¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ 1956³â
The World English Bible
Chapter  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  

 ¿©È£¼ö¾Æ 1Àå / Joshua

1:1 ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ½ÃÁ¾ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

1:1 Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,

1:2 ³» Á¾ ¸ð¼¼°¡ Á×¾úÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ¸·Î ´õºÒ¾î ÀϾ ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³»°¡ ±×µé °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ´Â ¶¥À¸·Î °¡¶ó

1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, even to the children of Israel.

1:3 ³»°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ¹«¸© ³ÊÈñ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¹â´Â °÷À» ³»°¡ ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ë´Ï

1:3 have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses.

1:4 °ð ±¤¾ß¿Í ÀÌ ·¹¹Ù³í¿¡¼­ºÎÅÍ Å« Çϼö À¯ºê¶óµ¥¿¡ À̸£´Â Çò Á·¼ÓÀÇ ¿Â ¶¥°ú ¶Ç ÇØ Áö´Â Æí ´ëÇرîÁö ³ÊÈñ Áö°æÀÌ µÇ¸®¶ó

1:4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.

1:5 ³ÊÀÇ Æò»ý¿¡ ³Ê¸¦ ´ÉÈ÷ ´çÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø °Í °°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

1:5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.

1:6 ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô Ç϶ó ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó ³Ê´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ³»°¡ ±× Á¶»ó¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ÁÖ¸®¶ó ÇÑ ¶¥À» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó

1:6 Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

1:7 ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±ØÈ÷ ´ã´ëÈ÷ ÇÏ¿© ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ À²¹ýÀ» ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇÏ°í Á·γª ¿ì·Î³ª Ä¡¿ìÄ¡Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾îµð·Î °¡µçÁö ÇüÅëÇϸ®´Ï

1:7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Don't turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.

1:8 ÀÌ À²¹ýÃ¥À» ³× ÀÔ¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¸»°Ô Çϸç Á־߷Π±×°ÍÀ» ¹¬»óÇÏ¿© ±× °¡¿îµ¥ ±â·ÏÇÑ ´ë·Î ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× ±æÀÌ ÆòźÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̶ó ³×°¡ ÇüÅëÇϸ®¶ó

1:8 This book of the law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.

1:9 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó µÎ·Á¿ö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó

1:9 Haven't I commanded you? Be strong and courageous. Don't be afraid, neither be dismayed: for Yahweh your God is with you wherever you go."

1:10 ¡Û ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºÀÇ À¯»çµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

1:11 ÁøÁß¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ç½ÄÀ» ¿¹ºñÇ϶ó »ï ÀÏ ¾È¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ»ç ¾ò°Ô ÇϽô ¶¥À» ¾ò±â À§ÇÏ¿© µé¾î°¥ °ÍÀÓÀ̴϶ó Ç϶ó

1:11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, 'Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Yahweh your God gives you to possess it.'"

1:12 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç ¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ¿Í °« ÁöÆÄ¿Í

1:12 Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,

1:13 ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áֽøç ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽø®¶ó ÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ´Â ±× ¸»À» ±â¾ïÇ϶ó

1:13 Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, 'Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.

1:14 ³ÊÈñ óÀÚ¿Í °¡ÃàÀº ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¿ä´Ü ÀÌÆí ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£·Á´Ï¿Í ³ÊÈñ ¿ë»çµéÀº ¹«ÀåÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ ÇüÁ¦º¸´Ù ¾Õ¼­ °Ç³Ê°¡¼­ ±×µéÀ» µ½°í

1:14 Your wives, your little ones, and your livestock, shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them

1:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ·Î ¾È½ÄÇÏ°Ô ÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñ ÇüÁ¦µµ ¾È½ÄÇÏ°Ô µÇ¸ç ±×µéµµ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽô ¶¥À» ¾ò°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¼ÒÀ¯Áö °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¿ä´Ü ÀÌÆí ÇØ µ¸´Â ÆíÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇÒÁö´Ï¶ó

1:15 until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'"

1:16 ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°ÍÀº ¿ì¸®°¡ ´Ù ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸³»½Ã´Â °÷¿¡´Â ¿ì¸®°¡ °¡¸®ÀÌ´Ù

1:16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

1:17 ¿ì¸®´Â ¹ü»ç¿¡ ¸ð¼¼¸¦ ûÁ¾ÇÑ °Í °°ÀÌ ´ç½ÅÀ» ûÁ¾ÇÏ·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ÇÔ²² °è½Ã´ø °Í °°ÀÌ ´ç½Å°ú ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

1:17 Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.

1:18 ´©±¸µçÁö ´ç½ÅÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¸ç ¹«¸© ´ç½ÅÀÇ ½ÃÅ°½Ã´Â ¸»¾¸À» ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ ±×´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®´Ï ¿ÀÁ÷ ´ç½ÅÀº ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ´ã´ëÈ÷ ÇϼҼ­

1:18 Whoever rebels against your commandment, and doesn't listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and courageous."

 ¿©È£¼ö¾Æ 2 Àå / Joshua

2:1 ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ½Ëµõ¿¡¼­ µÎ »ç¶÷À» Á¤Å½À¸·Î °¡¸¸È÷ º¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼­ ±× ¶¥°ú ¿©¸®°í¸¦ ¿³º¸¶ó ÇϸŠ±×µéÀÌ °¡¼­ ¶óÇÕÀ̶ó ÇÏ´Â ±â»ýÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ °Å±â¼­ À¯¼÷ÇÏ´õ´Ï

2:1 Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, "Go, view the land, including Jericho." They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there.

2:2 ȤÀÌ ¿©¸®°í ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ º¸¼Ò¼­ ÀÌ ¹ã¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¶¥À» ŽÁöÇÏ·¯ À̸®·Î µé¾î¿Ô³ªÀÌ´Ù

2:2 The king of Jericho was told, "Behold, men of the children of Israel came in here tonight to spy out the land."

2:3 ¿©¸®°í ¿ÕÀÌ ¶óÇÕ¿¡°Ô ±âº°ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³×°Ô·Î ¿Í¼­ ³× Áý¿¡ µé¾î°£ »ç¶÷µéÀ» ²ø¾î³»¶ó ±×µéÀº ÀÌ ¿Â ¶¥À» ŽÁöÇÏ·¯ ¿Ô´À´Ï¶ó

2:3 The king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land."

2:4 ±× ¿©ÀÎÀÌ ±× µÎ »ç¶÷À» ÀÌ¹Ì ¼û±äÁö¶ó °¡·ÎµÇ °ú¿¬ ±× »ç¶÷µéÀÌ ³»°Ô ¿Ô¾úÀ¸³ª ±×µéÀÌ ¾îµð·Î¼­ÀÎÁö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í

2:4 The woman took the two men and hid them. Then she said, "Yes, the men came to me, but I didn't know where they came from.

2:5 ±× »ç¶÷µéÀÌ ¾îµÎ¿ö ¼º¹®À» ´ÝÀ» ¶§Âë µÇ¾î ³ª°¬À¸´Ï ¾îµð·Î °¬´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇ쵂 ±ÞÈ÷ µû¶ó°¡¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×µé¿¡°Ô ¹ÌÄ¡¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª

2:5 It happened about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out. Where the men went, I don't know. Pursue them quickly; for you will overtake them."

2:6 ½Ç»óÀº ±×°¡ ÀÌ¹Ì ±×µéÀ» À̲ø°í ÁöºØ¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ÁöºØ¿¡ ¹ú¿© ³õÀº »ï´ë¿¡ ¼û°å´õ¶ó

2:6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.

2:7 ±× »ç¶÷µéÀº ¿ä´Ü ±æ·Î ³ª·çÅαîÁö µû¶ó°¬°í ±× µû¸£´Â ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ÀÚ °ð ¼º¹®À» ´Ý¾Ò´õ¶ó

2:7 The men pursued them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.

2:8 ¡Û µÎ »ç¶÷ÀÌ ´¯±â Àü¿¡ ¶óÇÕÀÌ ÁöºØ¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£·¯

2:8 Before they had laid down, she came up to them on the roof;

2:9 ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ°í ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ °£´ãÀÌ ³ì³ª´Ï

2:9 and she said to the men, "I know that Yahweh has given you the land, and that the fear of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.

2:10 ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ È«ÇØ ¹°À» ¸¶¸£°Ô ÇϽŠÀÏ°ú ³ÊÈñ°¡ ¿ä´Ü ÀúÆí¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ µÎ ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¿Á¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ °ð ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃŲ ÀÏÀ» ¿ì¸®°¡ µé¾úÀ½À̶ó

2:10 For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.

2:11 ¿ì¸®°¡ µèÀÚ °ð ¸¶À½ÀÌ ³ì¾Ò°í ³ÊÈñÀÇ ¿¬°í·Î »ç¶÷ÀÌ Á¤½ÅÀ» ÀÒ¾ú³ª´Ï ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â »óõÇÏÁö¿¡ Çϳª´ÔÀ̽ô϶ó

2:11 As soon as we had heard it, our hearts melted, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

2:12 ±×·¯¹Ç·Î ûÇϳë´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼±´ëÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñµµ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» ¼±´ëÇÏ¿© ³ªÀÇ ºÎ¸ð¿Í ³²³à ÇüÁ¦¿Í ¹«¸© ±×µé¿¡°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ »ì·ÁÁÖ¾î ¿ì¸® »ý¸íÀ» Á״µ¥¼­ °ÇÁ®³»±â·Î ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í·Î ¸Í¼¼ÇÏ°í ³»°Ô Áø½ÇÇÑ Ç¥¸¦ ³»¶ó

2:12 Now therefore, please swear to me by Yahweh, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house, and give me a true token;

2:13 {»óµ¿}

2:13 and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death."

2:14 µÎ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ ÀÏÀ» ´©¼³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿ì¸®ÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ´ë½ÅÀÌ¶óµµ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ½Ç ¶§¿¡´Â ÀÎÀÚÇÏ°í Áø½ÇÇÏ°Ô ³Ê¸¦ ´ë¿ìÇϸ®¶ó

2:14 The men said to her, "Our life for yours, if you don't talk about this business of ours; and it shall be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you."

2:15 ¡Û ¶óÇÕÀÌ ±×µéÀ» â¿¡¼­ ÁÙ·Î ´Þ¾Æ³»¸®¿ì´Ï ±× ÁýÀÌ ¼ºº® À§¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ¼ºº® À§¿¡ °ÅÇÏ¿´À½À̶ó

2:15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.

2:16 ¶óÇÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Æ°Ç´ë µû¸£´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¸¸³¯±î Çϳë´Ï ³ÊÈñ´Â »êÀ¸·Î °¡¼­ °Å±â »çÈêÀ» ¼û¾ú´Ù°¡ µû¸£´Â ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ°£ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ ±æÀ» °¥Áö´Ï¶ó

2:16 She said to them, "Go to the mountain, lest the pursuers find you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned. Afterward, you may go your way."

2:17 µÎ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¿ì¸®·Î ¼­¾àÄÉ ÇÑ ÀÌ ¸Í¼¼¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Çã¹°ÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®´Ï

2:17 The men said to her, "We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.

2:18 ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ µé¾î¿Ã ¶§¿¡ ¿ì¸®¸¦ ´Þ¾Æ³»¸®¿î â¿¡ ÀÌ ºÓÀº ÁÙÀ» ¸Å°í ³× ºÎ¸ð¿Í ÇüÁ¦¿Í ³× ¾ÆºñÀÇ °¡Á·À» ´Ù ³× Áý¿¡ ¸ðÀ¸¶ó

2:18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you did let us down by. You shall gather to yourself into the house your father, your mother, your brothers, and all your father's household.

2:19 ´©±¸µçÁö ³× Áý ¹®À» ³ª¼­ °Å¸®·Î °¡¸é ±× ÇÇ°¡ ±×ÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â Çã¹°ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² Áý¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ´©°¡ ¼ÕÀ» ´ë¸é ±× ÇÇ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ¿À·Á´Ï¿Í

2:19 It shall be that whoever goes out of the doors of your house into the street, his blood will be on his head, and we will be guiltless. Whoever is with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand is on him.

2:20 ³×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ ÀÏÀ» ´©¼³ÇÏ¸é ³×°¡ ¿ì¸®·Î ¼­¾àÄÉ ÇÑ ¸Í¼¼¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô Çã¹°ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó

2:20 But if you talk about this business of ours, then we shall be guiltless of your oath which you have made us to swear."

2:21 ¶óÇÕÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î ÇÒ °ÍÀ̶ó ÇÏ°í ±×µéÀ» º¸³»¾î °¡°Ô ÇÏ°í ºÓÀº ÁÙÀ» â¹®¿¡ ¸Å´Ï¶ó

2:21 She said, "According to your words, so be it." She sent them away, and they departed. She tied the scarlet line in the window.

2:22 ¡Û ±×µéÀÌ °¡¼­ »ê¿¡ À̸£·¯ µû¸£´Â ÀÚ°¡ µ¹¾Æ°¡µµ·Ï »çÈêÀ» °Å±â À¯ÇϸŠµû¸£´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ±æ¿¡¼­ µÎ·ç ã´Ù°¡ ¸¸³ªÁö ¸øÇϴ϶ó

2:22 They went, and came to the mountain, and stayed there three days, until the pursuers had returned. The pursuers sought them throughout all the way, but didn't find them.

2:23 ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ê¿¡¼­ ³»·Á¿Í °­À» °Ç³Ê ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í¼­ ±× ´çÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» °íÇÏ°í

2:23 Then the two men returned, descended from the mountain, passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them.

2:24 ¶Ç ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ Áø½Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿Â ¶¥À» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥ÀÇ ¸ðµç °Å¹ÎÀÌ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ °£´ãÀÌ ³ì´õÀÌ´Ù

2:24 They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us."

 ¿©È£¼ö¾Æ 3Àå / Joshua

3:1 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î ½Ëµõ¿¡¼­ ¶°³ª ¿ä´Ü¿¡ À̸£·¯¼­´Â °Ç³ÊÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °Å±â¼­ À¯¼÷Çϴ϶ó

3:1 Joshua rose up early in the morning; and they moved from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They lodged there before they passed over.

3:2 »ï ÀÏ ÈÄ¿¡ À¯»çµéÀÌ ÁøÁßÀ¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç

3:2 It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;

3:3 ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë ¸Þ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ³ÊÈñ °÷À» ¶°³ª ±× µÚ¸¦ ÁÀÀ¸¶ó

3:3 and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of Yahweh your God, and the priests the Levites bearing it, then you shall move from your place, and follow it.

3:4 ±×·¯³ª ³ÊÈñ¿Í ±× »çÀÌ »ó°Å°¡ ÀÌõ ±ÔºøÂë µÇ°Ô ÇÏ°í ±×°Í¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö´Â ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ÇàÇÒ ±æÀ» ¾Ë¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ÀÌÀü¿¡ ÀÌ ±æÀ» Áö³ªº¸Áö ¸øÇÏ¿´À½À̴϶ó

3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Don't come near to it, that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before."

3:5 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ¼º°áÄÉ ÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³»ÀÏ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±â»ç¸¦ ÇàÇϽø®¶ó

3:5 Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you."

3:6 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼º ¾Õ¼­ °Ç³Ê¶ó ÇϸŠ°ð ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼º ¾Õ¼­ ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó

3:6 Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant, and pass over before the people." They took up the ark of the covenant, and went before the people.

3:7 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿À´ÃºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Å©°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ¸ð¼¼¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø °Í °°ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ» ±×µé·Î ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó

3:7 Yahweh said to Joshua, "Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

3:8 ³Ê´Â ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´Ü ¹° °¡¿¡ À̸£°Åµç ¿ä´Ü¿¡ µé¾î¼­¶ó Ç϶ó

3:8 You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

3:9 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ À̸® ¿Í¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ÇÏ°í

3:9 Joshua said to the children of Israel, "Come here, and hear the words of Yahweh your God."

3:10 ¶Ç ¸»Ç쵂 »ç½Ã´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è½Ã»ç °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú Çò Á·¼Ó°ú È÷À§ Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ Á¤³çÈ÷ ÂѾƳ»½Ç ÁÙÀ» ÀÌ ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó

3:10 Joshua said, "Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite out from before you.

3:11 º¸¶ó ¿Â ¶¥ÀÇ ÁÖÀÇ ¾ð¾à±Ë°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¼­ ¿ä´ÜÀ¸·Î µé¾î°¡³ª´Ï

3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.

3:12 ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ¸Å ÁöÆÄ¿¡ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ½Ê ÀÌ ¸íÀ» ÅÃÇ϶ó

3:12 Now therefore take twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.

3:13 ¿Â ¶¥ÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀÌ ¿ä´Ü ¹°À» ¹â°í ¸ØÃß¸é ¿ä´Ü ¹° °ð À§¿¡¼­ºÎÅÍ Èê·¯ ³»¸®´ø ¹°ÀÌ ²÷¾îÁö°í ½×¿© ¼­¸®¶ó

3:13 It shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Yahweh, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap."

3:14 ¡Û ¹é¼ºÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê·Á°í ÀÚ±âµéÀÇ À帷À» ¶°³¯ ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇϴ϶ó

3:14 It happened, when the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,

3:15 {¿ä´ÜÀÌ ¸ð¸Æ °ÅµÎ´Â ½Ã±â¿¡´Â Ç×»ó ¾ð´ö¿¡ ³ÑÄ¡´õ¶ó} ±Ë¸¦ ¸à ÀÚµéÀÌ ¿ä´Ü¿¡ À̸£¸ç ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ¹° °¡¿¡ Àá±âÀÚ

3:15 and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),

3:16 °ð À§¿¡¼­ºÎÅÍ Èê·¯³»¸®´ø ¹°ÀÌ ±×Ãļ­ ½ÉÈ÷ ¸Ö¸® »ç¸£´Ü¿¡ °¡±î¿î ¾Æ´ã À¾ º¯¹æ¿¡ ÀϾ ½×ÀÌ°í ¾Æ¶ó¹ÙÀÇ ¹Ù´Ù ¿°ÇØ·Î ÇâÇÏ¿© Èê·¯°¡´Â ¹°Àº ¿ÂÀüÈ÷ ²÷¾îÁö¸Å ¹é¼ºÀÌ ¿©¸®°í ¾ÕÀ¸·Î ¹Ù·Î °Ç³Î»õ

3:16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over right against Jericho.

3:17 ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀº ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ±»°Ô ¼¹°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸¶¸¥ ¶¥À¸·Î ÇàÇÏ¿© ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê´Ï¶ó

3:17 The priests who bore the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in the middle of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation had passed completely over the Jordan.

 ¿©È£¼ö¾Æ 4Àå / Joshua

4:1 ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¿ä´Ü °Ç³Ê±â¸¦ ¸¶Ä¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

4:1 It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,

4:2 ¹é¼ºÀÇ ¸Å ÁöÆÄ¿¡ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ¿­ µÎ »ç¶÷À» ÅÃÇÏ°í

4:2 Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,

4:3 ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ±»°Ô ¼± ±× °÷¿¡¼­ µ¹ ¿­ µÑÀ» ÃëÇÏ°í ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿À´Ã¹ã ³ÊÈñÀÇ À¯¼÷ÇÒ ±× °÷¿¡ µÎ¶ó Ç϶ó

4:3 and command them, saying, 'Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"

4:4 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ¸Å ÁöÆÄ¿¡ ÇÑ »ç¶÷¾¿ ¿¹ºñÇÑ ±× ¿­ µÎ »ç¶÷À» ºÒ·¯¼­

4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.

4:5 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾ÕÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ÁöÆÄ ¼ö´ë·Î °¢±â µ¹ ÇÑ °³¾¿ ÃëÇÏ¿© ¾î±ú¿¡ ¸Þ¶ó

4:5 Joshua said to them, "Pass over before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;

4:6 ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó ÈÄÀÏ¿¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹°¾î °¡·ÎµÇ ÀÌ µ¹µéÀº ¹«½¼ ¶æÀÌ´¢ Çϰŵç

4:6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'

4:7 ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ä´Ü ¹°ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡¼­ ²÷¾îÁ³¾ú³ª´Ï °ð ¾ð¾à±Ë°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Î ¶§¿¡ ¿ä´Ü ¹°ÀÌ ²÷¾îÁ³À¸¹Ç·Î ÀÌ µ¹µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿µÇÑ ±â³äÀÌ µÇ¸®¶ó Ç϶ó

4:7 then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"

4:8 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸íÇÑ ´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½Å ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ÁöÆÄ ¼ö¸¦ µû¶ó ¿ä´Ü °¡¿îµ¥¼­ µ¹ ¿­ µÑÀ» ÃëÇÏ¿© ÀÚ±âµéÀÇ À¯¼÷ÇÒ °÷À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ °Å±â µÎ¾ú´õ¶ó

4:8 The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.

4:9 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ °ð ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÇ ¹ßÀÌ ¼± °÷¿¡ µ¹ ¿­ µÑÀ» ¼¼¿ü´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö °Å±â ÀÖ´õ¶ó

4:9 Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.

4:10 ±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£°Ô ÇϽŠÀÏ °ð ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÑ ÀÏÀÌ ´Ù ¸¶Ä¡±â±îÁö ¿ä´Ü °¡¿îµ¥ ¼¹°í ¹é¼ºÀº ¼ÓÈ÷ °Ç³ÔÀ¸¸ç

4:10 For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.

4:11 ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °Ç³Ê±â¸¦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¿Í Á¦»çÀåµéÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ °Ç³ÔÀ¸¸ç

4:11 It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of Yahweh passed over, with the priests, in the presence of the people.

4:12 ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ´Â ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸¥ °Í °°ÀÌ ¹«ÀåÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ Àڼյ麸´Ù ¾Õ¼­ °Ç³Ê°¬À¸´Ï

4:12 The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.

4:13 »ç¸¸ ¸í °¡·®ÀÌ¶ó ¹«ÀåÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °Ç³Ê°¡¼­ ½Î¿ì·Á°í ¿©¸®°í ÆòÁö¿¡ À̸£´Ï¶ó

4:13 About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.

4:14 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ Å©°Ô ÇϽøŠ±×ÀÇ »ýÁ¸ÇÑ ³¯ µ¿¾È¿¡ ¹é¼ºÀÌ µÎ·Á¿öÇϱ⸦ ¸ð¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´ø °Í °°ÀÌ ÇÏ¿´´õ¶ó

4:14 On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

4:15 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

4:15 Yahweh spoke to Joshua, saying,

4:16 Áõ°Å±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀ» ¸íÇÏ¿© ¿ä´Ü¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À°Ô Ç϶ó ÇϽÅÁö¶ó

4:16 Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."

4:17 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿ä´Ü¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À¶ó ÇϸÅ

4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan!"

4:18 ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ä´Ü °¡¿îµ¥¼­ ³ª¿À¸ç ±× ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î À°Áö¸¦ ¹â´Â µ¿½Ã¿¡ ¿ä´Ü ¹°ÀÌ º» °÷À¸·Î µµ·Î Èê·¯ ¿©ÀüÈ÷ ¾ð´ö¿¡ ³ÑÃÆ´õ¶ó

4:18 It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of Yahweh had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.

4:19 ¡Û Á¤¿ù ½Ê ÀÏ¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¿ä´Ü¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿©¸®°í µ¿Æí Áö°æ ±æ°¥¿¡ Áø Ä¡¸Å

4:19 The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

4:20 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¿ä´Ü¿¡¼­ °¡Á®¿Â ¿­ µÎ µ¹À» ±æ°¥¿¡ ¼¼¿ì°í

4:20 Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.

4:21 À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ÈÄÀÏ¿¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ¾Æºñ¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ÀÌ µ¹Àº ¹«½¼ ¶æÀÌ³Ä Çϰŵç

4:21 He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'

4:22 ³ÊÈñ´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶¸¥ ¶¥À» ¹â°í ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³ÔÀ½À̶ó

4:22 Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.

4:23 ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä´Ü ¹°À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ¸¶¸£°Ô ÇÏ»ç ³ÊÈñ·Î °Ç³Ê°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® ¾Õ¿¡ È«Çظ¦ ¸»¸®½Ã°í ¿ì¸®·Î °Ç³Ê°Ô ÇϽɰú °°¾Ò³ª´Ï

4:23 For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as Yahweh your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;

4:24 ÀÌ´Â ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ´ÉÇϽÉÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ·Î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¿µ¿øÅä·Ï °æ¿ÜÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó Ç϶ó

4:24 that all the peoples of the earth may know the hand of Yahweh, that it is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.'"

 ¿©È£¼ö¾Æ 5Àå / Joshua

5:1 ¿ä´Ü ¼­ÆíÀÇ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú Çغ¯ÀÇ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä´Ü ¹°À» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé ¾Õ¿¡¼­ ¸»¸®½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °Ç³×¼ÌÀ½À» µè°í ¸¶À½ÀÌ ³ì¾Ò°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ¿¬°í·Î Á¤½ÅÀ» ÀÒ¾ú´õ¶ó

5:1 It happened, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how that Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we had passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

5:2 ¡Û ±×¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ºÎ½Ëµ¹·Î Ä®À» ¸¸µé¾î À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ´Ù½Ã Çҷʸ¦ ÇàÇ϶ó ÇϽøÅ

5:2 At that time, Yahweh said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."

5:3 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ºÎ½Ëµ¹·Î Ä®À» ¸¸µé¾î ÇÒ·Ê »ê¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇϴ϶ó

5:3 Joshua made himself flint knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

5:4 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çҷʸ¦ ½ÃÇàÇÑ ±î´ßÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ¸ðµç ¹é¼º Áß ³²ÀÚ °ð ¸ðµç ±º»ç´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ ±¤¾ß ³ëÁß¿¡¼­ Á×¾ú´Âµ¥

5:4 This is the reason Joshua circumcised: all the people who came out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

5:5 ±× ³ª¿Â ¹é¼ºÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ¿ÀÁ÷ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ ±¤¾ß ³ëÁß¿¡¼­ ³­ ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À½À̶ó

5:5 For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness by the way as they came out of Egypt had not been circumcised.

5:6 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×µéÀÇ ¿­Á¶¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸¶ ÇϽŠ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» ±×µé·Î º¸Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽøŠ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â Á·¼Ó °ð ±º»çµéÀÌ ´Ù ¸êÀýÇϱâ±îÁö »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀ» ±¤¾ß¿¡ ÇàÇÏ¿´´õ´Ï

5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, even the men of war who came out of Egypt, were consumed, because they didn't listen to the voice of Yahweh. Yahweh swore to them that he wouldn't let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.

5:7 ±×µéÀÇ ´ë¸¦ ÀÕ°Ô ÇϽŠÀÌ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿´À¸´Ï ±æ¿¡¼­´Â ±×µé¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÄ¡ ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÇÒ·Ê ¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ½À̾ú´õ¶ó

5:7 Their children, whom he raised up in their place, were circumcised by Joshua; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.

5:8 ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÇÒ·Ê ÇàÇϱ⸦ ÇÊÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ÁøÁß °¢ ó¼Ò¿¡ óÇÏ¿© ³´±â¸¦ ±â´Ù¸± ¶§¿¡

5:8 It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed.

5:9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ¾Ö±ÁÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ±¼·¯°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±× °÷ À̸§À» ¿À´Ã±îÁö ±æ°¥À̶ó ÇÏ´À´Ï¶ó

5:9 Yahweh said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from off you." Therefore the name of that place was called Gilgal, to this day.

5:10 ¡Û À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ±æ°¥¿¡ Áø ÃÆ°í ±× ´Þ ½Ê »ç ÀÏ Àú³á¿¡´Â ¿©¸®°í ÆòÁö¿¡¼­ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄ×°í

5:10 The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.

5:11 À¯¿ùÀý ÀÌƱ³¯¿¡ ±× ¶¥ ¼Ò»êÀ» ¸ÔµÇ ±× ³¯¿¡ ¹«±³º´°ú ººÀº °î½ÄÀ» ¸Ô¾ú´õ´Ï

5:11 They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day.

5:12 ±× ¶¥ ¼Ò»êÀ» ¸ÔÀº ´ÙÀ½ ³¯¿¡ ¸¸³ª°¡ ±×ÃÆÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¸¸³ª¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× ÇØ¿¡ °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾ú´õ¶ó

5:12 The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel didn't have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.

5:13 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©¸®°í¿¡ °¡±î¿ÔÀ» ¶§¿¡ ´«À» µé¾î º»Áï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ä®À» »©¾î ¼Õ¿¡ µé°í ¸¶ÁÖ ¼¹´ÂÁö¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³ª¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ³Ê´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ´À³Ä ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀ» À§ÇÏ´À³Ä

5:13 It happened, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him, and said to him, "Are you for us, or for our adversaries?"

5:14 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾Æ´Ï¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ë Àå°üÀ¸·Î ÀÌÁ¦ ¿Ô´À´Ï¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ÁÖ¿© Á¾¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î

5:14 He said, "No; but I have come now as commander of Yahweh's army." Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said to him, "What does my lord say to his servant?"

5:15 ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ë Àå°üÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¹ß¿¡¼­ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó ³×°¡ ¼± °÷Àº °Å·èÇÏ´Ï¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

5:15 The prince of Yahweh's army said to Joshua, "Take your shoes off of your feet; for the place on which you stand is holy." Joshua did so.

 ¿©È£¼ö¾Æ 6Àå / Joshua

6:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé·Î ÀÎÇÏ¿© ¿©¸®°í´Â ±»°Ô ´ÝÇû°í ÃâÀÔÇÏ´Â ÀÚ ¾ø´õ¶ó

6:1 Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.

6:2 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ¿©¸®°í¿Í ±× ¿Õ°ú ¿ë»çµéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´À¸´Ï

6:2 Yahweh said to Joshua, "Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.

6:3 ³ÊÈñ ¸ðµç ±º»ç´Â ¼ºÀ» µÑ·¯ ¼º ÁÖÀ§¸¦ ¸ÅÀÏ ÇÑ ¹ø¾¿ µ¹µÇ ¿³»õ µ¿¾ÈÀ» ±×¸®Ç϶ó

6:3 All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.

6:4 Á¦»çÀå ÀÏ°öÀº ÀÏ°ö ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» Àâ°í ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡´Â ¼ºÀ» ÀÏ°ö ¹ø µ¹¸ç Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ °ÍÀ̸ç

6:4 Seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.

6:5 Á¦»çÀåµéÀÌ ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» ±æ°Ô ¿ï·Á ºÒ¾î¼­ ±× ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé¸± ¶§¿¡´Â ¹é¼ºÀº ´Ù Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ ºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±× ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸®¸®´Ï ¹é¼ºÀº °¢±â ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¥Áö´Ï¶ó ÇϽøÅ

6:5 It shall be that when they make a long blast with the ram's horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him."

6:6 ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ÀÏ°ö Á¦»çÀåÀº ÀÏ°ö ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» Àâ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇ϶ó ÇÏ°í

6:6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Yahweh."

6:7 ¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¾Æ°¡¼­ ¼ºÀ» µ¹µÇ ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

6:7 They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh's ark."

6:8 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀå ÀÏ°öÀÌ ÀÏ°ö ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» Àâ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÁøÇàÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë´Â ±× µÚ¸¦ µû¸£¸ç

6:8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Yahweh advanced, and blew the trumpets; and the ark of the covenant of Yahweh followed them.

6:9 ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀº ³ªÆÈ ºÎ´Â Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼­ ÁøÇàÇϸç ÈıºÀº ±Ë µÚ¿¡ ÇàÇÏ°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ÇàÇÏ´õ¶ó

6:9 The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.

6:10 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¿ÜÄ¡Áö ¸»¸ç ³ÊÈñ À½¼ºÀ» µé·¹Áö ¸»¸ç ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼­ ¾Æ¹« ¸»µµ ³»Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ´Ù°¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿ÜÄ¡¶ó ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿ÜÄ¥Áö´Ï¶ó ÇÏ°í

6:10 Joshua commanded the people, saying, "You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout."

6:11 ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë·Î ¼ºÀ» ÇÑ ¹ø µ¹°Ô ÇÏ´Ï¶ó ¹«¸®°¡ Áø¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ Áø¿¡¼­ Àڴ϶ó

6:11 So he caused the ark of Yahweh to go around the city, going about it once. Then they came into the camp, and lodged in the camp.

6:12 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ´Ï¶ó Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°í

6:12 Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.

6:13 ÀÏ°ö Á¦»çÀåÀº ÀÏ°ö ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» Àâ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼­ °è¼Ó ÁøÇàÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀº ±× ¾Õ¿¡ ÇàÇϸç ÈıºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë µÚ¿¡ ÇàÇÏ°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ÇàÇϴ϶ó

6:13 The seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of Yahweh went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them. The rear guard came after the ark of Yahweh. The trumpets sounded as they went.

6:14 ±× Á¦ ÀÌ ÀÏ¿¡µµ ¼ºÀ» ÇÑ ¹ø µ¹°í Áø¿¡ µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó ¿³»õ µ¿¾ÈÀ» ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϴ϶ó

6:14 The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.

6:15 ¡Û Á¦ Ä¥ ÀÏ »õº®¿¡ ±×µéÀÌ ÀÏÂî±â ÀϾ¼­ ¿©ÀüÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ¼ºÀ» ÀÏ°ö ¹ø µµ´Ï ¼ºÀ» ÀÏ°ö ¹ø µ¹±â´Â ±×³¯ »ÓÀ̾ú´õ¶ó

6:15 It happened on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. Only on this day they marched around the city seven times.

6:16 ÀÏ°ö ¹ø°¿¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÜÄ¡¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¼ºÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó

6:16 It happened at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout, for Yahweh has given you the city!

6:17 ÀÌ ¼º°ú ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç ¹°°ÇÀº ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡µÇ ±â»ý ¶óÇÕ°ú ¹«¸© ±× Áý¿¡ µ¿°ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì¸®¶ó ÀÌ´Â ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ º¸³½ »çÀÚ¸¦ ¼û°åÀ½À̴϶ó

6:17 The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

6:18 ³ÊÈñ´Â ¹ÙÄ¥ ¹°°ÇÀ» ½º½º·Î »ï°¡¶ó ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹ÙÄ£ ÈÄ¿¡ ±× ¹ÙÄ£ ¾î´À °ÍÀ̵çÁö ÃëÇϸé À̽º¶ó¿¤ ÁøÀ¸·Î ¹ÙħÀÌ µÇ¾î È­¸¦ ´çÄÉ ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó

6:18 But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so would you make the camp of Israel accursed, and trouble it.

6:19 Àº±Ý°ú µ¿Ã¶ ±â±¸µéÀº ´Ù ¿©È£¿Í²² ±¸º°µÉ °ÍÀÌ´Ï ±×°ÍÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ °÷°£¿¡ µéÀÏÁö´Ï¶ó

6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy to Yahweh. They shall come into Yahweh's treasury."

6:20 ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀº ¿ÜÄ¡°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å ¹é¼ºÀÌ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè´Â µ¿½Ã¿¡ Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ ¿ÜÄ¡´Ï ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸°Áö¶ó ¹é¼ºÀÌ °¢±â ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ¼º¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¼ºÀ» ÃëÇÏ°í

6:20 So the people shouted, and the priests blew the trumpets. It happened, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

6:21 ¼º Áß¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¸êÇ쵂 ³²³à ³ëÀ¯¿Í ¿ì¾ç°ú ³ª±Í¸¦ Ä®³¯·Î ¸êÇϴ϶ó

6:21 They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and donkey, with the edge of the sword.

6:22 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÑ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× ±â»ýÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø¾î ³»¶ó ÇϸÅ

6:22 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house, and bring out from there the woman and all that she has, as you swore to her."

6:23 Á¤Å½ÇÑ ¼Ò³âµéÀÌ µé¾î°¡¼­ ¶óÇÕ°ú ±× ºÎ¸ð¿Í ±× ÇüÁ¦¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø¾î ³»°í ¶Ç ±× Ä£Á·µµ ´Ù À̲ø¾î ³»¾î ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ Áø ¹Û¿¡ µÎ°í

6:23 The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.

6:24 ¹«¸®°¡ ºÒ·Î ¼ºÀ¾°ú ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» »ç¸£°í Àº±Ý°ú µ¿Ã¶ ±â±¸´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý °÷°£¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó

6:24 They burnt the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of brass and of iron into the treasury of Yahweh's house.

6:25 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±â»ý ¶óÇÕ°ú ±× ¾ÆºñÀÇ °¡Á·°ú ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» »ì·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ¿À´Ã³¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©¸®°í¸¦ ŽÁöÇÏ·Á°í º¸³½ »çÀÚ¸¦ ¼û°åÀ½À̾ú´õ¶ó

6:25 But Rahab the prostitute, her father's household, and all that she had, Joshua saved alive. She lived in the midst of Israel to this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.

6:26 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×¶§¿¡ ¸Í¼¼·Î ¹«¸®¸¦ °æ°èÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¿©¸®°í ¼ºÀ» ´©±¸µçÁö ÀϾ¼­ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ±× ±âÃʸ¦ ½×À» ¶§¿¡ ÀåÀÚ¸¦ ÀÒÀ» °ÍÀÌ¿ä ¹®À» ¼¼¿ï ¶§¿¡ °èÀÚ¸¦ ÀÒÀ¸¸®¶ó

6:26 Joshua commanded them with an oath at that time, saying, "Cursed is the man before Yahweh, who rises up and builds this city Jericho. With the loss of his firstborn shall he lay its foundation, and with the loss of his youngest son shall he set up its gates."

6:27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ÇÔ²² ÇÏ½Ã´Ï ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í¼ºÀÌ ±× ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁö´Ï¶ó

6:27 So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.

 ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå / Joshua

7:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» ÀÎÇÏ¿© ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â À¯´Ù ÁöÆÄ ¼¼¶óÀÇ Áõ¼Õ »ðµðÀÇ ¼ÕÀÚ °¥¹ÌÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£ÀÌ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» ÃëÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô Áø³ëÇϽô϶ó

7:1 But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore Yahweh's anger burned against the children of Israel.

7:2 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©¸®°í¿¡¼­ »ç¶÷À» º¦¿¤ µ¿Æí º¦¾ÆÀ¢ °ç¿¡ ÀÖ´Â ¾ÆÀÌ·Î º¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¶¥À» Á¤Å½Ç϶ó ÇϸŠ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ÆÀ̸¦ Á¤Å½ÇÏ°í

7:2 Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, "Go up and spy out the land." The men went up and spied out Ai.

7:3 ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù ¿Ã¶ó°¡°Ô ¸»°í ÀÌ»ïõ ¸í¸¸ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ÆÀ̸¦ Ä¡°Ô ÇϼҼ­ ±×µéÀº ¼Ò¼ö´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ±×¸®·Î º¸³»¾î ¼ö°í·Ó°Ô ¸¶¼Ò¼­ ÇϹǷÎ

7:3 They returned to Joshua, and said to him, "Don't let all the people go up; but let about two or three thousand men go up and strike Ai. Don't make all the people to toil there, for there are only a few of them."

7:4 ¹é¼º Áß »ïõ ¸íÂë ±×¸®·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù°¡ ¾ÆÀÌ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ´Ï

7:4 So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.

7:5 ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀÇ »ï½Ê ·ú ÀÎÂë Á×ÀÌ°í ¼º¹® ¾Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ½º¹Ù¸²±îÁö ÂѾƿͼ­ ³»·Á°¡´Â ºñÅ»¿¡¼­ ÃÆÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³ì¾Æ ¹° °°ÀÌ µÈÁö¶ó

7:5 The men of Ai struck about thirty-six men of them, and they chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water.

7:6 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿ÊÀ» Âõ°í À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ¸Ó¸®¿¡ Ƽ²øÀ» ¹«¸¨¾²°í Àú¹°µµ·Ï ÀÖ´Ù°¡

7:6 Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before the ark of Yahweh until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.

7:7 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿© ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á Çϼ̳ªÀÌ±î ¿ì¸®°¡ ¿ä´Ü Àú ÆíÀ» Á·ÇÏ°Ô ¿©°Ü °ÅÇÏ¿´´õ¸é ÁÁÀ» »·ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

7:7 Joshua said, "Alas, Lord Yahweh, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan!

7:8 ÁÖ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ´ëÀû ¾Õ¿¡¼­ µ¹¾Æ¼¹À¸´Ï ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿À¸®À̱î

7:8 Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!

7:9 °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ÀÌ ¶¥ ¸ðµç °Å¹ÎÀÌ À̸¦ µè°í ¿ì¸®¸¦ µÑ·¯½Î°í ¿ì¸® À̸§À» ¼¼»ó¿¡¼­ ²÷À¸¸®´Ï ÁÖÀÇ Å©½Å À̸§À» À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇϽ÷Á³ªÀ̱î

7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?"

7:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¾þµå·È´À³Ä

7:10 Yahweh said to Joshua, "Get up! Why are you fallen on your face like that?

7:11 À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹üÁËÇÏ¿© ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÑ ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ¾î±â¾ú³ª´Ï °ð ±×µéÀÌ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» ÃëÇÏ°í µµÀûÇÏ°í »ç±âÇÏ¿© Àڱ⠱ⱸ °¡¿îµ¥ µÎ¾ú´À´Ï¶ó

7:11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff.

7:12 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ Àڱ⠴ëÀûÀ» ´ÉÈ÷ ´çÄ¡ ¸øÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡¼­ µ¹¾Æ¼¹³ª´Ï ÀÌ´Â Àڱ⵵ ¹ÙÄ£ °ÍÀÌ µÊÀ̶ó ±× ¹ÙÄ£ °ÍÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

7:12 Therefore the children of Israel can't stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you.

7:13 ³Ê´Â ÀϾ¼­ ¹é¼ºÀ» ¼º°áÄÉ ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î ¼º°áÄÉ ÇÏ¿© ³»ÀÏÀ» ±â´Ù¸®¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ÊÀÇ Áß¿¡ ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³×°¡ ±× ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ Á¦Çϱâ Àü¿¡´Â ³ÊÀÇ ´ëÀûÀ» ´çÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó

7:13 Get up! Sanctify the people, and say, 'Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, "There is a devoted thing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you."

7:14 ¾Æħ¿¡ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÁöÆÄ´ë·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À¶ó ¿©È£¿Í²² »ÌÈ÷´Â ÁöÆÄ´Â ±× Á·¼Ó´ë·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²² »ÌÈ÷´Â Á·¼ÓÀº ±× °¡Á·´ë·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í²² »ÌÈ÷´Â °¡Á·Àº °¢ ³²ÀÚ´ë·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀ̸ç

7:14 'In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man.

7:15 ¹ÙÄ£ ¹°°ÇÀ» °¡Áø ÀÚ·Î »ÌÈù ÀÚ¸¦ ºÒ»ç¸£µÇ ±×¿Í ±× ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±×¸®Ç϶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾àÀ» ¾î±â°í À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼­ ¸Á·ÉµÈ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

7:15 It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel.'"

7:16 ¡Û ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æħ ÀÏÂî±â ÀϾ¼­ À̽º¶ó¿¤À» ±× ÁöÆÄ´ë·Î °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï À¯´Ù ÁöÆÄ°¡ »ÌÇû°í

7:16 So Joshua rose up early in the morning and brought Israel near by their tribes. The tribe of Judah was selected.

7:17 À¯´Ù Á·¼ÓÀ» °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ¼¼¶ó Á·¼ÓÀÌ »ÌÇû°í ¼¼¶ó Á·¼ÓÀÇ °¢ ³²ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï »ðµð°¡ »ÌÇû°í

7:17 He brought near the family of Judah; and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.

7:18 »ðµðÀÇ °¡Á· °¢ ³²ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï À¯´Ù ÁöÆÄ ¼¼¶óÀÇ Áõ¼ÕÀÌ¿ä »ðµðÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä °¥¹ÌÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾Æ°£ÀÌ »ÌÇû´õ¶ó

7:18 He brought near his household man by man, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was selected.

7:19 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æ°£¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ûÇϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹·Á ±× ¾Õ¿¡ ÀÚº¹ÇÏ°í ³× ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³»°Ô °íÇ϶ó ±× ÀÏÀ» ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó

7:19 Joshua said to Achan, "My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don't hide it from me!"

7:20 ¾Æ°£ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÂüÀ¸·Î ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿© ¿©Â÷ ¿©Â÷È÷ ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

7:20 Achan answered Joshua, and said, "I have truly sinned against Yahweh, the God of Israel, and this is what I have done.

7:21 ³»°¡ ³ë·«ÇÑ ¹°°Ç Áß¿¡ ½Ã³¯ »êÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÜÅõ ÇÑ ¹ú°ú Àº ÀÌ¹é ¼¼°Ö°ú ¿À½Ê ¼¼°Ö ÁßÀÇ ±Ýµ¢ÀÌ Çϳª¸¦ º¸°í Ž³»¾î ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù º¸¼Ò¼­ ÀÌÁ¦ ±× ¹°°ÇµéÀ» ³» À帷 °¡¿îµ¥ ¶¥ ¼Ó¿¡ °¨Ãß¾ú´Âµ¥ ÀºÀº ±× ¹Ø¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

7:21 When I saw among the spoil a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it."

7:22 ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ »çÀÚ¸¦ º¸³»¸Å ±×ÀÇ À帷¿¡ ´Þ·Á°¡ º»Áï ¹°°ÇÀÌ ±×ÀÇ À帷 ¾È¿¡ °¨Ãë¾ú´Âµ¥ ÀºÀº ±× ¹Ø¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó

7:22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.

7:23 ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» À帷 °¡¿îµ¥¼­ ÃëÇÏ¿© ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À¸Å ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³õÀ¸´Ï¶ó

7:23 They took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before Yahweh.

7:24 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î ¼¼¶óÀÇ ¾Æµé ¾Æ°£À» Àâ°í ±× Àº°ú ¿ÜÅõ¿Í ±Ýµ¢ÀÌ¿Í ±× ¾Æµéµé°ú µþµé°ú ¼Òµé°ú ³ª±Íµé°ú ¾çµé°ú À帷°ú ¹«¸© ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â·Î °¡¼­

7:24 Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor.

7:25 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇϽø®¶ó ÇÏ´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î Ä¡°í ±×°Íµéµµ µ¹·Î Ä¡°í ºÒ»ç¸£°í

7:25 Joshua said, "Why have you troubled us? Yahweh will trouble you this day." All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.

7:26 ±× À§¿¡ µ¹ ¹«´õ±â¸¦ Å©°Ô ½×¾Ò´õ´Ï ¿À´Ã³¯±îÁö ÀÖ´õ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ±Ø·ÄÇÑ ºÐ³ë¸¦ ±×Ä¡½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î ±× °÷ À̸§À» ¿À´Ã³¯±îÁö ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â¶ó ºÎ¸£´õ¶ó

7:26 They raised over him a great heap of stones that remains to this day. Yahweh turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called "The valley of Achor" to this day.

 ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå / Joshua

8:1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó ±º»ç¸¦ ´Ù °Å´À¸®°í ÀϾ ¾ÆÀÌ·Î ¿Ã¶ó°¡¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¾ÆÀÌ ¿Õ°ú ±× ¹é¼º°ú ±× ¼ºÀ¾°ú ±× ¶¥À» ´Ù ³× ¼Õ¿¡ ÁÖ¾ú³ë´Ï

8:1 Yahweh said to Joshua, "Don't be afraid, neither be dismayed. Take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. Behold, I have given into your hand the king of Ai, with his people, his city, and his land.

8:2 ³Ê´Â ¿©¸®°í¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í °°ÀÌ ¾ÆÀÌ¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇ쵂 ¿ÀÁ÷ °Å±â¼­ Å»ÃëÇÒ ¹°°Ç°ú °¡ÃàÀº ½º½º·Î ÃëÇ϶ó ³Ê´Â ¼º µÚ¿¡ º¹º´ÇÒÁö´Ï¶ó

8:2 You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except its spoil and its livestock, you shall take for a plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."

8:3 ¡Û ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ÀϾ¼­ ±º»ç¿Í ÇÔ²² ¾ÆÀÌ·Î ¿Ã¶ó°¡·Á ÇÏ¿© ¿ë»ç »ï¸¸ ¸íÀ» »Ì¾Æ ¹ã¿¡ º¸³»¸ç

8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.

8:4 ±×µé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀ¾ µÚ·Î °¡¼­ ¼ºÀ¾À» ÇâÇÏ°í ¸Åº¹Ç쵂 ±× ¼ºÀ¾¿¡ ³Ê¹« ¸Ö¸®ÇÏÁö ¸»°í ´Ù ½º½º·Î ¿¹ºñÇ϶ó

8:4 He commanded them, saying, "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don't go very far from the city, but all of you be ready.

8:5 ³ª¿Í ³ª¸¦ ÁÀ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀº ´Ù ¼ºÀ¾À¸·Î °¡±îÀÌ °¡¸®´Ï ±×µéÀÌ Ã³À½°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ÃÄ ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÒ ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇϸé

8:5 I, and all the people who are with me, will approach to the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.

8:6 ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ µû¸£¸ç ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ±×µéÀÌ Ã³À½°ú °°ÀÌ ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÑ´Ù ÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ À¯ÀÎÀ» ¹Þ¾Æ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀ̶ó ¿ì¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇϰŵç

8:6 They will come out after us, until we have drawn them away from the city; for they will say, 'They flee before us, like the first time.' So we will flee before them,

8:7 ³ÊÈñ´Â ¸Åº¹ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀϾ¼­ ±× ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇ϶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®¶ó

8:7 and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.

8:8 ³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°Åµç ±×°ÍÀ» ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇÏ°í

8:8 It shall be, when you have seized on the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to the word of Yahweh. Behold, I have commanded you."

8:9 ±×µéÀ» º¸³»¸Å ±×µéÀÌ º¹º´ÇÒ °÷À¸·Î °¡¼­ ¾ÆÀÌ ¼­Æí º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¹ã¿¡ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ Àä´õ¶ó

8:9 Joshua sent them out; and they went to set up the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua stayed among the people that night.

8:10 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ¼­ ¹é¼ºÀ» Á¡°íÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé·Î ´õºÒ¾î ¹é¼º ¾Õ¼­ ¾ÆÀÌ·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å

8:10 Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

8:11 ±×¸¦ ÁÀÀº ±º»ç°¡ ´Ù ¿Ã¶ó°¡¼­ ¼ºÀ¾ ¾Õ¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ¾ÆÀÌ ºÏÆí¿¡ Áø Ä¡´Ï ±×¿Í ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡´Â ÇÑ °ñÂ¥±â°¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó

8:11 All the people, even the men of war who were with him, went up, and drew near, and came before the city, and encamped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai.

8:12 ±×°¡ ¿Àõ ¸í °¡·®À» ÅÃÇÏ¿© ¼ºÀ¾ ¼­Æí º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »çÀÌ¿¡ ¶Ç ¸Åº¹½ÃÅ°´Ï

8:12 He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

8:13 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼ºÀ¾ ºÏÆí¿¡´Â ¿Â ±º´ë°¡ ÀÖ°í ¼ºÀ¾ ¼­Æí¿¡´Â º¹º´ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¹ã¿¡ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡´Ï

8:13 So they set the people, even all the army who was on the north of the city, and their ambush on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.

8:14 ¾ÆÀÌ ¿ÕÀÌ À̸¦ º¸°í ±× ¼ºÀ¾ ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÀÏÂî±â ÀϾ¼­ ±ÞÈ÷ ³ª°¡ ¾Æ¶ó¹Ù ¾Õ¿¡ À̸£·¯ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á ÇÏ°í ¼ºÀ¾ µÚ¿¡ º¹º´ÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó

8:14 It happened, when the king of Ai saw it, that they hurried and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he didn't know that there was an ambush against him behind the city.

8:15 ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ °ÅÁþ ÆÐÇÏ¿© ±¤¾ß ±æ·Î µµ¸ÁÇϸÅ

8:15 Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

8:16 ±× ¼º ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» µû¸£·Á°í ¸ð¿©¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ µû¸£¸ç À¯ÀÎÇÔÀ» ÀÔ¾î ¼ºÀ» ¸Ö¸® ¶°³ª´Ï

8:16 All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

8:17 ¾ÆÀÌ¿Í º¦¿¤¿¡ À̽º¶ó¿¤À» µû¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸ç ¼º¹®À» ¿­¾î ³õ°í À̽º¶ó¿¤À» µû¶ú´õ¶ó

8:17 There was not a man left in Ai or Beth El who didn't go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.

8:18 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼Õ¿¡ ÀâÀº ´ÜâÀ» µé¾î ¾ÆÀ̸¦ °¡¸®Å°¶ó ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ³× ¼Õ¿¡ ÁÖ¸®¶ó ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¼Õ¿¡ ÀâÀº ´ÜâÀ» µé¾î ¼ºÀ¾À» °¡¸®Å°´Ï

8:18 Yahweh said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.

8:19 ±× ¼ÕÀ» µå´Â ¼ø°£¿¡ º¹º´ÀÌ ±× ó¼Ò¿¡¼­ ±ÞÈ÷ ÀϾ ¼ºÀ¾¿¡ ´Þ·Á µé¾î°¡¼­ Á¡·ÉÇÏ°í °ð ¼ºÀ¾¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Ò´õ¶ó

8:19 The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it. They hurried and set the city on fire.

8:20 ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ µÚ¸¦ µ¹¾Æº»Áï ±× ¼ºÀ¾¿¡ ¿¬±â°¡ Çϴÿ¡ ´êÀº °ÍÀÌ º¸ÀÌ´Ï ÀÌ ±æ·Îµµ Àú ±æ·Îµµ µµ¸ÁÇÒ ¼ö ¾øÀÌ µÇ¾ú°í ±¤¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±× µû¸£´ø ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó

8:20 When the men of Ai looked behind them, they saw, and behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way. The people who fled to the wilderness turned back on the pursuers.

8:21 ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× º¹º´ÀÌ ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇÔ°ú ¼ºÀ¾¿¡ ¿¬±â°¡ ¿À¸§À» º¸°í ´Ù½Ã µ¹ÀÌÄÑ ¾ÆÀÌ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í

8:21 When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and killed the men of Ai.

8:22 º¹º´µµ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³ª¿Í ±×µéÀ» Ä¡¸Å ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß°£¿¡ µçÁö¶ó ȤÀº ÀÌÆí¿¡¼­ ȤÀº ÀúÆí¿¡¼­ ÃÄÁ׿©¼­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²°Å³ª µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í

8:22 The others came out of the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. They struck them, so that they let none of them remain or escape.

8:23 ¾ÆÀÌ ¿ÕÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¿©È£¼ö¾Æ ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î¿Ô´õ¶ó

8:23 They captured the king of Ai alive, and brought him to Joshua.

8:24 ¡Û À̽º¶ó¿¤ÀÌ Àڱ⸦ ±¤¾ß·Î µû¸£´ø ¾ÆÀÌ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» µé¿¡¼­ Á×ÀÌµÇ ±×µéÀ» ´Ù Ä®³¯¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¿© Áø¸êÇϱ⸦ ¸¶Ä¡°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÆÀÌ·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ Ä®³¯·Î Á×À̸Å

8:24 It happened, when Israel had made an end of killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and struck it with the edge of the sword.

8:25 ±× ³¯¿¡ ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÀüºÎ°¡ Á×¾úÀ¸´Ï ³²³à°¡ Àϸ¸ ÀÌõÀ̶ó

8:25 All that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

8:26 ¾ÆÀÌ °Å¹ÎÀ» Áø¸êÇϱâ±îÁö ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´ÜâÀ» Àâ¾Æ µç ¼ÕÀ» °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í

8:26 For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

8:27 ¿ÀÁ÷ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ °¡Ãà°ú ³ë·«ÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ Å»ÃëÇÏ¿´´õ¶ó

8:27 Only the livestock and the spoil of that city Israel took for prey to themselves, according to the word of Yahweh which he commanded Joshua.

8:28 ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ÆÀ̸¦ ºÒ»ì¶ó ±×°ÍÀ¸·Î ¿µ¿øÇÑ ¹«´õ±â¸¦ ¸¸µé¾ú´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö ȲÆóÇÏ¿´À¸¸ç

8:28 So Joshua burnt Ai, and made it a heap forever, even a desolation, to this day.

8:29 ±×°¡ ¶Ç ¾ÆÀÌ ¿ÕÀ» Àú³á ¶§±îÁö ³ª¹«¿¡ ´Þ¾Ò´Ù°¡ ÇØ Áú ¶§¿¡ ¸íÇÏ¿© ±× ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á ±× ¼º¹® ¾î±Í¿¡ ´øÁö°í ±× À§¿¡ µ¹·Î Å« ¹«´õ±â¸¦ ½×¾Ò´õ´Ï ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã±îÁö ÀÖ´õ¶ó

8:29 He hanged the king of Ai on a tree until the evening, and at the sundown Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day.

8:30 ¡Û ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¡¹ß »ê¿¡ ÇÑ ´ÜÀ» ½×¾ÒÀ¸´Ï

8:30 Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, in Mount Ebal,

8:31 ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÑ °Í°ú ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ö ¿¬ÀåÀ¸·Î ´ÙµëÁö ¾Æ´ÏÇÑ »õ µ¹·Î ¸¸µç ´ÜÀÌ¶ó ¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå·ÈÀ¸¸ç

8:31 as Moses the servant of Yahweh commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones, on which no man had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to Yahweh, and sacrificed peace offerings.

8:32 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °Å±â¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ±â·ÏÇÑ À²¹ýÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±× µ¹¿¡ ±â·ÏÇϸÅ

8:32 He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

8:33 ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú ±× Àå·Îµé°ú À¯»çµé°ú ÀçÆÇÀåµé°ú º»ÅäÀÎ»Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀαîÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼­ ±ËÀÇ Á¿쿡 ¼­µÇ Àý¹ÝÀº ±×¸®½É »ê ¾Õ¿¡, Àý¹ÝÀº ¿¡¹ß »ê ¾Õ¿¡ ¼¹À¸´Ï ÀÌ´Â ÀÌ¿Õ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÃູÇ϶ó°í ¸íÇÑ ´ë·Î ÇÔÀ̶ó

8:33 All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who carried the ark of Yahweh's covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

8:34 ±× ÈÄ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹«¸© À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î Ãູ°ú ÀúÁÖÇÏ´Â À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ³¶µ¶ÇÏ¿´À¸´Ï

8:34 Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.

8:35 ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ °ÍÀº ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁß°ú ¿©Àΰú ¾ÆÀÌ¿Í ±×µé Áß¿¡ µ¿°ÅÇÏ´Â °´µé ¾Õ¿¡ ³¶µ¶ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸»ÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´õ¶ó

8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua didn't read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the foreigners who were among them.

 ¿©È£¼ö¾Æ 9Àå / Joshua

9:1 ¿ä´Ü ¼­Æí »êÁö¿Í ÆòÁö¿Í ·¹¹Ù³í ¾Õ ´ëÇØ º¯¿¡ ÀÖ´Â Çò »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» µè°í

9:1 It happened, when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it

9:2 ¸ð¿©¼­ ÀϽÉÀ¸·Î ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ½Î¿ì·Á ÇÏ´õ¶ó

9:2 that they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

9:3 ¡Û ±âºê¿Â °Å¹ÎµéÀÌ ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¿©¸®°í¿Í ¾ÆÀÌ¿¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» µè°í

9:3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

9:4 ²Ò¸¦ ³»¾î »ç½ÅÀÇ ¸ð¾çÀ» ²Ù¹ÌµÇ ÇؾîÁø Àü´ë¿Í ÇؾîÁö°í Âõ¾îÁ®¼­ ±â¿î °¡Á× Æ÷µµÁÖ ºÎ´ë¸¦ ³ª±Í¿¡ ½Æ°í

9:4 they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and wineskins, old and torn and bound up,

9:5 ±× ¹ß¿¡´Â ³°¾Æ ±â¿î ½ÅÀ» ½Å°í ³°Àº ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´Ù ¸¶¸£°í °õÆÎÀÌ ³­ ¶±À» ¿¹ºñÇÏ°í

9:5 and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy.

9:6 ±×µéÀÌ ±æ°¥ ÁøÀ¸·Î ¿Í¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£·¯ ±×¿Í À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ¿ø¹æ¿¡¼­ ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¿Í ¾àÁ¶ÇÏ»çÀÌ´Ù

9:6 They went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Israel, "We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us."

9:7 À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ È÷À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® Áß¿¡ °ÅÇÏ´Â µíÇÏ´Ï ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ³ÊÈñ¿Í ¾àÁ¶ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

9:7 The men of Israel said to the Hivites, "What if you live among us. How could we make a covenant with you?"

9:8 ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹¯µÇ ³ÊÈñ´Â ´©±¸¸ç ¾îµð¼­ ¿Ô´À´¢

9:8 They said to Joshua, "We are your servants." Joshua said to them, "Who are you? Where do you come from?"

9:9 ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 Á¾µéÀº ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÎÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ¸Õ Áö¹æ¿¡¼­ ¿Ô»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¸í¼º°ú ±×°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÇàÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» µéÀ¸¸ç

9:9 They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

9:10 ¶Ç ±×°¡ ¿ä´Ü µ¿Æí¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ µÎ ¿Õ °ð Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥°ú ¾Æ½º´Ù·Ô¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù»ê ¿Õ ¿Á¿¡°Ô ÇàÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» µé¾úÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

9:10 and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.

9:11 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸® Àå·Îµé°ú ¿ì¸® ³ª¶óÀÇ ¸ðµç °Å¹ÎÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¿©ÇàÇÒ ¾ç½ÄÀ» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í °¡¼­ ±×µéÀ» ¸Â¾Æ¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅµéÀÇ Á¾ÀÌ´Ï Ã»ÄÁ´ë ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¿Í ¾àÁ¶ÇÏ»çÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

9:11 Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and tell them, "We are your servants. Now make a covenant with us."'

9:12 ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ ¶±Àº ¿ì¸®°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô·Î ¿À·Á°í ¶°³ª´ø ³¯¿¡ ¿ì¸®µéÀÇ Áý¿¡¼­ ¿ÀÈ÷·Á ¶ß°Å¿î °ÍÀ» ¾ç½ÄÀ¸·Î ÃëÇÏ¿´´õ´Ï º¸¼Ò¼­ ÀÌÁ¦ ¸»¶ú°í °õÆÎÀÌ ³µÀ¸¸ç

9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we went out to go to you; but now, behold, it is dry, and has become moldy.

9:13 ¶Ç ¿ì¸®°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ´ãÀº ÀÌ °¡Á× ºÎ´ëµµ »õ °ÍÀÌ´õ´Ï Âõ¾îÁö°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç ¿ì¸®ÀÇ ÀÌ ¿Ê°ú ½Åµµ ¿©ÇàÀÌ ½ÉÈ÷ ±æ¹Ç·Î ÀÎÇÏ¿© ³°¾ÆÁ³³ªÀÌ´Ù ÇÑÁö¶ó

9:13 These wineskins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our shoes have become old because of the very long journey."

9:14 ¹«¸®°¡ ±×µéÀÇ ¾ç½ÄÀ» ÃëÇÏ°í ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀ» ¿©È£¿Í²² ¹¯Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í

9:14 The men sampled their provisions, and didn't ask counsel from the mouth of Yahweh.

9:15 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °ð ±×µé°ú È­Ä£ÇÏ¿© ±×µéÀ» »ì¸®¸®¶ó´Â ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ȸÁß Á·ÀåµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´´õ¶ó

9:15 Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.

9:16 ¡Û ±×µé°ú ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀº ÈÄ »ï ÀÏÀÌ Áö³ª¼­¾ß ±×µéÀº ±Ù¸°¿¡ ÀÖ¾î ÀÚ±âµé Áß¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï¶ó

9:16 It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.

9:17 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁøÇàÇÏ¿© Á¦ »ï ÀÏ¿¡ ±×µéÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ±× ¼ºÀ¾Àº ±âºê¿Â°ú ±×ºñ¶ó¿Í ºê¿¡·Ô°ú ±â·­¿©¾Æ¸²À̶ó

9:17 The children of Israel traveled and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.

9:18 ±×·¯³ª ȸÁß Á·ÀåµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ °í·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» Ä¡Áö ¸øÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ȸÁßÀÌ ´Ù Á·ÀåµéÀ» ¿ø¸ÁÇÏ´Ï

9:18 The children of Israel didn't strike them, because the princes of the congregation had sworn to them by Yahweh, the God of Israel. All the congregation murmured against the princes.

9:19 ¸ðµç Á·ÀåÀÌ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌÁ¦ ±×µéÀ» °Çµå¸®Áö ¸øÇϸ®¶ó

9:19 But all the princes said to all the congregation, "We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel: now therefore we may not touch them.

9:20 ¿ì¸®°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¸Í¾àÀ» ÀÎÇÏ¿© Áø³ë°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÒ±î Çϳë´Ï ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» »ì¸®¸®¶ó ÇÏ°í

9:20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them."

9:21 ¹«¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ±×µéÀ» »ì¸®¶ó ÇÏ´Ï Á·ÀåµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸¥ ´ë·Î ±×µéÀÌ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ³ª¹« ÆÐ¸ç ¹° ±å´Â ÀÚ°¡ µÇ¾ú´õ¶ó

9:21 The princes said to them, "Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them."

9:22 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °ÅÁÖÇÏ°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ½ÉÈ÷ ¸Ö´Ù ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ¼Ó¿´´À³Ä

9:22 Joshua called for them, and he spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you live among us?

9:23 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿µÈ÷ Á¾ÀÌ µÇ¾î¼­ ´Ù ³» Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ³ª¹« ÆÐ¸ç ¹° ±å´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó

9:23 Now therefore you are cursed, and some of you will never fail to be bondservants, both wood cutters and drawers of water for the house of my God."

9:24 ±×µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ÀÌ ¶¥À» ´Ù ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁÖ°í ÀÌ ¶¥ ¸ðµç °Å¹ÎÀ» ´ç½ÅµéÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¸êÇ϶ó ÇϽŠ°ÍÀÌ ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ µé¸®¹Ç·Î ´ç½ÅµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿ì¸® »ý¸íÀ» ÀÒÀ»±î ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

9:24 They answered Joshua, and said, "Because your servants were certainly told how Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you. Therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing.

9:25 º¸¼Ò¼­ ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÇ ÀÇÇâ¿¡ ÁÁ°í ¿ÇÀº ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇϼҼ­ ÇÑÁö¶ó

9:25 Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."

9:26 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °ð ±×´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏ¿© ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®¼­ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Çϴ϶ó

9:26 He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn't kill them.

9:27 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼­ ȸÁßÀ» À§ÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ³ª¹« ÆÐ¸ç ¹° ±å´Â ÀÚ¸¦ »ï¾Ò´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó

9:27 That day Joshua made them wood cutters and drawers of water for the congregation and for the altar of Yahweh, to this day, in the place which he should choose.

 ¿©È£¼ö¾Æ 10Àå / Joshua

10:1 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ÆÀ̸¦ ÃëÇÏ¿© Áø¸êÇ쵂 ¿©¸®°í¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í °°ÀÌ ¾ÆÀÌ¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú ¶Ç ±âºê¿Â °Å¹ÎÀÌ À̽º¶ó¿¤°ú È­Ä£ÇÏ¿© ±× Áß¿¡ ÀÖ´ÙÇÔÀ» ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ ¾Æµµ´Ï¼¼µ¦ÀÌ µè°í

10:1 Now it happened when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

10:2 Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±âºê¿ÂÀº ¿Õµµ¿Í °°Àº Å« ¼ºÀÓÀÌ¿ä ¾ÆÀ̺¸´Ù Å©°í ±× »ç¶÷µéÀº ´Ù °­ÇÔÀ̶ó

10:2 that they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.

10:3 ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ ¾Æµµ´Ï¼¼µ¦ÀÌ Çìºê·Ð ¿Õ È£ÇÔ°ú ¾ß¸£¹µ ¿Õ ºñ¶÷°ú ¶ó±â½º ¿Õ ¾ßºñ¾Æ¿Í ¿¡±Û·Ð ¿Õ µåºô¿¡°Ô º¸³»¾î °¡·ÎµÇ

10:3 Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,

10:4 ³»°Ô·Î ¿Ã¶ó¿Í ³ª¸¦ µµ¿ì¶ó ¿ì¸®°¡ ±âºê¿ÂÀ» Ä¡ÀÚ ÀÌ´Â ±âºê¿ÂÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ´õºÒ¾î È­Ä£ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϸÅ

10:4 Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."

10:5 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¾Æ¸ð¸® ´Ù¼¸ ¿Õ °ð ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ°ú Çìºê·Ð ¿Õ°ú ¾ß¸£¹µ ¿Õ°ú ¶ó±â½º ¿Õ°ú ¿¡±Û·Ð ¿ÕÀÌ ÇÔ²² ¸ð¿© ÀÚ±âµéÀÇ ¸ðµç ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿Ã¶ó¿Í¼­ ±âºê¿Â¿¡ ´ëÁøÇÏ°í ½Î¿ì´Ï¶ó

10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their armies, and encamped against Gibeon, and made war against it.

10:6 ¡Û ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ ±æ°¥ Áø¿¡ º¸³»¾î ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô Àü¾ðÇ쵂 ´ç½ÅÀÇ Á¾µé µ½±â¸¦ ´õµð°Ô ¸¶½Ã°í ¼ÓÈ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ ±¸Á¶ÇϼҼ­ »êÁö¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¿ÕµéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¿ì¸®¸¦ Ä¡³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ

10:6 The men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, "Don't abandon your servants! Come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us."

10:7 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ðµç ±º»ç¿Í ¿ë»ç·Î ´õºÒ¾î ±æ°¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó

10:7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

10:8 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´À¸´Ï ±×µéÀÇ ÇÑ »ç¶÷µµ ³Ê¸¦ ´çÇÒ ÀÚ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó

10:8 Yahweh said to Joshua, "Don't fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."

10:9 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±æ°¥¿¡¼­ ¹ã»õµµ·Ï ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×µé¿¡°Ô °©ÀÚ±â À̸£´Ï

10:9 Joshua therefore came on them suddenly. He went up from Gilgal all night.

10:10 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ÆÐÇÏ°Ô ÇϽùǷΠ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µéÀ» ±âºê¿Â¿¡¼­ Å©°Ô µµ·úÇÏ°í º¦ È£·Ð¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Â ºñÅ»¿¡¼­ Ãß°ÝÇÏ¿© ¾Æ¼¼°¡¿Í ¸·°Ô´Ù±îÁö À̸£´Ï¶ó

10:10 Yahweh confused them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah.

10:11 ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ¿© º¦ È£·ÐÀÇ ºñÅ»¿¡¼­ ³»·Á°¥ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Çϴÿ¡¼­ Å« µ¢ÀÌ ¿ì¹ÚÀ» ¾Æ¼¼°¡¿¡ À̸£±â±îÁö ³»¸®¿ì½Ã¸Å ±×µéÀÌ Á×¾úÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Ä®¿¡ Á×Àº ÀÚº¸´Ù ¿ì¹Ú¿¡ Á×Àº ÀÚ°¡ ´õ¿í ¸¹¾Ò´õ¶ó

10:11 It happened, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth Horon, that Yahweh cast down great stones from the sky on them to Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than who the children of Israel killed with the sword.

10:12 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷À» À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ºÙÀ̽ôø ³¯¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 À̽º¶ó¿¤ ¸ñÀü¿¡¼­ °¡·ÎµÇ žç¾Æ ³Ê´Â ±âºê¿Â À§¿¡ ¸Ó¹«¸£¶ó ´Þ¾Æ ³Êµµ ¾Æ¾â·Ð °ñÂ¥±â¿¡ ±×¸®ÇÒÁö¾î´Ù ÇϸÅ

10:12 Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!"

10:13 žçÀÌ ¸Ó¹°°í ´ÞÀÌ ±×Ä¡±â¸¦ ¹é¼ºÀÌ ±× ´ëÀû¿¡°Ô ¿ø¼ö¸¦ °±µµ·Ï ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¾ß»ìÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ±â¸¦ žçÀÌ Áßõ¿¡ ¸Ó¹°·¯¼­ °ÅÀÇ Á¾ÀÏÅä·Ï ¼ÓÈ÷ ³»·Á°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

10:13 The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the book of Jashar? The sun stayed in the midst of the sky, and didn't hurry to go down about a whole day.

10:14 ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Å ÀÌ °°Àº ³¯Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾ø¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ½Î¿ì¼ÌÀ½À̴϶ó

10:14 There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.

10:15 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ±æ°¥ ÁøÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó

10:15 Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.

10:16 ¡Û ±× ´Ù¼¸ ¿ÕÀÌ µµ¸ÁÇÏ¿© ¸·°Ô´ÙÀÇ ±¼¿¡ ¼û¾ú´õ´Ï

10:16 These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.

10:17 ȤÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¸·°Ô´ÙÀÇ ±¼¿¡ ±× ´Ù¼¸ ¿ÕÀÇ ¼ûÀº °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

10:17 Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."

10:18 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ±¼ ¾î±Í¿¡ Å« µ¹À» ±¼·Á ¸·°í »ç¶÷À» ±× °ç¿¡ µÎ¾î ±×µéÀ» ÁöÅ°°Ô ÇÏ°í

10:18 Joshua said, "Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them;

10:19 ³ÊÈñ´Â Áöü ¸»°í ³ÊÈñ ´ëÀûÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó°¡ ±× ÈıºÀ» Ãļ­ ±×µé·Î ÀÚ±âµéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼À´Ï¶ó ÇÏ°í

10:19 but don't stay. Pursue your enemies, and them from the rear. Don't allow them to enter into their cities; for Yahweh your God has delivered them into your hand."

10:20 ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» Å©°Ô µµ·úÇÏ¿© °ÅÀÇ Áø¸ê½ÃÄ×°í ±× ³²Àº ¸î »ç¶÷Àº °ß°íÇÑ ¼ºÀ¸·Î µé¾î°£ °í·Î

10:20 It happened, when Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

10:21 ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Æò¾ÈÈ÷ ¸·°Ô´Ù ÁøÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£·¶À¸³ª Çô¸¦ ³î·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

10:21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. None moved his tongue against any of the children of Israel.

10:22 ¡Û ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ±¼ ¾î±Í¸¦ ¿­°í ±× ±¼¿¡¼­ ±× ´Ù¼¸ ¿ÕÀ» ³»°Ô·Î ²ø¾î³»¶ó ÇϸÅ

10:22 Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."

10:23 ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ¿© ±× ´Ù¼¸ ¿Õ °ð ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ°ú Çìºê·Ð ¿Õ°ú ¾ß¸£¹µ ¿Õ°ú ¶ó±â½º ¿Õ°ú ¿¡±Û·Ð ¿ÕÀ» ±¼¿¡¼­ ±×¿¡°Ô·Î ²ø¾î³»´Ï¶ó

10:23 They did so, and brought those five kings out of the cave to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

10:24 ±× ¿ÕµéÀ» ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô·Î ²ø¾î³»¸Å ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷À» ºÎ¸£°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¬´ø ±ºÀåµé¿¡°Ô À̸£µÇ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ÀÌ ¿ÕµéÀÇ ¸ñÀ» ¹ß·Î ¹âÀ¸¶ó °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ±×µéÀÇ ¸ñÀ» ¹âÀ¸¸Å

10:24 It happened, when they brought those kings out to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who went with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." They came near, and put their feet on their necks.

10:25 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±ºÀåµé¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»°í ¸¶À½À» °­ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó ³ÊÈñ°¡ ´õºÒ¾î ½Î¿ì´Â ¸ðµç ´ëÀû¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇϽø®¶ó ÇÏ°í

10:25 Joshua said to them, "Don't be afraid, nor be dismayed. Be strong and courageous, for Yahweh will do this to all your enemies against whom you fight."

10:26 ±× ÈÄ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¿ÕµéÀ» ÃÄÁ׿© ´Ù¼¸ ³ª¹«¿¡ ¸Å¾î ´Þ°í ¼®¾ç±îÁö ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ´ë·Î µÎ¾ú´Ù°¡

10:26 Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.

10:27 ÇØ Áú ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸íÇϸŠ±× ½Ãü¸¦ ³ª¹«¿¡¼­ ³»¸®¾î ±×µéÀÇ ¼û¾ú´ø ±¼¿¡ µé¿© ´øÁö°í ±¼ ¾î±Í¸¦ Å« µ¹·Î ¸·¾Ò´õ´Ï ¿À´Ã³¯±îÁö ÀÖ´õ¶ó

10:27 It happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day.

10:28 ¡Û ±× ³¯¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸·°Ô´Ù¸¦ ÃëÇÏ°í Ä®³¯·Î ±× ¼ºÀ¾°ú ¿ÕÀ» Ãļ­ ±× ¼ºÀ¾°ú ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» Áø¸êÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¸·°Ô´Ù ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀÌ ¿©¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´õ¶ó

10:28 Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed them and all the souls who were in it. He left none remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

10:29 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ¸·°Ô´Ù¿¡¼­ ¸³³ª·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ¸³³ª¿Í ½Î¿ì¸Å

10:29 Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.

10:30 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ±× ¼ºÀ¾°ú ±× ¿ÕÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÅÁö¶ó Ä®³¯·Î ±× ¼ºÀ¾°ú ±× ÁßÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» Ãļ­ ¸êÇÏ¿© ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀÌ ¿©¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´õ¶ó

10:30 Yahweh delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left none remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho.

10:31 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ¸³³ª¿¡¼­ ¶ó±â½º·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ´ëÁøÇÏ°í ½Î¿ì´õ´Ï

10:31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it.

10:32 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶ó±â½º¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ÅÁö¶ó ÀÌƱ³¯¿¡ ±× ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°í Ä®³¯·Î ±×°Í°ú ±× ÁßÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» Ãļ­ ¸êÇÏ¿´À¸´Ï ¸³³ª¿¡ ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´õ¶ó

10:32 Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah.

10:33 ¡Û ¶§¿¡ °Ô¼¿ ¿Õ È£¶÷ÀÌ ¶ó±â½º¸¦ µµ¿ì·Á°í ¿Ã¶ó¿À¹Ç·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×¿Í ±× ¹é¼ºÀ» Ãļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him none remaining.

10:34 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ¶ó±â½º¿¡¼­ ¿¡±Û·ÐÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¼­ ´ëÁøÇÏ°í ½Î¿ö

10:34 Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.

10:35 ±× ³¯¿¡ ±× ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°í Ä®³¯·Î ±×°ÍÀ» Ãļ­ ±× Áß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» ´çÀÏ¿¡ Áø¸êÇÏ¿´À¸´Ï ¶ó±â½º¿¡ ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´õ¶ó

10:35 They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish.

10:36 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ¿¡±Û·Ð¿¡¼­ Çìºê·ÐÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ½Î¿ö

10:36 Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.

10:37 ±× ¼ºÀ¾À» ÃëÇÏ°í ±×°Í°ú ±× ¿Õ°ú ±× ¼ÓÇÑ ¼ºÀ¾µé°ú ±× ÁßÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä®³¯·Î Ãļ­ Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× ¼ºÀ¾°ú ±× ÁßÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» Áø¸êÇÑ °ÍÀÌ ¿¡±Û·Ð¿¡ ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´õ¶ó

10:37 They took it, and struck it with the edge of the sword, with its king and all its cities, and all the souls who were in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were in it.

10:38 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î µ¹¾Æ¿Í¼­ µåºô¿¡ À̸£·¯ ½Î¿ö

10:38 Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.

10:39 ±× ¼ºÀ¾°ú ±× ¿Õ°ú ±× ¼ÓÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» ÃëÇÏ°í Ä®³¯·Î ±× ¼ºÀ¾À» Ãļ­ ±× ÁßÀÇ ¸ðµç »ç¶÷À» Áø¸êÇÏ°í Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï µåºô°ú ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀÌ Çìºê·Ð¿¡ ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀÌ¿ä ¸³³ª¿Í ±× ¿Õ¿¡°Ô ÇàÇÑ °Í°ú ÀϹÝÀ̾ú´õ¶ó

10:39 He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.

10:40 ¡Û ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â ¶¥ °ð »êÁö¿Í ³²¹æ°ú ÆòÁö¿Í °æ»çÁö¿Í ±× ¸ðµç ¿ÕÀ» Ãļ­ Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹«¸© È£ÈíÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Áø¸êÇÏ¿´À¸´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ°Í°ú °°¾Ò´õ¶ó

10:40 So Joshua struck all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.

10:41 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¶Ç °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ °¡»ç±îÁö¿Í ¿Â °í¼¾ ¶¥À» ±âºê¿Â¿¡ À̸£±â±îÁö Ä¡¸Å

10:41 Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon.

10:42 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Å °í·Î ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ÀÌ ¸ðµç ¿Õ°ú ±× ¶¥À» ´Ü¹ø¿¡ ÃëÇϴ϶ó

10:42 Joshua took all these kings and their land at one time, because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.

10:43 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤·Î ´õºÒ¾î ±æ°¥ ÁøÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´õ¶ó

10:43 Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.

 ¿©È£¼ö¾Æ 11Àå / Joshua

11:1 ÇÏ¼Ö ¿Õ ¾ßºóÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸¶µ· ¿Õ ¿ä¹ä°ú ½Ã¹Ç·Ð ¿Õ°ú ¾Ç»ð ¿Õ°ú

11:1 It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,

11:2 ¹× ºÏ¹æ »êÁö¿Í ±ä³×·Ô ³²Æí ¾Æ¶ó¹Ù¿Í ÆòÁö¿Í ¼­¹æ µ¹ÀÇ ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â ¿Õµé°ú

11:2 and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,

11:3 µ¿¼­Æí °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú »êÁöÀÇ ¿©ºÎ½º »ç¶÷°ú ¹Ì½º¹Ù ¶¥ Ç츣¸ó »ê ¾Æ·¡ È÷À§ »ç¶÷µé¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¸Å

11:3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.

11:4 ±×µéÀÌ ±× ¸ðµç ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ³ª¿ÔÀ¸´Ï ¹ÎÁßÀÌ ¸¹¾Æ Çغ¯ÀÇ ¼ö´ÙÇÑ ¸ð·¡ °°°í ¸»°ú º´°Åµµ ½ÉÈ÷ ¸¹¾ÒÀ¸¸ç

11:4 They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.

11:5 ÀÌ ¿ÕµéÀÌ ¸ð¿© ³ª¾Æ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á°í ¸Þ·Ò ¹° °¡¿¡ ÇÔ²² Áø ÃÆ´õ¶ó

11:5 All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.

11:6 ¡Û ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×µéÀ» ÀÎÇÏ¿© µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³»ÀÏ À̸¾¶§¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡ ºÙ¿© ¸ô»ì½ÃÅ°¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀÇ ¸» µÞ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷°í ºÒ·Î ±× º´°Å¸¦ »ç¸£¶ó

11:6 Yahweh said to Joshua, "Don't be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."

11:7 ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ðµç ±º»ç¿Í ÇÔ²² ¸Þ·Ò ¹° °¡·Î °¡¼­ Á¹Áö¿¡ ½À°ÝÇÒ ¶§¿¡

11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them.

11:8 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽Š°í·Î ±×µéÀ» °ÝÆÄÇÏ°í Å« ½Ãµ·°ú ¹Ì½º¸£º¿¸¶ÀÓ±îÁö ÂÑ°í µ¿Æí¿¡¼­´Â ¹Ì½º¹Ù °ñÂ¥±â±îÁö ÂѾư¡¼­ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÃÄÁ×ÀÌ°í

11:8 Yahweh delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the valley of Mizpeh eastward. They struck them until they left them none remaining.

11:9 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸» µÞ¹ßÀÇ ÈûÁÙÀ» ²÷°í ºÒ·Î ±× º´°Å¸¦ »ì¶ú´õ¶ó

11:9 Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.

11:10 ¡Û ÇϼÖÀº º»·¡ ±× ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¸Ó¸®¿´´õ´Ï ±×¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ ÇϼÖÀ» ÃëÇÏ°í ±× ¿ÕÀ» Ä®³¯·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í

11:10 Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.

11:11 ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç »ç¶÷À» Ä®³¯·Î Ãļ­ Áø¸êÇÏ¿© È£ÈíÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¶Ç ºÒ·Î ÇϼÖÀ» »ì¶úÀ¸¸ç

11:11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burnt Hazor with fire.

11:12 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¿ÕµéÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾°ú ±× ¸ðµç ¿ÕÀ» ÃëÇÏ¿© Ä®³¯·Î Ãļ­ Áø¸êÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ¸íÇÑ °Í°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸µÇ

11:12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.

11:13 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Çϼָ¸ ºÒ»ì¶ú°í »ê À§¿¡ °ÇÃàµÈ ¼ºÀ¾µéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºÒ»ç¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

11:13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.

11:14 ÀÌ ¼ºÀ¾µéÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú °¡ÃàÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ Å»ÃëÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷Àº Ä®³¯·Î Ãļ­ Áø¸êÇÏ¿© È£ÈíÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï

11:14 The children of Israel took all the spoil of these cities, with the livestock, as spoils for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn't leave any who breathed.

11:15 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× Á¾ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ¸ð¼¼´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿´°í ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«¸© ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ°ÍÀ» Çϳªµµ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

11:15 As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.

11:16 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ÀÌ°°ÀÌ ±× ¿Â ¶¥ °ð »êÁö¿Í ¿Â ³²¹æ°ú °í¼¾ ¿Â ¶¥°ú ÆòÁö¿Í ¾Æ¶ó¹Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ »êÁö¿Í ±× ÆòÁö¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï

11:16 So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;

11:17 °ð ¼¼ÀÏ·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ÇÒ¶ô »ê¿¡¼­ºÎÅÍ Ç츣¸ó »ê ¾Æ·¡ ·¹¹Ù³í °ñÂ¥±âÀÇ ¹Ù¾Ë°«±îÁö¶ó ±× ¸ðµç ¿ÕÀ» Àâ¾Æ ÃÄÁ׿´À¸¸ç

11:17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.

11:18 ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¸ðµç ¿Õ°ú ½Î¿î Áö´Â ¿©·¯ ³¯À̶ó

11:18 Joshua made war a long time with all those kings.

11:19 ±âºê¿Â °Å¹Î È÷À§ »ç¶÷ ¿Ü¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú È­Ä£ÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í ´Ù À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ãļ­ ÃëÇÑ ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï

11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

11:20 ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ´ëÀûÇÏ¿© ½Î¿ì·¯ ¿Â °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸®ÇÏ°Ô ÇϽŠ°ÍÀ̶ó ±×µé·Î ÀúÁÖ¹ÞÀº ÀÚ µÇ°Ô ÇÏ¿© ÀºÇý¸¦ ÀÔÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î Áø¸êÇÏ·Á ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó

11:20 For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.

11:21 ±×¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ °¡¼­ »êÁö¿Í Çìºê·Ð°ú µåºô°ú ¾Æ³³°ú À¯´Ù ¿Â »êÁö¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â »êÁö¿¡¼­ ¾Æ³« »ç¶÷À» ¸êÀýÇÏ°í ±×°¡ ¶Ç ±× ¼ºÀ¾µéÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸¹Ç·Î

11:21 Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.

11:22 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¶¥ ¾È¿¡´Â ¾Æ³« »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ³²À½ÀÌ ¾ø°í °¡»ç¿Í °¡µå¿Í ¾Æ½ºµ¾¿¡¸¸ ¾à°£ ³²¾Ò¾ú´õ¶ó

11:22 There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.

11:23 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Å ¸»¾¸´ë·Î ±× ¿Â ¶¥À» ÃëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ±¸º°À» µû¶ó ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾ú´õ¶ó ±× ¶¥¿¡ ÀüÀïÀÌ ±×ÃÆ´õ¶ó

11:23 So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.

 ¿©È£¼ö¾Æ 12Àå / Joshua

12:1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ä´Ü ÀúÆí ÇØ µ¸´Â Æí °ð ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â¿¡¼­ Ç츣¸ó »ê±îÁöÀÇ µ¿¹æ ¿Â ¾Æ¶ó¹Ù¸¦ Á¡·ÉÇÏ°í ±× ¶¥¿¡¼­ ÃÄÁ×ÀÎ ¿ÕµéÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó

12:1 Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:

12:2 Ç콺º»¿¡ °ÅÇÏ´ø ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥À̶ó ±× ´Ù½º¸®´ø ¶¥Àº ¾Æ¸£³í °ñÂ¥±â °¡¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ·Î¿¤¿¡¼­ºÎÅÍ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¼ºÀ¾°ú ±æ¸£¾Ñ Àý¹Ý °ð ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ Áö°æ ¾åº¹ °­±îÁö¸ç

12:2 Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even to the river Jabbok, the border of the children of Ammon;

12:3 ¶Ç µ¿¹æ ¾Æ¶ó¹Ù ±ä³×·Ô ¹Ù´Ù±îÁö¸ç ¶Ç µ¿¹æ ¾Æ¶ó¹ÙÀÇ ¹Ù´Ù °ð ¿°ÇØÀÇ º¦¿©½Ã¸øÀ¸·Î ÅëÇÑ ±æ±îÁö¿Í ³²ÆíÀ¸·Î ºñ½º°¡ »ê·Ï±îÁö¸ç

12:3 and the Arabah to the sea of Chinneroth, eastward, and to the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth Jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:

12:4 ¶Ç ¸£¹ÙÀÇ ³²Àº Á·¼ÓÀ¸·Î¼­ ¾Æ½º´Ù·Ô°ú ¿¡µå·¹ÀÌ¿¡ °ÅÇÏ´ø ¹Ù»ê ¿Õ ¿ÁÀ̶ó

12:4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,

12:5 ±× Ä¡¸®ÇÏ´ø ¶¥Àº Ç츣¸ó »ê°ú »ì¸£°¡¿Í ¿Â ¹Ù»ê°ú ¹× ±×¼ú »ç¶÷°ú ¸¶¾Æ°¡ »ç¶÷ÀÇ Áö°æ±îÁöÀÇ ±æ¸£¾Ñ Àý¹ÝÀÌ´Ï Ç콺º» ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ Áö°æ¿¡ Á¢ÇÑ °ÍÀ̶ó

12:5 and ruled in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

12:6 ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±×µéÀ» Ä¡°í ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ ±× ¶¥À» ¸£¿ìº¥ »ç¶÷°ú °« »ç¶÷°ú ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾ú´õ¶ó

12:6 Moses the servant of Yahweh and the children of Israel struck them. Moses the servant of Yahweh gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.

12:7 ¡Û ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ä´Ü ÀÌÆí °ð ¼­Æí ·¹¹Ù³í °ñÂ¥±âÀÇ ¹Ù¾Ë°«¿¡¼­ºÎÅÍ ¼¼ÀÏ·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °÷ ÇÒ¶ô »ê±îÁö¿¡¼­ Ãļ­ ¸êÇÑ ¿ÕµéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï {±× ¶¥À» ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸º°À» µû¶ó ±× ÁöÆÄ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ¸´Ï

12:7 These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

12:8 °ð »êÁö¿Í ÆòÁö¿Í ¾Æ¶ó¹Ù¿Í °æ»çÁö¿Í ±¤¾ß¿Í ³²¹æ °ð Çò »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ¶¥À̶ó}

12:8 in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

12:9 Çϳª´Â ¿©¸®°í ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â º¦¿¤ °çÀÇ ¾ÆÀÌ ¿ÕÀÌ¿ä

12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

12:10 Çϳª´Â ¿¹·ç»ì·½ ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â Çìºê·Ð ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ¾ß¸£¹µ ¿ÕÀÌ¿ä

12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

12:11 Çϳª´Â ¶ó±â½º ¿ÕÀÌ¿ä

12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

12:12 Çϳª´Â ¿¡±Û·Ð ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â °Ô¼¿ ¿ÕÀÌ¿ä

12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

12:13 Çϳª´Â µåºô ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â °Ôµ¨ ¿ÕÀÌ¿ä

12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;

12:14 Çϳª´Â È£¸£¸¶ ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ¾Æ¶ù ¿ÕÀÌ¿ä

12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;

12:15 Çϳª´Â ¸³³ª ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ¾ÆµÑ¶÷ ¿ÕÀÌ¿ä

12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

12:16 Çϳª´Â ¸·°Ô´Ù ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â º¦¿¤ ¿ÕÀÌ¿ä

12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

12:17 Çϳª´Â ´äºÎ¾Æ ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â Ç캧 ¿ÕÀÌ¿ä

12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

12:18 Çϳª´Â ¾Æº¤ ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ¶ù»ç·Ð ¿ÕÀÌ¿ä

12:18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;

12:19 Çϳª´Â ¸¶µ· ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ÇÏ¼Ö ¿ÕÀÌ¿ä

12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;

12:20 Çϳª´Â ½Ã¹Ç·Ð ¹Ç·Ð ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ¾Ç»ð ¿ÕÀÌ¿ä

12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;

12:21 Çϳª´Â ´Ù¾Æ³« ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ¹Ç±êµµ ¿ÕÀÌ¿ä

12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

12:22 Çϳª´Â °Ôµ¥½º ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â °¥¸áÀÇ ¿å´À¾Ï ¿ÕÀÌ¿ä

12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;

12:23 Çϳª´Â µ¹ÀÇ ³ôÀº °÷ÀÇ µ¹ ¿ÕÀÌ¿ä Çϳª´Â ±æ°¥ÀÇ °íÀÓ ¿ÕÀÌ¿ä

12:23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;

12:24 Çϳª´Â µð¸£»ç ¿ÕÀÌ¶ó µµÇÕ »ï½Ê ÀÏ ¿ÕÀ̾ú´õ¶ó

12:24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty-one.