½º½º·Î ¹ÏÀ¸´Ï

2:20 corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

2:21 ±×·¯¸é ´Ù¸¥ »ç¶÷À» °¡¸£Ä¡´Â ³×°¡ ³× ÀÚ½ÅÀ» °¡¸£Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä µµÀûÁú ¸»¶ó ¹ÝÆ÷ÇÏ´Â ³×°¡ µµÀûÁú ÇÏ´À³Ä

2:21 You therefore who teach another, don't you teach yourself? You who preach that a man shouldn't steal, do you steal?

2:22 °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó ¸»ÇÏ´Â ³×°¡ °£À½ÇÏ´À³Ä ¿ì»óÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â´Â ³×°¡ ½Å»ç ¹°°ÇÀ» µµÀûÁúÇÏ´À³Ä

2:22 You who say a man shouldn't commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

2:23 À²¹ýÀ» ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³×°¡ À²¹ýÀ» ¹üÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´À³Ä

2:23 You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

2:24 ±â·ÏµÈ ¹Ù¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ À̸§ÀÌ ³ÊÈñ·Î ÀÎÇÏ¿© À̹æÀÎ Áß¿¡¼­ ¸ðµ¶À» ¹Þ´Âµµ´Ù

2:24 For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," just as it is written.

2:25 ³×°¡ À²¹ýÀ» ÇàÇÑÁï ÇÒ·Ê°¡ À¯ÀÍÇϳª ¸¸ÀÏ À²¹ýÀ» ¹üÇÑÁï ³× ÇÒ·Ê°¡ ¹«ÇÒ·Ê°¡ µÇ¾ú´À´Ï¶ó

2:25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

2:26 ±×·±Áï ¹«ÇÒ·ÊÀÚ°¡ À²¹ýÀÇ Á¦µµ¸¦ ÁöÅ°¸é ±× ¹«Çҷʸ¦ ÇÒ·Ê¿Í °°ÀÌ ¿©±æ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

2:26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?

2:27 ¶ÇÇÑ º»·¡ ¹«ÇÒ·ÊÀÚ°¡ À²¹ýÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÁöÅ°¸é Àǹ®°ú Çҷʸ¦ °¡Áö°í À²¹ýÀ» ¹üÇÏ´Â ³Ê¸¦ ÆÇ´ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´À³Ä

2:27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?

2:28 ´ëÀú Ç¥¸éÀû À¯´ëÀÎÀÌ À¯´ëÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Ç¥¸éÀû À°½ÅÀÇ ÇÒ·Ê°¡ ÇÒ·Ê°¡ ¾Æ´Ï¶ó

2:28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

2:29 ¿ÀÁ÷ À̸éÀû À¯´ëÀÎÀÌ À¯´ëÀÎÀ̸ç ÇÒ·Ê´Â ¸¶À½¿¡ ÇÒÁö´Ï ½Å·É¿¡ ÀÖ°í Àǹ®¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ̶ó ±× ĪÂùÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­°¡ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¸ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼­´Ï¶ó

2:29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

 ·Î¸¶¼­ 3Àå / Romans

3:1 ±×·±Áï À¯´ëÀÎÀÇ ³ªÀ½ÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç ÇÒ·ÊÀÇ À¯ÀÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢

3:1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

3:2 ¹ü»ç¿¡ ¸¹À¸´Ï ù°´Â ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¸Ã¾ÒÀ½À̴϶ó

3:2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.

3:3 ¾î¶² ÀÚµéÀÌ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¾îÂîÇϸ®¿ä ±× ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀ» ÆóÇÏ°Ú´À´¢

3:3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

3:4 ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó »ç¶÷Àº ´Ù °ÅÁþµÇµÇ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ÂüµÇ½Ã´Ù ÇÒÁö¾î´Ù ±â·ÏµÈ ¹Ù  ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¸»¾¸¿¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÀ¸½Ã°í ÆÇ´Ü ¹ÞÀ¸½Ç ¶§¿¡ À̱â·Á ÇϽÉÀ̶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

3:4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, "That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment."

3:5 ±×·¯³ª ¿ì¸® ºÒÀÇ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ µå·¯³ª°Ô ÇÏ¸é ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ¸»Çϳë´Ï Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ã´Â Çϳª´ÔÀÌ ºÒÀÇÇϽóÄ

3:5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

3:6 °áÄÚ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï¶ó ¸¸ÀÏ ±×·¯Çϸé Çϳª´Ô²²¼­ ¾îÂî ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϽø®¿ä

3:6 May it never be! For then how will God judge the world?

3:7 ±×·¯³ª ³ªÀÇ °ÅÁþ¸»·Î Çϳª´ÔÀÇ ÂüµÇ½ÉÀÌ ´õ dz¼ºÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ¾îÂî ³ªµµ ÁËÀÎó·³ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸¸®¿ä

3:7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

3:8 ¶Ç´Â ±×·¯¸é ¼±À» ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© ¾ÇÀ» ÇàÇÏÀÚ ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä (¾î¶² À̵éÀÌ ÀÌ·¸°Ô ºñ¹æÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÑ´Ù°í ÇÏ´Ï) ÀúÈñ°¡ Á¤Á˹޴ °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó

3:8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.

3:9 ¡Û ±×·¯¸é ¾î¶°ÇÏ´¢ ¿ì¸®´Â ³ªÀ¸´¢ °áÄÚ ¾Æ´Ï¶ó À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª ´Ù ÁË ¾Æ·¡ ÀÖ´Ù°í ¿ì¸®°¡ ÀÌ¹Ì ¼±¾ðÇÏ¿´´À´Ï¶ó

3:9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

3:10 ±â·ÏÇÑ ¹Ù  ÀÇÀÎÀº ¾ø³ª´Ï Çϳªµµ ¾øÀ¸¸ç

3:10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one.

3:11  ±ú´Ý´Â ÀÚµµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ» ã´Â ÀÚµµ ¾ø°í

3:11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

3:12  ´Ù Ä¡¿ìÃÄ ÇÑ°¡Áö·Î ¹«ÀÍÇÏ°Ô µÇ°í ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾ø³ª´Ï Çϳªµµ ¾øµµ´Ù

3:12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."

3:13  ÀúÈñ ¸ñ±¸¸ÛÀº ¿­¸° ¹«´ýÀÌ¿ä ±× Çô·Î´Â ¼ÓÀÓÀ» º£Ç®¸ç ±× ÀÔ¼ú¿¡´Â µ¶»çÀÇ µ¶ÀÌ ÀÖ°í

3:13 Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "The poison of vipers is under their lips;"

3:14  ±× ÀÔ¿¡´Â ÀúÁÖ¿Í ¾Çµ¶ÀÌ °¡µæÇÏ°í

3:14 whose mouth is full of cursing and bitterness."

3:15  ±× ¹ßÀº ÇÇ È긮´Âµ¥ ºü¸¥Áö¶ó

3:15 Their feet are swift to shed blood.

3:16  Æĸê°ú °í»ýÀÌ ±× ±æ¿¡ ÀÖ¾î

3:16 Destruction and misery are in their ways.

3:17  Æò°­ÀÇ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í

3:17 The way of peace, they haven't known."

3:18  ÀúÈñ ´« ¾Õ¿¡ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

3:18 There is no fear of God before their eyes."

3:19 ¡Û ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¹«¸© À²¹ýÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù´Â À²¹ý ¾Æ·¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç ÀÔÀ» ¸·°í ¿Â ¼¼»óÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ ¾Æ·¡ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

3:19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

3:20 ±×·¯¹Ç·Î À²¹ýÀÇ ÇàÀ§·Î ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÀ» À°Ã¼°¡ ¾ø³ª´Ï À²¹ýÀ¸·Î´Â Á˸¦ ±ú´ÞÀ½À̴϶ó

3:20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

3:21 ÀÌÁ¦´Â À²¹ý ¿Ü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÇÑ ÀÇ°¡ ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï À²¹ý°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀ̶ó

3:21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

3:22 °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀÇ´Ï Â÷º°ÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

3:22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

3:23 ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´À¸¸Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´õ´Ï

3:23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;

3:24 ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±¸¼ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î °ª ¾øÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÀº ÀÚ µÇ¾ú´À´Ï¶ó

3:24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

3:25 ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ÇÇ·Î ÀÎÇÏ¿© ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â È­¸ñ Á¦¹°·Î ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼­ ±æÀÌ ÂüÀ¸½Ã´Â Áß¿¡ Àü¿¡ ÁöÀº Á˸¦ °£°úÇϽÉÀ¸·Î ÀÚ±âÀÇ ÀǷοì½ÉÀ» ³ªÅ¸³»·Á ÇϽÉÀÌ´Ï

3:25 whom God set forth to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God's forbearance;

3:26 °ð ÀÌ ¶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ ÀǷοì½ÉÀ» ³ªÅ¸³»»ç Àڱ⵵ ÀǷοì½Ã¸ç ¶ÇÇÑ ¿¹¼ö ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

3:26 to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

3:27 ±×·±Áï ÀÚ¶ûÇÒ µ¥°¡ ¾îµð´¢ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø´À´Ï¶ó ¹«½¼ ¹ýÀ¸·Î³Ä ÇàÀ§·Î³Ä ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½ÀÇ ¹ýÀ¸·Î´Ï¶ó

3:27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

3:28 ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò´Â °ÍÀº À²¹ýÀÇ ÇàÀ§¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°í ¹ÏÀ½À¸·Î µÇ´Â ÁÙ ¿ì¸®°¡ ÀÎÁ¤Çϳë¶ó

3:28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

3:29 Çϳª´ÔÀº Ȧ·Î À¯´ëÀÎÀÇ Çϳª´Ô »ÓÀ̽ô¢ ¶Ç À̹æÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀº ¾Æ´Ï½Ã´¢ Áø½Ç·Î À̹æÀÎÀÇ Çϳª´Ôµµ µÇ½Ã´À´Ï¶ó

3:29 Or is God the God of Jews only? Isn't he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

3:30 ÇÒ·ÊÀÚµµ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¶Ç´Â ¹«ÇÒ·ÊÀÚµµ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ½Ç Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀ̽ô϶ó

3:30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

3:31 ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À²¹ýÀ» ÆóÇÏ´À´¢ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó µµ¸®¾î À²¹ýÀ» ±»°Ô ¼¼¿ì´À´Ï¶ó

3:31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.

 ·Î¸¶¼­ 4Àå / Romans

4:1 ±×·±Áï À°½ÅÀ¸·Î ¿ì¸® Á¶»óµÈ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¹«¾ùÀ» ¾ò¾ú´Ù Çϸ®¿ä

4:1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?

4:2 ¸¸ÀÏ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇàÀ§·Î½á ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀ¸¸é ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸·Á´Ï¿Í Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­´Â ¾ø´À´Ï¶ó

4:2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.

4:3 ¼º°æÀÌ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´À´¢ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸Å ÀÌ°ÍÀÌ Àú¿¡°Ô ÀÇ·Î ¿©±â½Å ¹Ù µÇ¾ú´À´Ï¶ó

4:3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness."

4:4 ÀÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× »éÀ» ÀºÇý·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ºúÀ¸·Î ¿©±â°Å´Ï¿Í

4:4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.

4:5 ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ °æ°ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô À̸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» ÀÇ·Î ¿©±â½Ã³ª´Ï

4:5 But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.

4:6 ÀÏÇÑ °ÍÀÌ ¾øÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÇ·Î ¿©±â½ÉÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷ÀÇ Çູ¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ¸»ÇÑ ¹Ù

4:6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,

4:7  ±× ºÒ¹ýÀ» »çÇϽÉÀ» ¹Þ°í ±× Á˸¦ °¡¸®¿ì½ÉÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ°í

4:7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.

4:8  ÁÖ²²¼­ ±× Á˸¦ ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ç »ç¶÷Àº º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

4:8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin."

4:9 ±×·±Áï ÀÌ ÇູÀÌ ÇÒ·ÊÀÚ¿¡°Ô´¢ Ȥ ¹«ÇÒ·ÊÀÚ¿¡°Ôµµ´¢ ´ëÀú ¿ì¸®°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô´Â ±× ¹ÏÀ½À» ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù Çϳë¶ó

4:9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

4:10 ±×·±Áï À̸¦ ¾î¶»°Ô ¿©±â¼Ì´À´¢ ÇÒ·Ê½Ã³Ä ¹«ÇÒ·Ê½Ã³Ä Çҷʽð¡ ¾Æ´Ï¶ó ¹«Çҷʽô϶ó

4:10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

4:11 Àú°¡ ÇÒ·ÊÀÇ Ç¥¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀº ¹«Çҷʽÿ¡ ¹ÏÀ½À¸·Î µÈ ÀǸ¦ ÀÎÄ£ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¹«ÇÒ·ÊÀڷμ­ ¹Ï´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾î ÀúÈñ·Î ÀÇ·Î ¿©±â½ÉÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó

4:11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.

4:12 ¶ÇÇÑ ÇÒ·ÊÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï °ð ÇÒ·Ê ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¹«Çҷʽÿ¡ °¡Á³´ø ¹ÏÀ½ÀÇ ÀÚÃ븦 ÁÀ´Â Àڵ鿡°Ôµµ´Ï¶ó

4:12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.

4:13 ¾Æºê¶óÇÔÀ̳ª ±× Èļտ¡°Ô ¼¼»óÀÇ ÈĻ簡 µÇ¸®¶ó°í ÇϽŠ¾ð¾àÀº À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½ÀÇ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̴϶ó

4:13 For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.

4:14 ¸¸ÀÏ À²¹ý¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀÌ ÈÄ»çÀÌ¸é ¹ÏÀ½Àº Çê°ÍÀÌ µÇ°í ¾à¼ÓÀº ÆóÇÏ¿©Á³´À´Ï¶ó

4:14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

4:15 À²¹ýÀº Áø³ë¸¦ ÀÌ·ç°Ô Çϳª´Ï À²¹ýÀÌ ¾ø´Â °÷¿¡´Â ¹üÇÔµµ ¾ø´À´Ï¶ó

4:15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.

4:16 ±×·¯¹Ç·Î ÈĻ簡 µÇ´Â ÀÌ°ÍÀÌ ÀºÇý¿¡ ¼ÓÇϱâ À§ÇÏ¿© ¹ÏÀ½À¸·Î µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â ±× ¾à¼ÓÀ» ±× ¸ðµç Èļտ¡°Ô ±»°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó À²¹ý¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ¿¡°Ô»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¹ÏÀ½¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ¿¡°Ôµµ´Ï ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀ̶ó

4:16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.

4:17 ±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù ÇϽɰú °°À¸´Ï ±×ÀÇ ¹ÏÀº ¹Ù Çϳª´ÔÀº Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®½Ã¸ç ¾ø´Â °ÍÀ» ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ºÎ¸£½Ã´Â À̽ô϶ó

4:17 As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.

4:18 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¹Ù¶ö ¼ö ¾ø´Â Áß¿¡ ¹Ù¶ó°í ¹Ï¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³× ÈļÕÀÌ ÀÌ°°À¸¸®¶ó ÇϽŠ¸»¾¸´ë·Î ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó

4:18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, "So will your seed be."

4:19 ±×°¡ ¹é ¼¼³ª µÇ¾î Àڱ⠸öÀÇ Á×Àº °Í °°À½°ú »ç¶óÀÇ ÅÂÀÇ Á×Àº °Í °°À½À» ¾Ë°íµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í

4:19 Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.

4:20 ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø¾î Çϳª´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÀǽÉÄ¡ ¾Ê°í ¹ÏÀ½¿¡ °ß°íÇÏ¿©Á®¼­ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç

4:20 Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

4:21 ¾à¼ÓÇϽŠ±×°ÍÀ» ¶ÇÇÑ ´ÉÈ÷ ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» È®½ÅÇÏ¿´À¸´Ï

4:21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.

4:22 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ°ÍÀ» Àú¿¡°Ô ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´À´Ï¶ó

4:22 Therefore it also was "reckoned to him for righteousness."

4:23 Àú¿¡°Ô ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù ±â·ÏµÈ °ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔ¸¸ À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä

4:23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,

4:24 ÀÇ·Î ¿©±â½ÉÀ» ¹ÞÀ» ¿ì¸®µµ À§ÇÔÀÌ´Ï °ð ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Å À̸¦ ¹Ï´Â Àڴ϶ó

4:24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,

4:25 ¿¹¼ö´Â ¿ì¸® ¹üÁËÇÔÀ» À§ÇÏ¿© ³»¾îÁÜÀÌ µÇ°í ¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» À§ÇÏ¿© »ì¾Æ³ª¼Ì´À´Ï¶ó

4:25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

 ·Î¸¶¼­ 5Àå / Romans

5:1 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀºÁï ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀ¸·Î ´õºÒ¾î È­ÆòÀ» ´©¸®ÀÚ

5:1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

5:2 ¶ÇÇÑ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ¹ÏÀ½À¸·Î ¼­ ÀÖ´Â ÀÌ ÀºÇý¿¡ µé¾î°¨À» ¾ò¾úÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ¹Ù¶ó°í Áñ°Å¿öÇÏ´À´Ï¶ó

5:2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

5:3 ´Ù¸¸ ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ ȯ³­ Áß¿¡µµ Áñ°Å¿öÇϳª´Ï À̴ ȯ³­Àº Àγ»¸¦

5:3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;

5:4 Àγ»´Â ¿¬´ÜÀ» ¿¬´ÜÀº ¼Ò¸ÁÀ» ÀÌ·ç´Â ÁÙ ¾ÍÀ̷δÙ

5:4 and perseverance, proven character; and proven character, hope:

5:5 ¼Ò¸ÁÀÌ ºÎ²ô·´°Ô ¾Æ´ÏÇÔÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ ºÎÀº ¹Ù µÊÀÌ´Ï

5:5 and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

5:6 ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ¿¬¾àÇÒ ¶§¿¡ ±â¾à´ë·Î ±×¸®½ºµµ²²¼­ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸¼Ìµµ´Ù

5:6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

5:7 ÀÇÀÎÀ» À§ÇÏ¿© Á×´Â ÀÚ°¡ ½±Áö ¾Ê°í ¼±ÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ¿ë°¨È÷ Á×´Â ÀÚ°¡ Ȥ ÀÖ°Å´Ï¿Í

5:7 For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

5:8 ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ÁËÀÎ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½ÉÀ¸·Î Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ëÇÑ ÀÚ±âÀÇ »ç¶ûÀ» È®ÁõÇϼ̴À´Ï¶ó

5:8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

5:9 ±×·¯¸é ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±× ÇǸ¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀºÁï ´õ¿í ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áø³ëÇϽɿ¡¼­ ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ï

5:9 Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.

5:10 °ð ¿ì¸®°¡ ¿ø¼ö µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±× ¾ÆµéÀÇ Á×À¸½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀ¸·Î ´õºÒ¾î È­¸ñ µÇ¾úÀºÁï È­¸ñ µÈ Àڷμ­´Â ´õ¿í ±×ÀÇ »ìÀ¸½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̴϶ó

5:10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

5:11 ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÌÁ¦ ¿ì¸®·Î È­¸ñÀ» ¾ò°Ô ÇϽŠ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼­ ¶ÇÇÑ Áñ°Å¿öÇÏ´À´Ï¶ó

5:11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

5:12 ¡Û ÀÌ·¯¹Ç·Î ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁË°¡ ¼¼»ó¿¡ µé¾î¿À°í ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¸ÁÀÌ ¿Ô³ª´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ Áö¾úÀ¸¹Ç·Î »ç¸ÁÀÌ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̸£·¶´À´Ï¶ó

5:12 Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

5:13 ÁË°¡ À²¹ý ÀÖ±â Àü¿¡µµ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾úÀ¸³ª À²¹ýÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡´Â Á˸¦ ÁË·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó

5:13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

5:14 ±×·¯³ª ¾Æ´ãÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸ð¼¼±îÁö ¾Æ´ãÀÇ ¹üÁË¿Í °°Àº Á˸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµé À§¿¡µµ »ç¸ÁÀÌ ¿Õ ³ë¸© ÇÏ¿´³ª´Ï ¾Æ´ãÀº ¿À½Ç ÀÚÀÇ Ç¥»óÀ̶ó

5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

5:15 ±×·¯³ª ÀÌ Àº»ç´Â ±× ¹üÁË¿Í °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °ð ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¹üÁ˸¦ ÀÎÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á×¾úÀºÁï ´õ¿í Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¿Í ¶Ç´Â ÇÑ »ç¶÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº ¼±¹°ÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô ³ÑÃÆÀ¸¸®¶ó

5:15 But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

5:16 ¶Ç ÀÌ ¼±¹°Àº ¹üÁËÇÑ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °Í°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ½ÉÆÇÀº ÇÑ »ç¶÷À» ÀÎÇÏ¿© Á¤ÁË¿¡ À̸£·¶À¸³ª Àº»ç´Â ¸¹Àº ¹üÁ˸¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÇ·Ó´Ù ÇϽɿ¡ À̸§À̴϶ó

5:16 The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

5:17 ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¹üÁ˸¦ ÀÎÇÏ¿© »ç¸ÁÀÌ ±× ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ ³ë¸© ÇÏ¿´ÀºÁï ´õ¿í ÀºÇý¿Í ÀÇÀÇ ¼±¹°À» ³ÑÄ¡°Ô ¹Þ´Â ÀÚµéÀÌ ÇÑ ºÐ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ý¸í ¾È¿¡¼­ ¿Õ ³ë¸© Çϸ®·Î´Ù

5:17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.

5:18 ±×·±Áï ÇÑ ¹üÁË·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á¤ÁË¿¡ À̸¥ °Í °°ÀÌ ÀÇÀÇ ÇÑ ÇൿÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ »ý¸í¿¡ À̸£·¶´À´Ï¶ó

5:18 So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

5:19 ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎ µÈ °Í °°ÀÌ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼øÁ¾ÇϽÉÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó

5:19 For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

5:20 À²¹ýÀÌ °¡ÀÔÇÑ °ÍÀº ¹üÁ˸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª ÁË°¡ ´õ ÇÑ °÷¿¡ ÀºÇý°¡ ´õ¿í ³ÑÃƳª´Ï

5:20 The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

5:21 ÀÌ´Â ÁË°¡ »ç¸Á ¾È¿¡¼­ ¿Õ ³ë¸© ÇÑ °Í °°ÀÌ ÀºÇýµµ ¶ÇÇÑ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ ³ë¸© ÇÏ¿© ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

5:21 that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

 ·Î¸¶¼­ 6Àå / Romans

6:1 ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ÀºÇý¸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÁË¿¡ °ÅÇÏ°Ú´À´¢

6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

6:2 ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×Àº ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ±× °¡¿îµ¥ ´õ »ì¸®¿ä

6:2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

6:3 ¹«¸© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ÇÕÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀº ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Á×À¸½É°ú ÇÕÇÏ¿© ¼¼·Ê ¹ÞÀº ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´¢

6:3 Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

6:4 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ Á×À¸½É°ú ÇÕÇÏ¿© ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ±×¿Í ÇÔ²² Àå»çµÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ±¤À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½É°ú °°ÀÌ ¿ì¸®·Î ¶ÇÇÑ »õ »ý¸í °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

6:4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

6:5 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ Á×À¸½ÉÀ» º»¹Þ¾Æ ¿¬ÇÕÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×ÀÇ ºÎÈ°À» º»¹Þ¾Æ ¿¬ÇÕÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó

6:5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

6:6 ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¿ì¸® ¿¾ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈù °ÍÀº ÁËÀÇ ¸öÀÌ ¸êÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ¿ì¸®°¡ ÁË¿¡°Ô Á¾ ³ë¸© ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

6:6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

6:7 ÀÌ´Â Á×Àº ÀÚ°¡ ÁË¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀ½À̴϶ó

6:7 For he who has died has been freed from sin.

6:8 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×¿Í ÇÔ²² »ì ÁÙÀ» ¹Ï³ë´Ï

6:8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

6:9 ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ç¼ÌÀ¸¸Å ´Ù½Ã Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í »ç¸ÁÀÌ ´Ù½Ã ±×¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̷ζó

6:9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

6:10 ±×ÀÇ Á×À¸½ÉÀº ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ´Ü¹ø¿¡ Á×À¸½ÉÀÌ¿ä ±×ÀÇ »ìÀ¸½ÉÀº Çϳª´Ô²² ´ëÇÏ¿© »ìÀ¸½ÉÀÌ´Ï

6:10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

6:11 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â Á×Àº ÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ´ëÇÏ¿©´Â »ê ÀÚ·Î ¿©±æÁö¾î´Ù

6:11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

6:12 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÁË·Î ³ÊÈñ Á×À» ¸ö¿¡ ¿Õ ³ë¸© ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸öÀÇ »ç¿åÀ» ¼øÁ¾Ä¡ ¸»°í

6:12 Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

6:13 ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ Áöü¸¦ ºÒÀÇÀÇ º´±â·Î ÁË¿¡°Ô µå¸®Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ê ÀÚ °°ÀÌ Çϳª´Ô²² µå¸®¸ç ³ÊÀÇ Áöü¸¦ ÀÇÀÇ º´±â·Î Çϳª´Ô²² µå¸®¶ó

6:13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

6:14 ÁË°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÁÖ°üÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¹ý ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀºÇý ¾Æ·¡ ÀÖÀ½À̴϶ó

6:14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

6:15 ¡Û ±×·±Áï ¾îÂîÇϸ®¿ä ¿ì¸®°¡ ¹ý ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀºÇý ¾Æ·¡ ÀÖÀ¸´Ï Á˸¦ ÁöÀ¸¸®¿ä ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

6:15 What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

6:16 ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» Á¾À¸·Î µå·Á ´©±¸¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϵçÁö ±× ¼øÁ¾ÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ Á¾ÀÌ µÇ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ȤÀº ÁËÀÇ Á¾À¸·Î »ç¸Á¿¡ À̸£°í ȤÀº ¼øÁ¾ÀÇ Á¾À¸·Î ÀÇ¿¡ À̸£´À´Ï¶ó

6:16 Don't you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

6:17 Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸ®·Î´Ù ³ÊÈñ°¡ º»·¡ ÁËÀÇ Á¾ÀÌ´õ´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ÁØ ¹Ù ±³ÈÆÀÇ º»À» ¸¶À½À¸·Î ¼øÁ¾ÇÏ¿©

6:17 But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.

6:18 ÁË¿¡°Ô¼­ ÇعæµÇ¾î ÀÇ¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó

6:18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.

6:19 ³ÊÈñ À°½ÅÀÌ ¿¬¾àÇϹǷΠ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¿¹´ë·Î ¸»Çϳë´Ï Àü¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Áöü¸¦ ºÎÁ¤°ú ºÒ¹ý¿¡ µå·Á ºÒ¹ý¿¡ À̸¥ °Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ Áöü¸¦ ÀÇ¿¡°Ô Á¾À¸·Î µå·Á °Å·èÇÔ¿¡ À̸£¶ó

6:19 speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

6:20 ³ÊÈñ°¡ ÁËÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡´Â ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚÀ¯ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

6:20 For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

6:21 ³ÊÈñ°¡ ±× ¶§¿¡ ¹«½¼ ¿­¸Å¸¦ ¾ò¾ú´À´¢ ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ±× ÀÏÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ¸¶Áö¸·ÀÌ »ç¸ÁÀÓÀ̴϶ó

6:21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

6:22 ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ÁË¿¡°Ô¼­ ÇعæµÇ°í Çϳª´Ô²² Á¾ÀÌ µÇ¾î °Å·èÇÔ¿¡ À̸£´Â ¿­¸Å¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï ÀÌ ¸¶Áö¸·Àº ¿µ»ýÀ̶ó

6:22 But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

6:23 ÁËÀÇ »éÀº »ç¸ÁÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿µ»ýÀ̴϶ó

6:23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

 ·Î¸¶¼­ 7Àå / Romans

7:1 ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ¹ý ¾Æ´Â Àڵ鿡°Ô ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â À²¹ýÀÌ »ç¶÷ÀÇ »ì µ¿¾È¸¸ ±×¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä

7:1 Or don't you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?

7:2 ³²Æí ÀÖ´Â ¿©ÀÎÀÌ ±× ³²Æí »ýÀü¿¡´Â ¹ýÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ¸ÅÀÎ ¹Ù µÇ³ª ¸¸ÀÏ ±× ³²ÆíÀÌ Á×À¸¸é ³²ÆíÀÇ ¹ý¿¡¼­ ¹þ¾î³µ´À´Ï¶ó

7:2 For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.

7:3 ±×·¯¹Ç·Î ¸¸ÀÏ ±× ³²Æí »ýÀü¿¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿¡°Ô °¡¸é À½ºÎ¶ó À̸£µÇ ³²ÆíÀÌ Á×À¸¸é ±× ¹ý¿¡¼­ ÀÚÀ¯ÄÉ µÇ³ª´Ï ´Ù¸¥ ³²ÀÚ¿¡°Ô °¥Áö¶óµµ À½ºÎ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó

7:3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.

7:4 ±×·¯¹Ç·Î ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñµµ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À²¹ý¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ´Ù¸¥ ÀÌ °ð Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª½Å ÀÌ¿¡°Ô °¡¼­ ¿ì¸®·Î Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÈ÷°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

7:4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.

7:5 ¿ì¸®°¡ À°½Å¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ÁËÀÇ Á¤¿åÀÌ ¿ì¸® Áöü Áß¿¡ ¿ª»çÇÏ¿© ¿ì¸®·Î »ç¸ÁÀ» À§ÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï

7:5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.

7:6 ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸®°¡ ¾ô¸Å¿´´ø °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© Á×¾úÀ¸¹Ç·Î À²¹ý¿¡¼­ ¹þ¾î³µÀ¸´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¿µÀÇ »õ·Î¿î °ÍÀ¸·Î ¼¶±æ °ÍÀÌ¿ä Àǹ®ÀÇ ¹¬Àº °ÍÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇÒÁö´Ï¶ó

7:6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

7:7 ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä À²¹ýÀÌ ÁË³Ä ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê°í´Â ³»°¡ Á˸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ï °ð À²¹ýÀÌ Å½³»Áö ¸»¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ³»°¡ Ž½ÉÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸®¶ó

7:7 What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn't have known sin, except through the law. For I wouldn't have known coveting, unless the law had said, "You shall not covet."

7:8 ±×·¯³ª ÁË°¡ ±âȸ¸¦ Ÿ¼­ °è¸íÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» ¼Ó¿¡¼­ °¢¾ç Ž½ÉÀ» ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ¹ýÀÌ ¾øÀ¸¸é ÁË°¡ Á×Àº °ÍÀÓÀ̴϶ó

7:8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.

7:9 Àü¿¡ ¹ýÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ ¶§¿¡´Â ³»°¡ »ì¾Ò´õ´Ï °è¸íÀÌ À̸£¸Å ÁË´Â »ì¾Æ³ª°í ³ª´Â Á×¾úµµ´Ù

7:9 was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.

7:10 »ý¸í¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ±× °è¸íÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© µµ¸®¾î »ç¸Á¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù

7:10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;

7:11 ÁË°¡ ±âȸ¸¦ Ÿ¼­ °è¸íÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ±×°ÍÀ¸·Î ³ª¸¦ Á׿´´ÂÁö¶ó

7:11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.

7:12 ÀÌ·Î º¸°Ç´ë À²¹ýµµ °Å·èÇÏ¸ç °è¸íµµ °Å·èÇϸç ÀǷοì¸ç ¼±Çϵµ´Ù

7:12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

7:13 ±×·±Áï ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ³»°Ô »ç¸ÁÀÌ µÇ¾ú´À´¢ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÁË°¡ ÁË·Î µå·¯³ª±â À§ÇÏ¿© ¼±ÇÑ ±×°ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ Á×°Ô ¸¸µé¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â °è¸íÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁË·Î ½ÉÈ÷ ÁË µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

7:13 Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.

7:14 ¿ì¸®°¡ À²¹ýÀº ½Å·ÉÇÑ ÁÙ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ª´Â À°½Å¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ÁË ¾Æ·¡ Æȷȵµ´Ù

7:14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.

7:15 ³ªÀÇ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳë´Ï °ð ¿øÇÏ´Â ÀÌ°ÍÀº ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ¹Ì¿öÇÏ´Â ±×°ÍÀ» ÇÔÀ̶ó

7:15 For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.

7:16 ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±×°ÍÀ» ÇÏ¸é ³»°¡ ÀÌ·Î À²¹ýÀÇ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ½ÃÀÎÇϳë´Ï

7:16 But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good.

7:17 ÀÌÁ¦´Â ÀÌ°ÍÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³» ¼Ó¿¡ °ÅÇÏ´Â Á˴϶ó

7:17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

7:18 ³» ¼Ó °ð ³» À°½Å¿¡ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ë´Ï ¿øÇÔÀº ³»°Ô ÀÖÀ¸³ª ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀº ¾ø³ë¶ó

7:18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don't find it doing that which is good.

7:19 ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ¹Ù ¼±Àº ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹Ù ¾ÇÀº ÇàÇϴµµ´Ù

7:19 For the good which I desire, I don't do; but the evil which I don't desire, that I practice.

7:20 ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±×°ÍÀ» Çϸé À̸¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³» ¼Ó¿¡ °ÅÇÏ´Â Á˴϶ó

7:20 But if what I don't desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

7:21 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÇÑ ¹ýÀ» ±ú´Þ¾Ò³ë´Ï °ð ¼±À» ÇàÇϱ⠿øÇÏ´Â ³ª¿¡°Ô ¾ÇÀÌ ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ̷δÙ

7:21 find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.

7:22 ³» ¼Ó »ç¶÷À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» Áñ°Å¿öÇϵÇ

7:22 For I delight in God's law after the inward man,

7:23 ³» Áöü ¼Ó¿¡¼­ ÇÑ ´Ù¸¥ ¹ýÀÌ ³» ¸¶À½ÀÇ ¹ý°ú ½Î¿ö ³» Áöü ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ÁËÀÇ ¹ý ¾Æ·¡·Î ³ª¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿À´Â °ÍÀ» º¸´Âµµ´Ù

7:23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

7:24 ¿ÀÈ£¶ó ³ª´Â °ï°íÇÑ »ç¶÷À̷δ٠ÀÌ »ç¸ÁÀÇ ¸ö¿¡¼­ ´©°¡ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»·ª

7:24 What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?

7:25 ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸ®·Î´Ù ±×·±Áï ³» ÀÚ½ÅÀÌ ¸¶À½À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» À°½ÅÀ¸·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» ¼¶±â³ë¶ó

7:25 thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.

 ·Î¸¶¼­ 8Àå / Romans

8:1 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â °áÄÚ Á¤ÁËÇÔÀÌ ¾ø³ª´Ï

8:1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.

8:2 ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ý¸íÀÇ ¼º·ÉÀÇ ¹ýÀÌ ÁË¿Í »ç¸ÁÀÇ ¹ý¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÇعæÇÏ¿´À½À̶ó

8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

8:3 À²¹ýÀÌ À°½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¬¾àÇÏ¿© ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ±×°ÍÀ» Çϳª´ÔÀº ÇϽóª´Ï °ð Á˸¦ ÀÎÇÏ¿© Àڱ⠾ƵéÀ» ÁË ÀÖ´Â À°½ÅÀÇ ¸ð¾çÀ¸·Î º¸³»¾î À°½Å¿¡ Á˸¦ Á¤ÇÏ»ç

8:3 For what the law couldn't do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

8:4 À°½ÅÀ» ÁÀÁö ¾Ê°í ±× ¿µÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇÏ´Â ¿ì¸®¿¡°Ô À²¹ýÀÇ ¿ä±¸¸¦ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

8:5 À°½ÅÀ» ÁÀ´Â ÀÚ´Â À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» ¿µÀ» ÁÀ´Â ÀÚ´Â ¿µÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢Çϳª´Ï

8:5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

8:6 À°½ÅÀÇ »ý°¢Àº »ç¸ÁÀÌ¿ä ¿µÀÇ »ý°¢Àº »ý¸í°ú Æò¾ÈÀ̴϶ó

8:6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

8:7 À°½ÅÀÇ »ý°¢Àº Çϳª´Ô°ú ¿ø¼ö°¡ µÇ³ª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡ ±¼º¹Ä¡ ¾Æ´ÏÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÇÒ ¼öµµ ¾øÀ½À̶ó

8:7 because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be.

8:8 À°½Å¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

8:8 Those who are in the flesh can't please God.

8:9 ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ °ÅÇÏ½Ã¸é ³ÊÈñ°¡ À°½Å¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿µ¿¡ ÀÖ³ª´Ï ´©±¸µçÁö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀÌ ¾øÀ¸¸é ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó

8:9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn't have the Spirit of Christ, he is not his.

8:10 ¶Ç ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Ã¸é ¸öÀº ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© Á×Àº °ÍÀ̳ª ¿µÀº ÀǸ¦ ÀÎÇÏ¿© »ê °ÍÀ̴϶ó

8:10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

8:11 ¿¹¼ö¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Å ÀÌÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã¸é ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Å ÀÌ°¡ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇϽô ±×ÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ Á×À» ¸öµµ »ì¸®½Ã¸®¶ó

8:11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

8:12 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ºúÁø ÀÚ·ÎµÇ À°½Å¿¡°Ô Á®¼­ À°½Å´ë·Î »ì °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó

8:12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

8:13 ³ÊÈñ°¡ À°½Å´ë·Î »ì¸é ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ·ÎµÇ ¿µÀ¸·Î½á ¸öÀÇ Çà½ÇÀ» Á×ÀÌ¸é »ì¸®´Ï

8:13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

8:14 ¹«¸© Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ÀεµÇÔÀ» ¹Þ´Â ±×µéÀº °ð Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó

8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

8:15 ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã ¹«¼­¿öÇÏ´Â Á¾ÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¾çÀÚÀÇ ¿µÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¹Ù ¾Æ¹öÁö¶ó ºÎ¸£Â¢´À´Ï¶ó

8:15 For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba! Father!"

8:16 ¼º·ÉÀÌ Ä£È÷ ¿ì¸® ¿µÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÎ °ÍÀ» Áõ°ÅÇϽóª´Ï

8:16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

8:17 ÀÚ³àÀÌ¸é ¶ÇÇÑ ÈÄ»ç °ð Çϳª´ÔÀÇ ÈÄ»ç¿ä ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÈÄ»ç´Ï ¿ì¸®°¡ ±×¿Í ÇÔ²² ¿µ±¤À» ¹Þ±â À§ÇÏ¿© °í³­µµ ÇÔ²² ¹Þ¾Æ¾ß µÉ °ÍÀ̴϶ó

8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

8:18 ¡Û »ý°¢°Ç´ë ÇöÀçÀÇ °í³­Àº ÀåÂ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³¯ ¿µ±¤°ú Á·È÷ ºñ±³ÇÒ ¼ö ¾øµµ´Ù

8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

8:19 ÇÇÁ¶¹°ÀÇ °í´ë ÇÏ´Â ¹Ù´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ´Ï

8:19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

8:20 ÇÇÁ¶¹°ÀÌ Ç㹫Çѵ¥ ±¼º¹ÇÏ´Â °ÍÀº Àڱ⠶æÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ±¼º¹ÄÉ ÇϽô ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̶ó

8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

8:21 ±× ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº ÇÇÁ¶¹°µµ ½â¾îÁüÀÇ Á¾ ³ë¸© ÇÑ µ¥¼­ ÇعæµÇ¾î Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ÀÚÀ¯¿¡ À̸£´Â °ÍÀ̴϶ó

8:21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

8:22 ÇÇÁ¶¹°ÀÌ ´Ù ÀÌÁ¦±îÁö ÇÔ²² ź½ÄÇϸç ÇÔ²² °íÅëÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ª´Ï

8:22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

8:23 ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ¿ì¸® °ð ¼º·ÉÀÇ Ã³À½ ÀÍÀº ¿­¸Å¸¦ ¹ÞÀº ¿ì¸®±îÁöµµ ¼ÓÀ¸·Î ź½ÄÇÏ¿© ¾çÀÚ µÉ °Í °ð ¿ì¸® ¸öÀÇ ±¸¼ÓÀ» ±â´Ù¸®´À´Ï¶ó

8:23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

8:24 ¿ì¸®°¡ ¼Ò¸ÁÀ¸·Î ±¸¿øÀ» ¾ò¾úÀ¸¸Å º¸ÀÌ´Â ¼Ò¸ÁÀÌ ¼Ò¸ÁÀÌ ¾Æ´Ï´Ï º¸´Â °ÍÀ» ´©°¡ ¹Ù¶ó¸®¿ä

8:24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

8:25 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ º¸Áö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ¹Ù¶ó¸é ÂüÀ½À¸·Î ±â´Ù¸±Áö´Ï¶ó

8:25 But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.

8:26 ¡Û ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼º·Éµµ ¿ì¸® ¿¬¾àÇÔÀ» µµ¿ì½Ã³ª´Ï ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷ ºô ¹Ù¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϳª ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÌ ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ź½ÄÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Ä£È÷ °£±¸ÇϽôÀ´Ï¶ó

8:26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don't know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can't be uttered.

8:27 ¸¶À½À» °¨ÂûÇϽô ÀÌ°¡ ¼º·ÉÀÇ »ý°¢À» ¾Æ½Ã³ª´Ï ÀÌ´Â ¼º·ÉÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϽÉÀ̴϶ó

8:27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.

8:28 ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ °ð ±× ¶æ´ë·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº Àڵ鿡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÕ·ÂÇÏ¿© ¼±À» ÀÌ·ç´À´Ï¶ó

8:28 We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.

8:29 Çϳª´ÔÀÌ ¹Ì¸® ¾Æ½Å ÀÚµé·Î ¶ÇÇÑ ±× ¾ÆµéÀÇ Çü»óÀ» º»¹Þ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹Ì¸® Á¤ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×·Î ¸¹Àº ÇüÁ¦ Áß¿¡¼­ ¸º¾ÆµéÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

8:29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

8:30 ¶Ç ¹Ì¸® Á¤ÇϽŠ±×µéÀ» ¶ÇÇÑ ºÎ¸£½Ã°í ºÎ¸£½Å ±×µéÀ» ¶ÇÇÑ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽðí ÀÇ·Ó´Ù ÇϽŠ±×µéÀ» ¶ÇÇÑ ¿µÈ­·Ó°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó

8:30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.

8:31 ¡Û ±×·±Áï ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ½Ã¸é ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ ´ëÀûÇϸ®¿ä

8:31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

8:32 Àڱ⠾ƵéÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ³»¾îÁֽŠÀÌ°¡ ¾îÂî ±× ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Àº»ç·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽðڴÀ´¢

8:32 He who didn't spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

8:33 ´©°¡ ´ÉÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚµéÀ» ¼Û»çÇϸ®¿ä ÀÇ·Ó´Ù ÇϽŠÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ̽ôÏ

8:33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.

8:34 ´©°¡ Á¤ÁËÇϸ®¿ä Á×À¸½Ç »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö½Ã´Ï ±×´Â Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ °è½Å ÀÚ¿ä ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϽô Àڽô϶ó

8:34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

8:35 ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶û¿¡¼­ ²÷À¸¸®¿ä ȯ³­À̳ª °ï°í³ª Ç̹ÚÀ̳ª ±â±ÙÀ̳ª Àû½ÅÀ̳ª À§ÇèÀ̳ª Ä®ÀÌ·ª

8:35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

8:36 ±â·ÏµÈ ¹Ù  ¿ì¸®°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» ´çÄÉ µÇ¸ç µµ»ìÇÒ ¾ç °°ÀÌ ¿©±èÀ» ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

8:36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter."

8:37 ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽô ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ³Ë³ËÈ÷ À̱â´À´Ï¶ó

8:37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

8:38 ³»°¡ È®½ÅÇϳë´Ï »ç¸ÁÀ̳ª »ý¸íÀ̳ª õ»çµéÀ̳ª ±Ç¼¼ÀÚµéÀ̳ª ÇöÀç ÀÏÀ̳ª Àå·¡ ÀÏÀ̳ª ´É·ÂÀ̳ª

8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

8:39 ³ôÀ½À̳ª ±íÀ½À̳ª ´Ù¸¥ ¾Æ¹« ÇÇÁ¶¹°ÀÌ¶óµµ ¿ì¸®¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û¿¡¼­ ²÷À» ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó

8:39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

 ·Î¸¶¼­ 9Àå / Romans

9:1-2 ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ Âü¸»À» ÇÏ°í °ÅÁþ¸»À» ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ³»°Ô Å« ±Ù½ÉÀÌ ÀÖ´Â °Í°ú ¸¶À½¿¡ ±×Ä¡Áö ¾Ê´Â °íÅëÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ³» ¾ç½ÉÀÌ ¼º·É ¾È¿¡¼­ ³ª·Î ´õºÒ¾î Áõ°ÅÇϳë´Ï

9:1 tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,

9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.

9:3 ³ªÀÇ ÇüÁ¦ °ð °ñÀ°ÀÇ Ä£Ã´À» À§ÇÏ¿© ³» ÀÚ½ÅÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô¼­ ²÷¾îÁúÁö¶óµµ ¿øÇÏ´Â ¹Ù·Î¶ó

9:3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh,

9:4 ÀúÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À̶ó ÀúÈñ¿¡°Ô´Â ¾çÀÚ µÊ°ú ¿µ±¤°ú ¾ð¾àµé°ú À²¹ýÀ» ¼¼¿ì½Å °Í°ú ¿¹¹è¿Í ¾à¼ÓµéÀÌ ÀÖ°í

9:4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

9:5 Á¶»óµéµµ ÀúÈñ °ÍÀÌ¿ä À°½ÅÀ¸·Î ÇÏ¸é ±×¸®½ºµµ°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô¼­ ³ª¼ÌÀ¸´Ï Àú´Â ¸¸¹° À§¿¡ °è¼Å ¼¼¼¼¿¡ Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó ¾Æ¸à

9:5 of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.

9:6 ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÆóÇÏ¿©Áø °Í °°Áö ¾Êµµ´Ù À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼­ ³­ ±×µéÀÌ ´Ù À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä

9:6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.

9:7 ¶ÇÇÑ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾¾°¡ ´Ù ±× Àڳడ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÀÌ»èÀ¸·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚ¶ó¾ß ³× ¾¾¶ó ĪÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

9:7 Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called."

9:8 °ð À°½ÅÀÇ Àڳడ Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ¾à¼ÓÀÇ Àڳడ ¾¾·Î ¿©±â½ÉÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó

9:8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.

9:9 ¾à¼ÓÀÇ ¸»¾¸Àº ÀÌ°ÍÀ̶ó ¸í³â ÀÌ ¶§¿¡ ³»°¡ À̸£¸®´Ï »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó

9:9 For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."

9:10 ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ¸®ºê°¡°¡ ¿ì¸® Á¶»ó ÀÌ»è ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À×ÅÂÇÏ¿´´Âµ¥

9:10 Not only so, but Rebecca also conceived by one, by our father Isaac.

9:11 ±× ÀڽĵéÀÌ ¾ÆÁ÷ ³ªÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹«½¼ ¼±À̳ª ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¿¡ ÅÃÇϽÉÀ» µû¶ó µÇ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ºÎ¸£½Ã´Â ÀÌ¿¡°Ô·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼­°Ô ÇÏ·Á ÇÏ»ç

9:11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,

9:12 ¸®ºê°¡¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ Å« ÀÚ°¡ ¾î¸° ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï

9:12 it was said to her, "The elder will serve the younger."

9:13 ±â·ÏµÈ ¹Ù ³»°¡ ¾ß°öÀº »ç¶ûÇÏ°í ¿¡¼­´Â ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù ÇϽɰú °°À¸´Ï¶ó

9:13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

9:14 ¡Û ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä Çϳª´Ô²² ºÒÀÇ°¡ ÀÖ´À´¢ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!

9:15 ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±àÈáÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

9:15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

9:16 ±×·±Áï ¿øÇÏ´Â ÀÚ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½µµ ¾Æ´Ï¿ä ´ÞÀ½¹ÚÁúÇÏ´Â ÀÚ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½µµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â Çϳª´ÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̴϶ó

9:16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.

9:17 ¼º°æÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¼¼¿üÀ¸´Ï °ð ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» ´É·ÂÀ» º¸ÀÌ°í ³» À̸§ÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ ÀüÆÄµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó ÇϼÌÀ¸´Ï

9:17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."

9:18 ±×·±Áï Çϳª´Ô²²¼­ ÇÏ°íÀÚ ÇϽô ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã°í ÇÏ°íÀÚ ÇϽô ÀÚ¸¦ °­ÆÚÄÉ ÇϽôÀ´Ï¶ó

9:18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.

9:19 ¡Û Ȥ ³×°¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×·¯¸é Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© Çã¹°ÇϽôÀ´¢ ´©°¡ ±× ¶æÀ» ´ëÀûÇÏ´À´¢ Çϸ®´Ï

9:19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"

9:20 ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³×°¡ ´µ±â¿¡ °¨È÷ Çϳª´ÔÀ» Èú¹®ÇÏ´À´¢ ÁöÀ½À» ¹ÞÀº ¹°°ÇÀÌ ÁöÀº ÀÚ¿¡°Ô ¾îÂî ³ª¸¦ ÀÌ°°ÀÌ ¸¸µé¾ú´À³Ä ¸»ÇÏ°Ú´À´¢

9:20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"

9:21 Åä±âÀåÀÌ°¡ ÁøÈë ÇÑ µ¢ÀÌ·Î Çϳª´Â ±ÍÈ÷ ¾µ ±×¸©À» Çϳª´Â õÈ÷ ¾µ ±×¸©À» ¸¸µå´Â ±ÇÀÌ ¾ø´À³Ä

9:21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?

9:22 ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ±× Áø³ë¸¦ º¸ÀÌ½Ã°í ±× ´É·ÂÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ°íÀÚ ÇÏ»ç ¸êÇϱâ·Î ÁغñµÈ Áø³ëÀÇ ±×¸©À» ¿À·¡ ÂüÀ¸½ÉÀ¸·Î °ü¿ëÇϽðí

9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,

9:23 ¶ÇÇÑ ¿µ±¤ ¹Þ±â·Î ¿¹ºñÇϽŠ¹Ù ±àÈáÀÇ ±×¸©¿¡ ´ëÇÏ¿© ±× ¿µ±¤ÀÇ ºÎ¿äÇÔÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ°íÀÚ ÇϼÌÀ»Áö¶óµµ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä

9:23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,

9:24 ÀÌ ±×¸©Àº ¿ì¸®´Ï °ð À¯´ëÀÎ Áß¿¡¼­»Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀÎ Áß¿¡¼­µµ ºÎ¸£½Å Àڴ϶ó

9:24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

9:25 È£¼¼¾Æ ±Û¿¡µµ À̸£±â¸¦  ³»°¡ ³» ¹é¼º ¾Æ´Ñ ÀÚ¸¦ ³» ¹é¼ºÀ̶ó »ç¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÑ ÀÚ¶ó ºÎ¸£¸®¶ó

9:25 As he says also in Hosea, "I will call them 'my people,' which were not my people; and her 'beloved,' who was not beloved."

9:26  ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ±× °÷¿¡¼­ ÀúÈñ°¡ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÎ¸§À» ¾òÀ¸¸®¶ó  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

9:26 It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"

9:27 ¶Ç ÀÌ»ç¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ °üÇÏ¿© ¿ÜÄ¡µÇ À̽º¶ó¿¤ ¹µ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼ö°¡ ºñ·Ï ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡ °°À»Áö¶óµµ ³²Àº ÀÚ¸¸ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï

9:27 Isaiah cries concerning Israel, "If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;

9:28 ÁÖ²²¼­ ¶¥ À§¿¡¼­ ±× ¸»¾¸À» ÀÌ·ç»ç ÇÊÇÏ½Ã°í ³¡³»½Ã¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

9:28 for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth."

9:29 ¶ÇÇÑ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹Ì¸® ¸»ÇÑ ¹Ù  ¸¸ÀÏ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾¾¸¦ ³²°Ü µÎ½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¸é ¿ì¸®°¡ ¼Òµ¼°ú °°ÀÌ µÇ°í °í¸ð¶ó¿Í °°¾ÒÀ¸¸®·Î´Ù  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó  

9:29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."

9:30 ¡Û ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ÀǸ¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÑ À̹æÀεéÀÌ ÀǸ¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï °ð ¹ÏÀ½¿¡¼­ ³­ ÀÇ¿ä

9:30 What shall we say then? That the Gentiles, who didn't follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;

9:31 ÀÇÀÇ ¹ýÀ» ÁÀ¾Æ°£ À̽º¶ó¿¤Àº ¹ý¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï

9:31 but Israel, following after a law of righteousness, didn't arrive at the law of righteousness.

9:32 ¾îÂî ±×·¯ÇÏ´¢ ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ¹ÏÀ½¿¡ ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°í ÇàÀ§¿¡ ÀÇÁöÇÔÀ̶ó ºÎµúÈú µ¹¿¡ ºÎµúÇû´À´Ï¶ó

9:32 Why? Because they didn't seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;

9:33 ±â·ÏµÈ ¹Ù  º¸¶ó ³»°¡ ºÎµúÈ÷´Â µ¹°ú °ÅÄ¡´Â ¹Ý¼®À» ½Ã¿Â¿¡ µÎ³ë´Ï Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

9:33 even as it is written, "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed."

 ·Î¸¶¼­ 10Àå / Romans

10:1 ÇüÁ¦µé¾Æ ³» ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ¹Ù¿Í Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ´Â ¹Ù´Â À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÔÀÌ´Ï °ð ÀúÈñ·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÔÀ̶ó

10:1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.

10:2 ³»°¡ Áõ°ÅÇϳë´Ï ÀúÈñ°¡ Çϳª´Ô²² ¿­½ÉÀÌ ÀÖÀ¸³ª Áö½ÄÀ» ÁÀÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó

10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

10:3 Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ ¸ð¸£°í ÀÚ±â ÀǸ¦ ¼¼¿ì·Á°í Èû½á Çϳª´ÔÀÇ ÀǸ¦ º¹Á¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

10:3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn't subject themselves to the righteousness of God.

10:4 ±×¸®½ºµµ´Â ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀǸ¦ ÀÌ·ç±â À§ÇÏ¿© À²¹ýÀÇ ¸¶Ä§ÀÌ µÇ½Ã´Ï¶ó

10:4 For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.

10:5 ¸ð¼¼°¡ ±â·ÏÇ쵂 À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±× ÀÇ·Î »ì¸®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í

10:5 For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."

10:6 ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ÀÇ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¸»Ç쵂 ³× ¸¶À½¿¡ ´©°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡°Ú´À³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ¿Ã¶ó°¡°Ú´À³Ä ÇÔÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ð¼Å ³»¸®·Á´Â °ÍÀÌ¿ä

10:6 But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);

10:7 Ȥ ´©°¡ À½ºÎ¿¡ ³»·Á°¡°Ú´À³Ä ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï ³»·Á°¡°Ú´À³Ä ÇÔÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ¸ð¼Å ¿Ã¸®·Á´Â °ÍÀ̶ó

10:7 or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead.)"

10:8 ±×·¯¸é ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´À´¢ ¸»¾¸ÀÌ ³×°Ô °¡±î¿Í ³× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ³× ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¿ì¸®°¡ ÀüÆÄÇÏ´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ¸»¾¸À̶ó

10:8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we preach:

10:9 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ÀÔÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ·Î ½ÃÀÎÇÏ¸ç ¶Ç Çϳª´Ô²²¼­ ±×¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Å °ÍÀ» ³× ¸¶À½¿¡ ¹ÏÀ¸¸é ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï

10:9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

10:10 »ç¶÷ÀÌ ¸¶À½À¸·Î ¹Ï¾î ÀÇ¿¡ À̸£°í ÀÔÀ¸·Î ½ÃÀÎÇÏ¿© ±¸¿ø¿¡ À̸£´À´Ï¶ó

10:10 For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

10:11 ¼º°æ¿¡ À̸£µÇ ´©±¸µçÁö Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï

10:11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."

10:12 À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª Â÷º°ÀÌ ¾øÀ½À̶ó ÇÑ ÁÖ²²¼­ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÁÖ°¡ µÇ»ç Àú¸¦ ºÎ¸£´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÎ¿äÇϽõµ´Ù

10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.

10:13 ´©±¸µçÁö ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

10:13 For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."

10:14 ±×·±Áï ÀúÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â À̸¦ ¾îÂî ºÎ¸£¸®¿ä µèÁöµµ ¸øÇÑ À̸¦ ¾îÂî ¹ÏÀ¸¸®¿ä ÀüÆÄÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ¾îÂî µéÀ¸¸®¿ä

10:14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?

10:15 º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¾îÂî ÀüÆÄÇϸ®¿ä ±â·ÏµÈ ¹Ù ¾Æ¸§´äµµ´Ù ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¹ßÀÌ¿© ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

10:15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!"

10:16 ¡Û ±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ´Ù º¹À½À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®ÀÇ ÀüÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ´©°¡ ¹Ï¾ú³ªÀ̱î ÇÏ¿´À¸´Ï

10:16 But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"

10:17 ±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½Àº µéÀ½¿¡¼­ ³ª¸ç µéÀ½Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Ò´À´Ï¶ó

10:17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

10:18 ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ÀúÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´¢ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù  ±× ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁ³°í ±× ¸»¾¸ÀÌ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£·¶µµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

10:18 But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, "Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world."

10:19 ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À´¢ ¸ÕÀú ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¹é¼º ¾Æ´Ñ ÀÚ·Î½á ³ÊÈñ¸¦ ½Ã±â³ª°Ô ÇÏ¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î½á ³ÊÈñ¸¦ ³ë¿±°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´°í

10:19 But I ask, didn't Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry."

10:20 ¶ÇÇÑ ÀÌ»ç¾ß°¡ ¸Å¿ì ´ã´ëÇÏ¿© À̸£µÇ  ³»°¡ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ãÀº ¹Ù µÇ°í ³»°Ô ¹®ÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÅ¸³µ³ë¶ó ÇÏ¿´°í

10:20 Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me."

10:21 À̽º¶ó¿¤À» ´ëÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í °Å½º·Á ¸»ÇÏ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ³»°¡ Á¾ÀÏ ³» ¼ÕÀ» ¹ú·È³ë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

10:21 But as to Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people."

 ·Î¸¶¼­ 11Àå / Romans

11:1 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⠹鼺À» ¹ö¸®¼Ì´À´¢ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó ³ªµµ À̽º¶ó¿¤ÀÎÀÌ¿ä ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾¾¿¡¼­ ³­ ÀÚ¿ä º£³Ä¹Î ÁöÆĶó

11:1 ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

11:2 Çϳª´ÔÀÌ ±× ¹Ì¸® ¾Æ½Å Àڱ⠹鼺À» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϼ̳ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¼º°æÀÌ ¿¤¸®¾ß¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä Àú°¡ À̽º¶ó¿¤À» Çϳª´Ô²² ¼Û»çÇϵÇ

11:2 God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

11:3 ÁÖ¿© ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á׿´À¸¸ç ÁÖÀÇ Á¦´ÜµéÀ» Çæ¾î ¹ö·È°í ³ª¸¸ ³²¾Ò´Âµ¥ ³» ¸ñ¼ûµµ 㳪ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

11:3 Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."

11:4 Àú¿¡°Ô ÇϽŠ´ë´äÀÌ ¹«¾ùÀÌ´¢ ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹«¸­À» ²ÝÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷ ĥõÀ» ³²°Ü µÎ¾ú´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï

11:4 But how does God answer him? "I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal."

11:5 ±×·±Áï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ÀºÇý·Î ÅÃÇϽÉÀ» µû¶ó ³²Àº ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó

11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

11:6 ¸¸ÀÏ ÀºÇý·Î µÈ °ÍÀ̸é ÇàÀ§·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö ¾ÊÀ½ÀÌ´Ï ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀºÇý°¡ ÀºÇýµÇÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó

11:6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

11:7 ±×·±Áï ¾î¶°ÇÏ´¢ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±¸ÇÏ´Â ±×°ÍÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ°¡ ¾ò¾ú°í ±× ³²Àº ÀÚµéÀº ¿Ï¾ÇÇÏ¿©Á³´À´Ï¶ó

11:7 What then? That which Israel seeks for, that he didn't obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

11:8 ±â·ÏµÈ ¹Ù Çϳª´ÔÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö ÀúÈñ¿¡°Ô È¥¹ÌÇÑ ½É·É°ú º¸Áö ¸øÇÒ ´«°ú µèÁö ¸øÇÒ ±Í¸¦ Á̴ּ٠ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

11:8 According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day."

11:9 ¶Ç ´ÙÀ­ÀÌ °¡·ÎµÇ  ÀúÈñ ¹ä»óÀÌ ¿Ã¹«¿Í µ£°ú °ÅÄ¡´Â °Í°ú º¸ÀÀÀÌ µÇ°Ô ÇϿɽðí

11:9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

11:10  ÀúÈñ ´«Àº Èå·Á º¸Áö ¸øÇÏ°í ÀúÈñ µîÀº Ç×»ó ±Á°Ô ÇϿɼҼ­  ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."

11:11 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ÀúÈñ°¡ ³Ñ¾îÁö±â±îÁö ½ÇÁ·ÇÏ¿´´À´¢ ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó ÀúÈñÀÇ ³Ñ¾îÁüÀ¸·Î ±¸¿øÀÌ À̹æÀο¡°Ô À̸£·¯ À̽º¶ó¿¤·Î ½Ã±â³ª°Ô ÇÔÀ̴϶ó

11:11 ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.

11:12 ÀúÈñÀÇ ³Ñ¾îÁüÀÌ ¼¼»óÀÇ ºÎ¿äÇÔÀÌ µÇ¸ç ÀúÈñÀÇ ½ÇÆа¡ À̹æÀÎÀÇ ºÎ¿äÇÔÀÌ µÇ°Åµç ÇϹ°¸ç ÀúÈñÀÇ Ã游ÇÔÀ̸®¿ä

11:12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?

11:13 ¡Û ³»°¡ À̹æÀÎÀÎ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ À̹æÀÎÀÇ »çµµÀÎ ¸¸Å­ ³» Á÷ºÐÀ» ¿µ±¤½º·´°Ô ¿©±â³ë´Ï

11:13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

11:14 ÀÌ´Â °ð ³» °ñÀ°À» ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ½Ã±âÄÉ ÇÏ¿© ÀúÈñ Áß¿¡¼­ ¾ó¸¶¸¦ ±¸¿øÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

11:14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

11:15 ÀúÈñ¸¦ ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¼¼»óÀÇ È­¸ñÀÌ µÇ°Åµç ±× ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â °ÍÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ç´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ̸®¿ä

11:15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

11:16 Á¦»çÇϴ óÀ½ ÀÍÀº °î½Ä °¡·ç°¡ °Å·èÇÑÁï ¶±µ¢À̵µ ±×·¯ÇÏ°í »Ñ¸®°¡ °Å·èÇÑÁï °¡Áöµµ ±×·¯Çϴ϶ó

11:16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

11:17 ¶ÇÇÑ °¡Áö ¾ó¸¶°¡ ²ª¿©Á³´Âµ¥ µ¹°¨¶÷³ª¹«ÀÎ ³×°¡ ±×µé Áß¿¡ Á¢ºÙÀÓÀÌ µÇ¾î Âü°¨¶÷³ª¹« »Ñ¸®ÀÇ Áø¾×À» ÇÔ²² ¹Þ´Â ÀÚ µÇ¾úÀºÁï

11:17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;

11:18 ±× °¡ÁöµéÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÚ±àÇÏÁö ¸»¶ó ÀÚ±àÇÒÁö¶óµµ ³×°¡ »Ñ¸®¸¦ º¸ÀüÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »Ñ¸®°¡ ³Ê¸¦ º¸ÀüÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó

11:18 don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

11:19 ±×·¯¸é ³× ¸»ÀÌ °¡ÁöµéÀÌ ²ªÀÌ¿î °ÍÀº ³ª·Î Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó Çϸ®´Ï

11:19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."

11:20 ¿Çµµ´Ù ÀúÈñ´Â ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ²ªÀÌ¿ì°í ³Ê´Â ¹ÏÀ¸¹Ç·Î ¼¹´À´Ï¶ó ³ôÀº ¸¶À½À» Ç°Áö ¸»°í µµ¸®¾î µÎ·Á¿öÇ϶ó

11:20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear;

11:21 Çϳª´ÔÀÌ ¿ø °¡Áöµéµµ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϼÌÀºÁï ³Êµµ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó

11:21 for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you.

11:22 ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚ¿Í ¾öÀ§¸¦ º¸¶ó ³Ñ¾îÁö´Â Àڵ鿡°Ô´Â ¾öÀ§°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚ¿¡ °ÅÇÏ¸é ±× ÀÎÀÚ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³Êµµ ÂïÈ÷´Â ¹Ù µÇ¸®¶ó

11:22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

11:23 ÀúÈñµµ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµ¥ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Á¢ºÙÀÓÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¸¦ Á¢ºÙÀÌ½Ç ´É·ÂÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÖÀ½À̶ó

11:23 They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

11:24 ³×°¡ ¿ø µ¹°¨¶÷³ª¹«¿¡¼­ ÂïÈûÀ» ¹Þ°í º»¼ºÀ» °Å½º·Á ÁÁÀº °¨¶÷³ª¹«¿¡ Á¢ºÙÀÓÀ» ¾ò¾úÀºÁï ¿ø °¡ÁöÀÎ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ¾ß ¾ó¸¶³ª ´õ Àڱ⠰¨¶÷³ª¹«¿¡ Á¢ºÙÀ̽ÉÀ» ¾òÀ¸·ª

11:24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

11:25 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ÁöÇý ÀÖ´Ù ÇÔÀ» ¸éÅ° À§ÇÏ¿© ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£±â¸¦ ³»°¡ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ ºñ¹ÐÀº À̹æÀÎÀÇ Ã游ÇÑ ¼ö°¡ µé¾î¿À±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´õ·¯´Â ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô µÈ °ÍÀ̶ó

11:25 For I don't desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,

11:26 ±×¸®ÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÈ ¹Ù ±¸¿øÀÚ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼­ ¿À»ç ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº °ÍÀ» µ¹ÀÌÅ°½Ã°Ú°í

11:26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.

11:27  ³»°¡ ÀúÈñ Á˸¦ ¾øÀÌ ÇÒ ¶§¿¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ·ç¾îÁú ³» ¾ð¾àÀÌ ÀÌ°ÍÀ̶ó  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

11:27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."

11:28 º¹À½À¸·Î Çϸé ÀúÈñ°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ¿ø¼ö µÈ ÀÚ¿ä ÅÃÇϽÉÀ¸·Î Çϸé Á¶»óµéÀ» ÀÎÇÏ¿© »ç¶ûÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó

11:28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers' sake.

11:29 Çϳª´ÔÀÇ Àº»ç¿Í ºÎ¸£½É¿¡´Â ÈÄȸÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

11:29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.

11:30 ³ÊÈñ°¡ Àü¿¡ Çϳª´Ô²² ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ÀÌÁ¦ ±àÈáÀ» ÀÔ¾ú´ÂÁö¶ó

11:30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

11:31 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â ±àÈá·Î ÀÌÁ¦ ÀúÈñµµ ±àÈáÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

11:31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

11:32 Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °¡¿îµ¥ °¡µÎ¾î µÎ½ÉÀº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Ç®·Á ÇϽÉÀ̷δÙ

11:32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

11:33 ¡Û ±íµµ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÇ ºÎ¿äÇÔÀÌ¿© ±×ÀÇ ÆÇ´ÜÀº Ãø·®Ä¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ±æÀº ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̷δÙ

11:33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

11:34 ¡Û ´©°¡ ÁÖÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾Ò´À´¢ ´©°¡ ±×ÀÇ ¸ð»ç°¡ µÇ¾ú´À´¢

11:34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"

11:35 ´©°¡ ÁÖ²² ¸ÕÀú µå·Á¼­ °±À¸½ÉÀ» ¹Þ°Ú´À´¢

11:35 Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"

11:36 ¡Û ÀÌ´Â ¸¸¹°ÀÌ ÁÖ¿¡°Ô¼­ ³ª¿À°í ÁÖ·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ÁÖ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¨ÀÌ¶ó ¿µ±¤ÀÌ ±×¿¡°Ô ¼¼¼¼¿¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ¾Æ¸à

11:36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

 ·Î¸¶¼­ 12Àå / Romans

12:1 ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ¸öÀ» Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô °Å·èÇÑ »ê Á¦»ç·Î µå¸®¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ µå¸± ¿µÀû ¿¹¹è´Ï¶ó

12:1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

12:2 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼´ë¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î º¯È­¸¦ ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÏ½Ã°í ±â»µÇÏ½Ã°í ¿ÂÀüÇϽŠ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ºÐº°Çϵµ·Ï Ç϶ó

12:2 Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.

12:3 ¡Û ³»°Ô ÁֽŠÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ Áß °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¶¶¥È÷ »ý°¢ÇÒ ±× ÀÌ»óÀÇ »ý°¢À» Ç°Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´² ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÁöÇý·Ó°Ô »ý°¢Ç϶ó

12:3 For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.

12:4 ¿ì¸®°¡ ÇÑ ¸ö¿¡ ¸¹Àº Áöü¸¦ °¡Á³À¸³ª ¸ðµç Áöü°¡ °°Àº Á÷ºÐÀ» °¡Áø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï

12:4 For even as we have many members in one body, and all the members don't have the same function,

12:5 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸® ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾î ¼­·Î Áöü°¡ µÇ¾ú´À´Ï¶ó

12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.

12:6 ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý´ë·Î ¹ÞÀº Àº»ç°¡ °¢°¢ ´Ù¸£´Ï Ȥ ¿¹¾ðÀÌ¸é ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ¼ö´ë·Î

12:6 Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

12:7 Ȥ ¼¶±â´Â ÀÏÀÌ¸é ¼¶±â´Â ÀϷΠȤ °¡¸£Ä¡´Â ÀÚ¸é °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ·Î

12:7 or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;

12:8 Ȥ ±ÇÀ§ÇÏ´Â ÀÚ¸é ±ÇÀ§ÇÏ´Â ÀÏ·Î ±¸Á¦ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ºÎÁö·±ÇÔÀ¸·Î ±àÈáÀ» º£Çª´Â ÀÚ´Â Áñ°Å¿òÀ¸·Î ÇÒ °ÍÀ̴϶ó

12:8 or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.

12:9 »ç¶û¿£ °ÅÁþÀÌ ¾ø³ª´Ï ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ°í ¼±¿¡ ¼ÓÇ϶ó

12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.

12:10 ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ¼­·Î ¿ì¾ÖÇÏ°í Á¸°æÇϱ⸦ ¼­·Î ¸ÕÀú Çϸç

12:10 In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;

12:11 ºÎÁö·±ÇÏ¿© °ÔÀ¸¸£Áö ¸»°í ¿­½ÉÀ» Ç°°í ÁÖ¸¦ ¼¶±â¶ó

12:11 not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;

12:12 ¼Ò¸Á Áß¿¡ Áñ°Å¿öÇϸç ȯ³­ Áß¿¡ ÂüÀ¸¸ç ±âµµ¿¡ Ç×»ó Èû¾²¸ç

12:12 rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;

12:13 ¼ºµµµéÀÇ ¾µ °ÍÀ» °ø±ÞÇÏ¸ç ¼Õ ´ëÁ¢Çϱ⸦ Èû¾²¶ó

12:13 contributing to the needs of the saints; given to hospitality.

12:14 ¡Û ³ÊÈñ¸¦ Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÃູÇ϶ó ÃູÇÏ°í ÀúÁÖÇÏÁö ¸»¶ó

12:14 Bless those who persecute you; bless, and don't curse.

12:15 Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚµé·Î ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ°í ¿ì´Â ÀÚµé·Î ÇÔ²² ¿ï¶ó

12:15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.

12:16 ¼­·Î ¸¶À½À» °°ÀÌ ÇÏ¸ç ³ôÀº µ¥ ¸¶À½À» µÎÁö ¸»°í µµ¸®¾î ³·Àº µ¥ óÇÏ¸ç ½º½º·Î ÁöÇý Àִ ü ¸»¶ó

12:16 Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits.

12:17 ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾ÇÀ¸·Î ¾ÇÀ» °±Áö ¸»°í ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» µµ¸ðÇ϶ó

12:17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.

12:18 ÇÒ ¼ö ÀÖ°Åµç ³ÊÈñ·Î¼­´Â ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î ÆòÈ­Ç϶ó

12:18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.

12:19 ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ Ä£È÷ ¿ø¼ö¸¦ °±Áö ¸»°í Áø³ëÇϽɿ¡ ¸Ã±â¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °±À¸¸®¶ó°í ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽô϶ó

12:19 Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."

12:20 ³× ¿ø¼ö°¡ ÁÖ¸®°Åµç ¸ÔÀÌ°í ¸ñ¸¶¸£°Åµç ¸¶½Ã¿ì¶ó ±×¸®ÇÔÀ¸·Î ³×°¡ ½¡ºÒÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ½×¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó

12:20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head."

12:21 ¾Ç¿¡°Ô ÁöÁö ¸»°í ¼±À¸·Î ¾ÇÀ» À̱â¶ó

12:21 Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.

 ·Î¸¶¼­ 13Àå / Romans

13:1 °¢ »ç¶÷Àº À§¿¡ ÀÖ´Â ±Ç¼¼µé¿¡°Ô ±¼º¹Ç϶ó ±Ç¼¼´Â Çϳª´Ô²²·Î ³ªÁö ¾ÊÀ½ÀÌ ¾ø³ª´Ï ¸ðµç ±Ç¼¼´Â ´Ù Çϳª´ÔÀÇ Á¤ÇϽŠ¹Ù¶ó

13:1 Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.

13:2 ±×·¯¹Ç·Î ±Ç¼¼¸¦ °Å½º¸®´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸íÀ» °Å½º¸²ÀÌ´Ï °Å½º¸®´Â ÀÚµéÀº ½ÉÆÇÀ» ÀÚÃëÇϸ®¶ó

13:2 Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

13:3 °ü¿øµéÀº ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© µÎ·Á¿òÀÌ µÇÁö ¾Ê°í ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© µÇ³ª´Ï ³×°¡ ±Ç¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´À³Ä ¼±À» ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó

13:3 For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,

13:4 ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ µÇ¾î ³×°Ô ¼±À» ÀÌ·ç´Â Àڴ϶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°Åµç µÎ·Á¿öÇ϶ó ±×°¡ °ø¿¬È÷ Ä®À» °¡ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï °ð Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ µÇ¾î ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÀÀÇÏ´Â Àڴ϶ó

13:4 for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn't bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

13:5 ±×·¯¹Ç·Î ±¼º¹ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ³ë¸¦ ÀÎÇÏ¿©¸¸ ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶ÇÇÑ ¾ç½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ÇÒ °ÍÀ̶ó

13:5 Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

13:6 ³ÊÈñ°¡ °ø¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡´Â °Íµµ À̸¦ ÀÎÇÔÀ̶ó ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀϱºÀÌ µÇ¾î ¹Ù·Î ÀÌ ÀÏ¿¡ Ç×»ó Èû¾²´À´Ï¶ó

13:6 For this reason you also pay taxes, for they are servants of God's service, attending continually on this very thing.

13:7 ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀ» ÁÖµÇ °ø¼¼¸¦ ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô °ø¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡°í ±¹¼¼ ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô ±¹¼¼¸¦ ¹ÙÄ¡°í µÎ·Á¿öÇÒ ÀÚ¸¦ µÎ·Á¿öÇϸç Á¸°æÇÒ ÀÚ¸¦ Á¸°æÇ϶ó

13:7 Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.

13:8 ¡Û ÇÇÂ÷ »ç¶ûÀÇ ºú ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°ÔµçÁö ¾Æ¹« ºúµµ ÁöÁö ¸»¶ó ³²À» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â À²¹ýÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó

13:8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

13:9 °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó Ž³»Áö ¸»¶ó ÇÑ °Í°ú ±× ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ °è¸íÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ÀڽŰú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇϽŠ±× ¸»¾¸ °¡¿îµ¥ ´Ù µé¾ú´À´Ï¶ó

13:9 For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not give false testimony," "You shall not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."

13:10 »ç¶ûÀº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀº À²¹ýÀÇ ¿Ï¼ºÀ̴϶ó

13:10 Love doesn't harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.

13:11 ¡Û ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ½Ã±â¸¦ ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀÚ´Ù°¡ ±ý ¶§°¡ ¹ú½á µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ Ã³À½ ¹ÏÀ» ¶§º¸´Ù °¡±î¿üÀ½À̴϶ó

13:11 Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.

13:12 ¹ãÀÌ ±í°í ³·ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¾îµÎ¿òÀÇ ÀÏÀ» ¹þ°í ºûÀÇ °©¿ÊÀ» ÀÔÀÚ

13:12 The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light.

13:13 ³·¿¡¿Í °°ÀÌ ´ÜÁ¤È÷ ÇàÇÏ°í ¹æÅÁ°ú ¼ú ÃëÇÏÁö ¸»¸ç À½¶õ°ú È£»öÇÏÁö ¸»¸ç ÀïÅõ¿Í ½Ã±âÇÏÁö ¸»°í

13:13 Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.

13:14 ¿ÀÁ÷ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔ°í Á¤¿åÀ» À§ÇÏ¿© À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» µµ¸ðÇÏÁö ¸»¶ó

13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

 ·Î¸¶¼­ 14Àå / Romans

14:1 ¹ÏÀ½ÀÌ ¿¬¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞµÇ ±×ÀÇ ÀǽÉÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó

14:1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.

14:2 ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸ðµç °ÍÀ» ¸ÔÀ» ¸¸ÇÑ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ°í ¿¬¾àÇÑ Àڴ ä¼Ò¸¦ ¸Ô´À´Ï¶ó

14:2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.

14:3 ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚ¸¦ ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í ¸ÔÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸Ô´Â ÀÚ¸¦ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ Àú¸¦ ¹ÞÀ¸¼ÌÀ½À̴϶ó

14:3 Don't let him who eats despise him who doesn't eat. Don't let him who doesn't eat judge him who eats, for God has accepted him.

14:4 ³²ÀÇ ÇÏÀÎÀ» ÆÇ´ÜÇÏ´Â ³Ê´Â ´©±¸´¢ ±× ¼¹´Â °ÍÀ̳ª ³Ñ¾îÁö´Â °ÍÀÌ Á¦ ÁÖÀο¡°Ô ÀÖÀ¸¸Å Àú°¡ ¼¼¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â Àú¸¦ ¼¼¿ì½Ã´Â ±Ç´ÉÀÌ ÁÖ²² ÀÖÀ½À̴϶ó

14:4 Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.

14:5 ȤÀº ÀÌ ³¯À» Àú ³¯º¸´Ù ³´°Ô ¿©±â°í ȤÀº ¸ðµç ³¯À» °°°Ô ¿©±â³ª´Ï °¢°¢ Àڱ⠸¶À½¿¡ È®Á¤ÇÒÁö´Ï¶ó

14:5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

14:6 ³¯À» ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁßÈ÷ ¿©±â°í ¸Ô´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀÌ¿ä ¸ÔÁö ¾Ê´Â ÀÚµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸç Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ´À´Ï¶ó

14:6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn't eat, to the Lord he doesn't eat, and gives God thanks.

14:7 ¿ì¸® Áß¿¡ ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© »ç´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Á×´Â ÀÚµµ ¾øµµ´Ù

14:7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.

14:8 ¿ì¸®°¡ »ì¾Æµµ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© »ì°í Á׾ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© Á׳ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î »ç³ª Á×À¸³ª ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ °ÍÀ̷ζó

14:8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.

14:9 À̸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ìÀ¸¼ÌÀ¸´Ï °ð Á×Àº ÀÚ¿Í »ê ÀÚÀÇ ÁÖ°¡ µÇ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó

14:9 For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.

14:10 ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦¸¦ ÆÇ´ÜÇÏ´À´¢ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦¸¦ ¾÷½Å¿©±â´À´¢ ¿ì¸®°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ´ë ¾Õ¿¡ ¼­¸®¶ó

14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.

14:11 ±â·ÏµÇ¾úÀ¸µÇ  ÁÖ²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ »ì¾Ò³ë´Ï ¸ðµç ¹«¸­ÀÌ ³»°Ô ²ÝÀ» °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç Çô°¡ Çϳª´Ô²² ÀÚ¹éÇϸ®¶ó  ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

14:11 For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"

14:12 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸® °¢ÀÎÀÌ ÀÚ±â ÀÏÀ» Çϳª´Ô²² Á÷°íÇϸ®¶ó

14:12 So then each one of us will give account of himself to God.

14:13 ¡Û ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ´Ù½Ã´Â ¼­·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î ºÎµúÈú °ÍÀ̳ª °ÅÄ¥ °ÍÀ¸·Î ÇüÁ¦ ¾Õ¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» ÁÖÀÇÇ϶ó

14:13 Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling.

14:14 ³»°¡ ÁÖ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ¾Ë°í È®½ÅÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ½º½º·Î ¼ÓµÈ °ÍÀÌ ¾øÀ¸µÇ ´Ù¸¸ ¼ÓµÇ°Ô ¿©±â´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¼ÓµÇ´Ï¶ó

14:14 know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.

14:15 ¸¸ÀÏ ½Ä¹°À» ÀÎÇÏ¿© ³× ÇüÁ¦°¡ ±Ù½ÉÇÏ°Ô µÇ¸é ÀÌ´Â ³×°¡ »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó ±×¸®½ºµµ²²¼­ ´ë½ÅÇÏ¿© Á×À¸½Å ÇüÁ¦¸¦ ³× ½Ä¹°·Î ¸ÁÄÉ ÇÏÁö ¸»¶ó

14:15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don't destroy with your food him for whom Christ died.

14:16 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó

14:16 Then don't let your good be slandered,

14:17 Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ¸Ô´Â °Í°ú ¸¶½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼º·É ¾È¿¡¼­ ÀÇ¿Í Æò°­°ú Èñ¶ôÀ̶ó

14:17 for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.

14:18 ÀÌ·Î½á ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô²² ±â»µÇϽÉÀ» ¹ÞÀ¸¸ç »ç¶÷¿¡°Ôµµ ĪÂùÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó

14:18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.

14:19 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ È­ÆòÀÇ ÀÏ°ú ¼­·Î ´öÀ» ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ» Èû¾²³ª´Ï

14:19 So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.

14:20 ½Ä¹°À» ÀÎÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ç¾÷À» ¹«³ÊÁö°Ô ¸»¶ó ¸¸¹°ÀÌ ´Ù Á¤Ç쵂 °Å¸®³¦À¸·Î ¸Ô´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾ÇÇϴ϶ó

14:20 Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.

14:21 °í±âµµ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Æ÷µµÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ³× ÇüÁ¦·Î °Å¸®³¢°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï¶ó

14:21 It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.

14:22 ³×°Ô ÀÖ´Â ¹ÏÀ½À» Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ½º½º·Î °¡Áö°í ÀÖÀ¸¶ó ÀÚ±âÀÇ ¿Ç´Ù ÇÏ´Â ¹Ù·Î Àڱ⸦ Ã¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù

14:22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves.

14:23 ÀǽÉÇÏ°í ¸Ô´Â ÀÚ´Â Á¤Á˵Ǿú³ª´Ï ÀÌ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÀ¾Æ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í¶ó ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÀ¾Æ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ Á˴϶ó

14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin.

 ·Î¸¶¼­ 15Àå / Romans

15:1 ¿ì¸® °­ÇÑ ÀÚ°¡ ¸¶¶¥È÷ ¿¬¾àÇÑ ÀÚÀÇ ¾àÁ¡À» ´ã´çÇÏ°í Àڱ⸦ ±â»Ú°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó

15:1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.

15:2 ¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ôÀ» ±â»Ú°Ô Ç쵂 ¼±À» ÀÌ·ç°í ´öÀ» ¼¼¿ìµµ·Ï ÇÒÁö´Ï¶ó

15:2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.

15:3 ±×¸®½ºµµ²²¼­ Àڱ⸦ ±â»Ú°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ª´Ï ±â·ÏµÈ ¹Ù ÁÖ¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ºñ¹æÀÌ ³»°Ô ¹ÌÃƳªÀÌ´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

15:3 For even Christ didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me."

15:4 ¹«¾ùÀ̵çÁö Àü¿¡ ±â·ÏÇÑ ¹Ù´Â ¿ì¸®ÀÇ ±³ÈÆÀ» À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÈ °ÍÀÌ´Ï ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Àγ»·Î ¶Ç´Â ¼º°æÀÇ ¾ÈÀ§·Î ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°Ô ÇÔÀ̴϶ó

15:4 For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.

15:5 ÀÌÁ¦ Àγ»¿Í ¾ÈÀ§ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ·Î ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ º»¹Þ¾Æ ¼­·Î ¶æÀÌ °°°Ô ÇÏ¿© ÁÖ»ç

15:5 Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,

15:6 ÇÑ ¸¶À½°ú ÇÑ ÀÔÀ¸·Î Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó

15:6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

15:7 ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¹Þ¾Æ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®½É°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¼­·Î ¹ÞÀ¸¶ó

15:7 Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.

15:8 ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï ±×¸®½ºµµ²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀ» À§ÇÏ¿© ÇÒ·ÊÀÇ ¼öÁ¾ÀÚ°¡ µÇ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Á¶»óµé¿¡°Ô ÁֽŠ¾à¼ÓµéÀ» °ß°íÄÉ ÇϽðí

15:8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

15:9 À̹æÀÎÀ¸·Î ±× ±àÈáÇϽÉÀ» ÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ±â·ÏµÈ ¹Ù  ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿­¹æ Áß¿¡¼­ ÁÖ²² °¨»çÇÏ°í ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

15:9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name."

15:10 ¶Ç °¡·ÎµÇ  ¿­¹æµé¾Æ ÁÖÀÇ ¹é¼º°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇ϶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

15:10 Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."

15:11 ¶Ç ¸ðµç ¿­¹æµé¾Æ ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¸ç ¸ðµç ¹é¼ºµé¾Æ Àú¸¦ Âù¼ÛÇ϶ó  ÇÏ¿´À¸¸ç

15:11 Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him."

15:12 ¶Ç ÀÌ»ç¾ß°¡ °¡·ÎµÇ  ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸® °ð ¿­¹æÀ» ´Ù½º¸®±â À§ÇÏ¿© ÀϾ½Ã´Â ÀÌ°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ¿­¹æÀÌ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¸®¶ó  ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

15:12 Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope."

15:13 ¼Ò¸ÁÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç ±â»Ý°ú Æò°­À» ¹ÏÀ½ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ã游ÄÉ ÇÏ»ç ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¼Ò¸ÁÀÌ ³ÑÄ¡°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

15:13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.

15:14 ¡Û ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ¼±ÇÔÀÌ °¡µæÇÏ°í ¸ðµç Áö½ÄÀÌ Â÷¼­ ´ÉÈ÷ ¼­·Î ±ÇÇÏ´Â ÀÚÀÓÀ» ³ªµµ È®½ÅÇϳë¶ó

15:14 myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.

15:15 ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ·Î ´Ù½Ã »ý°¢³ª°Ô ÇÏ·Á°í Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô ÁֽŠÀºÇý¸¦ ÀÎÇÏ¿© ´õ¿í ´ã´ëÈ÷ ´ë°­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë´Ï

15:15 But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,

15:16 ÀÌ ÀºÇý´Â °ð ³ª·Î À̹æÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÀϱºÀÌ µÇ¾î Çϳª´ÔÀÇ º¹À½ÀÇ Á¦»çÀå Á÷¹«¸¦ ÇÏ°Ô ÇÏ»ç À̹æÀÎÀ» Á¦¹°·Î µå¸®´Â ±×°ÍÀÌ ¼º·É ¾È¿¡¼­ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾î ¹ÞÀ¸½ÉÁ÷ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó

15:16 that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

15:17 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÖ°Å´Ï¿Í

15:17 have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.

15:18 ±×¸®½ºµµ²²¼­ À̹æÀεéÀ» ¼øÁ¾ÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸»°ú ÀÏÀ̸ç Ç¥Àû°ú ±â»çÀÇ ´É·ÂÀÌ¸ç ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¿ª»çÇϽŠ°Í ¿Ü¿¡´Â ³»°¡ °¨È÷ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó

15:18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,

15:19 ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·ÎºÎÅÍ µÎ·ç ÇàÇÏ¿© ÀϷ縮°ï±îÁö ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» Æí¸¸ÇÏ°Ô ÀüÇÏ¿´³ë¶ó

15:19 in the power of signs and wonders, in the power of God's Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

15:20 ¶Ç ³»°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â °÷¿¡´Â º¹À½À» ÀüÇÏÁö ¾Ê±â·Î Èû½è³ë´Ï ÀÌ´Â ³²ÀÇ ÅÍ À§¿¡ °ÇÃàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

15:20 yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.

15:21 ±â·ÏµÈ ¹Ù  ÁÖÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ º¼ °ÍÀÌ¿ä µèÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó  ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó

15:21 But, as it is written, "They will see, to whom no news of him came. They who haven't heard will understand."

15:22 ¡Û ±×·¯¹Ç·Î ¶ÇÇÑ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡·Á ÇÏ´ø °ÍÀÌ ¿©·¯ ¹ø ¸·Çû´õ´Ï

15:22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,

15:23 ÀÌÁ¦´Â ÀÌ Áö¹æ¿¡ ÀÏÇÒ °÷ÀÌ ¾ø°í ¿©·¯ ÇØ ÀüºÎÅÍ ¾ðÁ¦µçÁö ¼­¹Ù³ª·Î °¥ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡·Á´Â ¿øÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï

15:23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,

15:24 ÀÌ´Â Áö³ª°¡´Â ±æ¿¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸°í ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿Í ±³Á¦ÇÏ¿© ¾à°£ ¸¸Á·À» ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ³ÊÈñÀÇ ±×¸®·Î º¸³»ÁÜÀ» ¹Ù¶÷À̶ó

15:24 whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.

15:25 ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ¼ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÏ·Î ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡³ë´Ï

15:25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.

15:26 ÀÌ´Â ¸¶°Ôµµ³Ä¿Í ¾Æ°¡¾ß »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¼ºµµ Áß °¡³­ÇÑ ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ±â»Ú°Ô ¾ó¸¶¸¦ µ¿Á¤ÇÏ¿´À½À̶ó

15:26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

15:27 ÀúÈñ°¡ ±â»µ¼­ ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¶ÇÇÑ ÀúÈñ´Â ±×µé¿¡°Ô ºúÁø ÀÚ´Ï ¸¸ÀÏ À̹æÀεéÀÌ ±×µéÀÇ ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» ³ª´² °¡Á³À¸¸é À°½ÅÀÇ °ÍÀ¸·Î ±×µéÀ» ¼¶±â´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó

15:27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.

15:28 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ÀÌ ¿­¸Å¸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô È®ÁõÇÑ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô¸¦ Áö³ª ¼­¹Ù³ª·Î °¡¸®¶ó

15:28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.

15:29 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª°¥ ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµÀÇ Ã游ÇÑ ÃູÀ» °¡Áö°í °¥ ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó

15:29 know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.

15:30 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ¼º·ÉÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ±âµµ¿¡ ³ª¿Í ÈûÀ» °°ÀÌÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ºô¾î

15:30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,

15:31 ³ª·Î À¯´ë¿¡ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¼­ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¼¶±â´Â ÀÏÀ» ¼ºµµµéÀÌ ¹ÞÀ½Á÷ÇÏ°Ô ÇÏ°í

15:31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;

15:32 ³ª·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ ±â»ÝÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÆíÈ÷ ½¬°Ô Ç϶ó

15:32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.

15:33 Æò°­ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² °è½ÇÁö¾î´Ù ¾Æ¸à

15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.

 ·Î¸¶¼­ 16Àå / Romans

16:1 ³»°¡ °Õ±×·¹¾Æ ±³È¸ÀÇ ÀϱºÀ¸·Î ÀÖ´Â ¿ì¸® ÀڸŠºÆºÆ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô õ°ÅÇϳë´Ï

16:1 commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,

16:2 ³ÊÈñ°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¼ºµµµéÀÇ ÇÕ´çÇÑ ¿¹Àý·Î ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×¿¡°Ô ¼Ò¿ëµÇ´Â ¹Ù¸¦ µµ¿Í ÁÙÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿©·¯ »ç¶÷°ú ³ªÀÇ º¸È£ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó

16:2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

16:3 ¡Û ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚµéÀÎ ºê¸®½º°¡¿Í ¾Æ±¼¶ó¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

16:4 ÀúÈñ´Â ³» ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© ÀÚ±âÀÇ ¸ñÀÌ¶óµµ ³»¾î³õ¾Ò³ª´Ï ³ª»Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀÎÀÇ ¸ðµç ±³È¸µµ ÀúÈñ¿¡°Ô °¨»çÇÏ´À´Ï¶ó

16:4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

16:5 ¶Ç ÀúÀÇ ±³È¸¿¡°Ôµµ ¹®¾ÈÇÏ¶ó ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¿¡¹è³×µµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó Àú´Â ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼­ ±×¸®½ºµµ²² óÀ½ ÀÍÀº ¿­¸Å´Ï¶ó

16:5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

16:6 ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÑ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:6 Greet Mary, who labored much for us.

16:7 ³» ģôÀÌ¿ä ³ª¿Í ÇÔ²² °¤Çû´ø ¾Èµå·Î´Ï°í¿Í À¯´Ï¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ÀúÈñ´Â »çµµ¿¡°Ô À¯¸íÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°í ¶ÇÇÑ ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó

16:7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.

16:8 ¶Ç ÁÖ ¾È¿¡¼­ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾Ïºí¸®¾Æ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.

16:9 ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ µ¿¿ªÀÚÀÎ ¿ì¸£¹Ù³ë¿Í ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ½º´Ù±¸¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

16:10 ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ÀÎÁ¤ÇÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æº§·¹¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ¾Æ¸®½ºµµºÒ·ÎÀÇ ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

16:11 ³» ģô Çì·Îµð¿Â¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ¶ó ³ª±ê¼öÀÇ ±Ç¼Ó Áß ÁÖ ¾È¿¡ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

16:12 ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¼ö°íÇÑ µå·ç¹è³ª¿Í µå·çº¸»ç¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÏ°í »ç¶ûÇÏ´Â ¹ö½Ã¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

16:13 ÁÖ ¾È¿¡¼­ ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº ·çÆ÷¿Í ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó ±× ¾î¸Ó´Ï´Â °ð ³» ¾î¸Ó´Ï´Ï¶ó

16:13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

16:14 ¾Æ¼ø±×¸®µµ¿Í ºí·¹°ï°ú Çã¸Þ¿Í ¹Ùµå·Î¹Ù¿Í Ç㸶¿Í ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

16:15 ºô·Ñ·Î°í¿Í À²¸®¾Æ¿Í ¶Ç ³×·¹¿À¿Í ±× ÀÚ¸Å¿Í ¿Ã¸§¹Ù¿Í ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ºµµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇ϶ó

16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16:16 ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÏ°Ô ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¼­·Î ¹®¾ÈÇ϶ó ±×¸®½ºµµÀÇ ¸ðµç ±³È¸°¡ ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó

16:16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

16:17 ¡Û ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ±³ÈÆÀ» °Å½º·Á ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Å°°í °ÅÄ¡°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ìÇÇ°í ÀúÈñ¿¡°Ô¼­ ¶°³ª¶ó

16:17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

16:18 ÀÌ°°Àº ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ÀÚ±âÀÇ ¹è¸¸ ¼¶±â³ª´Ï °ø±³ÇÏ°í ¾Æ÷ÇÏ´Â ¸»·Î ¼øÁøÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ¹ÌȤÇÏ´À´Ï¶ó

16:18 For those who are such don't serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

16:19 ³ÊÈñ ¼øÁ¾ÇÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô µé¸®´ÂÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¼±Çѵ¥ ÁöÇý·Ó°í ¾ÇÇÑ µ¥ ¹Ì·ÃÇϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó

16:19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

16:20 Æò°­ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ¼ÓÈ÷ »ç´ÜÀ» ³ÊÈñ ¹ß ¾Æ·¡¼­ »óÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó ¡Û ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù

16:20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

16:21 ¡Û ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ µð¸ðµ¥¿Í ³ªÀÇ Ä£Ã´ ´©±â¿À¿Í ¾ß¼Õ°ú ¼Ò½Ã¹Ù´õ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó

16:21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

16:22 ÀÌ ÆíÁö¸¦ ´ë¼­ÇÏ´Â ³ª ´õµð¿Àµµ ÁÖ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϳë¶ó

16:22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

16:23 ³ª¿Í ¿Â ±³È¸ ½ÄÁÖÀÎ °¡ÀÌ¿Àµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ÀÌ ¼ºÀÇ À繫 ¿¡¶ó½ºµµ¿Í ÇüÁ¦ ±¸¾Æµµµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó

16:23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

16:24 {¾øÀ½}

16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

16:25 ³ªÀÇ º¹À½°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÆÄÇÔÀº ¿µ¼¼ ÀüºÎÅÍ °¨Ãë¾ú´Ù°¡

16:25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,

16:26 ÀÌÁ¦´Â ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸íÀ» ÁÀ¾Æ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ±Û·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ðµç ¹ÎÁ·À¸·Î ¹Ï¾î ¼øÁ¾ÄÉ ÇϽ÷Á°í ¾Ë°Ô ÇϽŠ¹Ù ±× ºñ¹ÐÀÇ °è½Ã¸¦ ÁÀ¾Æ µÈ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ º¹À½À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ´ÉÈ÷ °ß°íÄÉ ÇϽÇ

16:26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

16:27 ÁöÇý·Î¿ì½Å Çϳª´Ô²² ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤ÀÌ ¼¼¼¼ ¹«±ÃÅä·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à

16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.