1195 EZ Read Bible

성경전서 개역한글판 1956년

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Bab  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  

  Yaub 21 / 욥기

21:1 욥이 대답하여 가로되

21:2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라

21:1 Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.

21:2 (21:1)

21:3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라

21:3 Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!

21:4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐

21:4 Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.

21:5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라

21:5 Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.

21:6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나

21:6 Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.

21:7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐

21:7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?

21:8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나

21:8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.

21:9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며

21:9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.

21:10 그 수소는 영락 없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나

21:10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.

21:11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나

21:11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.

21:12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며

21:12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.

21:13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라

21:13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian.

21:14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다

21:14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."

21:15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나

21:15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.

21:16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라

21:16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.

21:17 ○ 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나

21:17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?

21:18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐

21:18 Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?

21:19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라

21:19 Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.

21:20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라

21:20 Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.

21:21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐

21:21 Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?

21:22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐

21:22 Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?

21:23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고

21:24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고

21:23 Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.

21:24 (21:23)

21:25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도

21:25 Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.

21:26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나

21:26 Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.

21:27 ○ 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라

21:27 Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.

21:28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나

21:28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"

21:29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐

21:29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?

21:30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라

21:30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."

21:31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는

21:31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.

21:32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라

21:32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.

21:33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라

21:33 Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.

21:34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

21:34 Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"

  Yaub 22 / 욥기

22:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되

22:2 사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라

22:1 Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.

22:2 (22:1)

22:3 네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐

22:3 Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?

22:4 하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함이냐

22:4 Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,

22:5 네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라

22:5 melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.

22:6 까닭 없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며

22:6 Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.

22:7 갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나

22:7 Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.

22:8 권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나

22:8 Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.

22:9 네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나

22:9 Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.

22:10 이러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며

22:10 Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.

22:11 어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라

22:11 Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.

22:12 ○ 하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가

22:12 Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?

22:13 그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판 하실 수 있으랴

22:13 Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."

22:14 빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나

22:14 Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?

22:15 네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐

22:15 Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?

22:16 그들은 때가 이르기 전에 끊어 버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라

22:16 Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.

22:17 그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나

22:17 Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.

22:18 하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라

22:18 Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!

22:19 의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를

22:19 Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.

22:20 우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라

22:20 Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.

22:21 ○ 너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라

22:21 Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.

22:22 청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라

22:22 Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.

22:23 네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라

22:23 Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.

22:24 네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라

22:24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.

22:25 그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니

22:25 Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.

22:26 이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라

22:26 Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.

22:27 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라

22:27 Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.

22:28 네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라

22:28 Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.

22:29 네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라

22:29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.

22:30 무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라

22:30 Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."

  Yaub 23 / 욥기

23:1 욥이 대답하여 가로되

23:2 내가 오늘도 혹독히 원망하니 받는 재앙이 탄식보다 중함이니라

23:1 Tetapi Ayub menjawab, "Aku meronta dan mengeluh terhadap Allah; tak dapat aku menahan keluh kesah.

23:2 (23:1)

23:3 내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서

23:3 Ah, kiranya kuketahui tempat Ia berada, supaya aku dapat pergi dan bertemu dengan Dia.

23:4 그 앞에서 호소하며 변백할 말을 입에 채우고

23:4 Maka kepada-Nya perkaraku ini kuhadapkan, dari mulutku berderai kata-kata pembelaan.

23:5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라

23:5 Aku ingin tahu apa yang akan Ia katakan, dan bagaimana Ia memberi jawaban.

23:6 그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라

23:6 Apakah Ia akan melancarkan kuasa-Nya kepadaku? Tidak! Ia pasti akan mendengarkan kata-kataku.

23:7 거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라

23:7 Aku tak bersalah dan dapat membela diri di hadapan-Nya, maka aku akan dinyatakan bebas untuk selama-lamanya.

23:8 그런데 내가 앞으로 가도 그가 아니 계시고 뒤로 가도 보이지 아니하며

23:9 그가 왼편에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른편으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나

23:8 Kucari Allah di timur, barat, selatan, utara, tetapi di mana-mana Allah tak ada; dan aku tak dapat menemukan Dia.

23:9 (23:8)

23:10 ○ 나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라

23:10 Namun Dia tahu segala jalanku juga setiap langkahku. Kalau seperti emas aku diuji, akan terbukti bahwa hatiku murni.

23:11 내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고

23:11 Aku taat kepada-Nya dengan setia; tak pernah aku menyimpang dari jalan yang ditentukan-Nya.

23:12 내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나

23:12 Perintah-perintah Allah selalu kutaati, kehendak-Nya kuikuti, dan bukan keinginanku sendiri.

23:13 그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니

23:13 Allah itu tak berubah; tak ada yang dapat melawan Dia. Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya.

23:14 그런즉 내게 작정하신 것을 이루실 것이라 이런 일이 그에게 많이 있느니라

23:14 Ia akan menjalankan rencana-Nya bagiku, dan masih banyak lagi rencana-Nya selain itu.

23:15 그러므로 내가 그의 앞에서 떨며 이를 생각하고 그를 두려워하는구나

23:15 Karena takut kepada-Nya, gemetarlah aku; semakin semua itu kupikirkan, semakin takutlah aku.

23:16 하나님이 나로 낙심케 하시며 전능자가 나로 두렵게 하시나니

23:17 이는 어두움으로 나를 끊지 아니하셨고 흑암으로 내 얼굴을 가리우지 아니하셨음이니라

23:16 Yang Mahakuasa menghancurkan segala keberanianku. Aku takut karena Allah, dan bukankarenagelap gulita, meskipun kegelapan itu mengelilingi aku, dan menutupi wajahku.

23:17 (23:16)

  Yaub 24 / 욥기

24:1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고

24:1 Mengapa Allah tak menetapkan hari penghakiman, supaya orang-orang yang mengenal-Nya mendapat keadilan?

24:2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양 떼를 빼앗아 기르며

24:2 Ada orang-orang yang menggeser tanda batas, supaya tanahnya menjadi luas. Mereka mencuri kawanan domba, dan mengandangnya di kandang domba mereka.

24:3 고아의 나귀를 몰아가며 과부의 소를 볼모잡으며

24:3 Keledai milik yatim piatu, mereka larikan; sapi seorang janda, mereka sita sebagai jaminan.

24:4 빈궁한 자를 길에서 몰아내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나

24:4 Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.

24:5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나

24:5 Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya.

24:6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며

24:6 Ladang orang lain terpaksa ia kerjakan; buah anggur orang jahat harus ia kumpulkan.

24:7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며

24:7 Ia tak punya selimut dan pakaian penghangat tubuh di waktu malam.

24:8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라

24:8 Ia basah oleh hujan lebat di gunung, lalu merapat pada gunung batu untuk berlindung.

24:9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로

24:9 Orang jahat memperbudak anak yang tak beribu bapa, dan mengambil bayi orang miskin yang berhutang kepadanya.

24:10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며

24:10 Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.

24:11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라

24:11 Dari zaitun ia membuat minyak dan dari buah anggur, minuman, tetapi ia sendiri sangat kehausan.

24:12 인구 많은 성중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라

24:12 Di kota-kota terdengar rintihan orang sekarat, orang-orang luka berseru minta dirawat, tetapi Allah tak mendengarkan doa mereka; Ia tak mau mengindahkannya.

24:13 ○ 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라

24:13 Ada orang-orang yang menolak terang dan memusuhinya, mereka tak mengenal dan tak mengikuti jalannya.

24:14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며

24:14 Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.

24:15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며

24:15 Si pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.

24:16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니

24:16 Pencuri membongkar rumah pada malam hari; di waktu siang ia menghindari terang dan bersembunyi.

24:17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라

24:17 Baginya, pagi sangat menakutkan, tapi gelap yang dahsyat, menyenangkan."

24:18 ○ 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라

24:18 Lalu kata Zofar, "Orang jahat hanyut oleh air bah, tanah miliknya terkutuk oleh Allah; kebun anggurnya kini sepi; tak ada yang bekerja di situ lagi.

24:19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉

24:19 Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati.

24:20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라

24:20 Ibunya sendiri melupakan dia, dan cacing-cacing makan tubuhnya. Namanya tak akan lagi dikenang; ia dimusnahkan seperti pohon yang tumbang.

24:21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라

24:21 Semua itu terjadi karena ia menindas para janda, dan berlaku kejam kepada ibu yang tak berputra.

24:22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나

24:22 Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka.

24:23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나

24:23 Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.

24:24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라

24:24 Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.

24:25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

24:25 Siapakah dapat menyangkal kenyataan itu, atau menyanggah kebenaran perkataanku?"

  Yaub 25 / 욥기

25:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되

25:2 하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라

25:1 Lalu Bildad menjawab, "Allah itu sangat berkuasa; semua orang harus gentar di hadapan-Nya; Dialah yang memelihara kedamaian dalam kerajaan-Nya di surga.

25:2 (25:1)

25:3 그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐

25:3 Dapatkah dihitung malaikat yang melayani-Nya? Adakah tempat yang tidak disinari oleh terang-Nya?

25:4 그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴

25:4 Mungkinkah manusia suci di mata Allah? Mungkinkah ia murni pada pemandangan-Nya?

25:5 하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든

25:5 Bagi Allah, bahkan bulan pun tidak terang, dan bintang dianggapnya suram.

25:6 하물며 벌레인 사람, 구더기인 인생이랴

25:6 Apalagi manusia, si cacing, si serangga! Di mata Allah, ia sungguh tak berharga."

  Yaub 26 / 욥기

26:1 욥이 대답하여 가로되

26:2 네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나

26:1 Tetapi Ayub berkata, "Alangkah mahirnya kauberi pertolongan kepadaku orang yang lemah dan kepayahan!

26:2 (26:1)

26:3 지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나

26:3 Alangkah baiknya nasihat dan ajaran itu yang telah kauberikan kepadaku, orang yang dungu!

26:4 네가 누구를 향하여 말을 내었느냐 뉘 신이 네게서 나왔느냐

26:4 Kepada siapakah tuturmu itu tertuju? Siapa mengilhamimu untuk bicara seperti itu?"

26:5 ○ 음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니

26:5 Jawab Bildad, "Orang-orang di alam maut gemetar; air dan penghuninya bergeletar.

26:6 하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라

26:6 Di hadapan Allah, dunia orang mati terbuka, tak bertutup sehingga kelihatan oleh-Nya.

26:7 그는 북편 하늘을 허공에 펴시며 땅을 공간에 다시며

26:7 Allah membentangkan langit, di atas samudra, dan menggantungkan bumi pada ruang hampa.

26:8 물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라

26:8 Dimuati-Nya awan dengan air berlimpah-limpah, namun awan itu tidak robek karena beratnya.

26:9 그는 자기의 보좌 앞을 가리우시고 자기 구름으로 그 위에 펴시며

26:9 Disembunyikan-Nya wajah bulan purnama di balik awan yang telah dibentangkan-Nya.

26:10 수면에 경계를 그으셨으되 빛과 어두움의 지경까지 한정을 세우셨느니라

26:10 Digambar-Nya lingkaran pada muka lautan untuk memisahkan terang dari kegelapan.

26:11 그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라

26:11 Bila Ia menghardik dengan suara menggelegar, tiang-tiang penyangga langit gemetar.

26:12 그는 권능으로 바다를 흉용케 하시며 지혜로 라합을 쳐서 파하시며

26:12 Samudra ditaklukkan oleh kuasa-Nya dan Rahab pun dihajar oleh kemahiran-Nya.

26:13 그 신으로 하늘을 단장하시고 손으로 날랜 뱀을 찌르시나니

26:13 Napas-Nya menyapu langit hingga cerah sekali; tangan-Nya membunuh naga yang nyaris lari.

26:14 이런 것은 그 행사의 시작점이요 우리가 그에게 대하여 들은 것도 심히 세미한 소리 뿐이니라 그 큰 능력의 우뢰야 누가 능히 측량하랴

26:14 Tetapi semua itu hanya pertanda kuasa-Nya; hanya bisikan yang sampai di telinga kita. Betapa sedikit pengertian kita tentang Allah dan hebatnya kuasa-Nya!"

  Yaub 27 / 욥기

27:1 욥이 또 비사를 들어 가로되

27:2 나의 의를 빼앗으신 하나님, 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 가리켜 맹세하노니

27:1 Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,

27:2 (27:1)

27:3 {나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라}

27:3 aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,

27:4 결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라

27:4 bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.

27:5 나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라

27:5 Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.

27:6 내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라

27:6 Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.

27:7 나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라

27:7 Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.

27:8 사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴

27:8 Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?

27:9 환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴

27:9 Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?

27:10 그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐

27:10 Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.

27:11 하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라

27:11 Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.

27:12 너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고

27:12 Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"

27:13 ○ 악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라

27:13 Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.

27:14 그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후에는 식물에 배부르지 못할 것이며

27:14 Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.

27:15 그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며

27:15 Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.

27:16 그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 예비할지라도

27:16 Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,

27:17 그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며

27:17 tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.

27:18 그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며

27:18 Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.

27:19 부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라

27:19 Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.

27:20 두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며

27:20 Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.

27:21 동풍이 그를 날려보내며 그 처소에서 몰아내리라

27:21 Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.

27:22 하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라

27:22 Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.

27:23 사람들이 박장하며 비소하고 그 처소에서 몰아내리라

27:23 Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."

  Yaub 28 / 욥기

28:1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며

28:1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.

28:2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라

28:2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.

28:3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되

28:3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.

28:4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라

28:4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.

28:5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고

28:5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.

28:6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며

28:6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.

28:7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며

28:7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.

28:8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라

28:8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.

28:9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며

28:9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.

28:10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고

28:10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.

28:11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라

28:11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.

28:12 ○ 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고

28:12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?

28:13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나

28:13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.

28:14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라

28:14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.

28:15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니

28:15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.

28:16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고

28:16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.

28:17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며

28:17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.

28:18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나

28:18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.

28:19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니

28:19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.

28:20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고

28:20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?

28:21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며

28:21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.

28:22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라

28:22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.

28:23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니

28:23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,

28:24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며

28:24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.

28:25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며

28:25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;

28:26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라

28:26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;

28:27 그때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고

28:27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.

28:28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

28:28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

  Yaub 29 / 욥기

29:1 욥이 또 비사를 들어 가로되

29:1 Ayub melanjutkan uraiannya, katanya,

29:2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면

29:2 "Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku.

29:3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라

29:3 Aku selalu diberi-Nya pertolongan, diterangi-Nya waktu berjalan dalam kegelapan.

29:4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며

29:4 Itulah hari-hari kejayaanku, ketika keakraban Allah menaungi rumahku.

29:5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며

29:5 Waktu itu, Yang Mahakuasa masih mendampingi aku, dan anak-anakku ada di sekelilingku.

29:6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며

29:6 Ternakku menghasilkan banyak sekali susu. Banyak minyak dihasilkan oleh pohon-pohon zaitunku, meskipun ditanam di tanah berbatu.

29:7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라

29:7 Jika para tua-tua kota duduk bersama, dan kuambil tempatku di antara mereka,

29:8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며

29:8 minggirlah orang-orang muda, segera setelah aku dilihat mereka. Juga orang-orang tua bangkit dengan khidmat; untuk memberi hormat.

29:9 방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며

29:9 Bahkan para pembesar berhenti berkata-kata,

29:10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라

29:10 dan orang penting pun tidak berbicara.

29:11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니

29:11 Siapa pun kagum jika mendengar tentang aku; siapa yang melihat aku, memuji jasaku.

29:12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와 줄 자 없는 고아를 건졌음이라

29:12 Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang.

29:13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라

29:13 Aku dipuji oleh orang yang sangat kesusahan, kutolong para janda sehingga mereka tentram.

29:14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라

29:14 Tindakanku jujur tanpa cela; kutegakkan keadilan senantiasa.

29:15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고

29:15 Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya.

29:16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며

29:16 Bagi orang miskin, aku menjadi ayah; bagi orang asing, aku menjadi pembela.

29:17 불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라

29:17 Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan.

29:18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라

29:18 Harapanku ialah mencapai umur yang tinggi, dan mati dengan tenang di rumahku sendiri.

29:19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맟도록 이슬에 젖으며

29:19 Aku seperti pohon yang subur tumbuhnya, akarnya cukup air dan embun membasahi dahannya.

29:20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라

29:20 Aku selalu dipuji semua orang, dan tak pernah kekuatanku berkurang.

29:21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가

29:21 Orang-orang diam, jika aku memberi nasihat; segala perkataanku mereka dengarkan dengan cermat.

29:22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라

29:22 Sehabis aku bicara, tak ada lagi yang perlu ditambahkan; perkataan meresap seperti tetesan air hujan.

29:23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로

29:23 Semua orang menyambut kata-kataku dengan gembira, seperti petani menyambut hujan di musim bunga.

29:24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라

29:24 Kutersenyum kepada mereka ketika mereka putus asa; air mukaku yang bahagia menambah semangat mereka.

29:25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

29:25 Akulah yang memegang pimpinan, dan mengambil segala keputusan. Kupimpin mereka seperti raja di tengah pasukannya, dan kuhibur mereka dalam kesedihannya.

  Yaub 30 / 욥기

30:1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양 떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라

30:1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.

30:2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴

30:2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.

30:3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며

30:3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.

30:4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라

30:4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.

30:5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리 지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서

30:5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.

30:6 침침한 골짜기와 흙 구덩이와 바위 구멍에서 살며

30:6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.

30:7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라

30:7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.

30:8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라

30:8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.

30:9 ○ 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고

30:9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.

30:10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니

30:10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.

30:11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라

30:11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.

30:12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며

30:12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.

30:13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나

30:13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.

30:14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니

30:14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.

30:15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나

30:15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.

30:16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난 날이 나를 잡음이라

30:16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.

30:17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나

30:17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.

30:18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내 몸에 붙었구나

30:18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.

30:19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나

30:19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!

30:20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다

30:20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.

30:21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며

30:21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.

30:22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다

30:22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.

30:23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어가시리이다

30:23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.

30:24 ○ 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가

30:24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?

30:25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가

30:25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?

30:26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나

30:26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.

30:27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나

30:27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.

30:28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라

30:28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.

30:29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나

30:29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.

30:30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나

30:30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.

30:31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

30:31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

  Yaub 31 / 욥기

31:1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴

31:1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.

31:2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐

31:2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?

31:3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐

31:3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!

31:4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐

31:4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.

31:5 ○ 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가

31:5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.

31:6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라

31:6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.

31:7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가

31:7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,

31:8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라

31:8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.

31:9 ○ 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가

31:9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,

31:10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라

31:10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.

31:11 이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요

31:11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.

31:12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이 할 것이니라

31:12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.

31:13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가

31:13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.

31:14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐

31:14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?

31:15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐

31:15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?

31:16 ○ 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가

31:16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.

31:17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가

31:17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.

31:18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라

31:18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.

31:19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도

31:19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,

31:20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가

31:20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.

31:21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가

31:21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,

31:22 그리하였으면 내 어깨가 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라

31:22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.

31:23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라

31:23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.

31:24 ○ 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가

31:24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,

31:25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가

31:25 atau membanggakan kekayaanku.

31:26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고

31:26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.

31:27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가

31:27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.

31:28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라

31:28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.

31:29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가

31:29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.

31:30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라

31:30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.

31:31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가

31:31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.

31:32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라

31:32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.

31:33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가

31:33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.

31:34 {상동}

31:34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.

31:35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면

31:35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,

31:36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며

31:36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.

31:37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라

31:37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.

31:38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가

31:38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,

31:39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가

31:39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,

31:40 그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

31:40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

  Yaub 32 / 욥기

32:1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매

32:1 Karena Ayub yakin sekali akan kebenaran dirinya, maka ketiga sahabatnya itu pun tak mau menjawab dia lagi.

32:2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요

32:2 Tetapi di situ ada seorang yang bernama Elihu anak Barakheel, seorang keturunan Bus dari kaum Ram. Ia tidak dapat menahan marahnya, karena Ayub membenarkan dirinya sendiri dan mempersalahkan Allah.

32:3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라

32:3 Ia juga marah kepada ketiga sahabat Ayub itu karena mereka tidak dapat membantah kata-kata Ayub, meskipun mereka mempersalahkannya.

32:4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가

32:4 Elihu orang yang paling muda di antara mereka, sebab itu ia menunggu sampai semuanya selesai berbicara.

32:5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라

32:5 Setelah melihat bahwa ketiga orang itu tidak dapat menjawab, ia menjadi marah,

32:6 ○ 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라

32:6 dan berkata demikian, "Aku masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku takut dan ragu mengemukakan pendapatku.

32:7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나

32:7 Pikirku, kamulah yang harus berbicara, yang lebih tua harus membagikan hikmatnya.

32:8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니

32:8 Tetapi yang memberi hikmat kepada manusia, hanyalah Roh Allah Yang Mahakuasa.

32:9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라

32:9 Orang menjadi bijak, bukan karena lanjut umurnya; orang mengerti yang benar, bukan karena tinggi usianya.

32:10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라

32:10 Sebab itu, dengarkanlah aku; izinkanlah aku mengatakan pendapatku.

32:11 ○ 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니

32:11 Dengan sabar aku mendengarkan ketika kamu berbicara, dan menanti ketika kamu mencari kata-kata yang bijaksana.

32:12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다

32:12 Kuperhatikan dengan saksama; kudengar kamu menemui kegagalan. Kesalahan dalam kata-kata Ayub tak dapat kamu buktikan.

32:13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라

32:13 Bagaimana dapat kamu katakan bahwa hikmat telah kamu temukan? Karena kamu terpaksa menyerah. Yang bisa menjawab Ayub hanyalah Allah.

32:14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라

32:14 Kepadamulah Ayub berbicara, dan bukan kepadaku, tetapi aku tak akan memberi jawaban seperti kamu.

32:15 ○ 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나

32:15 Ayub, mereka bingung dan tak dapat memberi jawaban; tak ada yang dapat mereka katakan.

32:16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴

32:16 Mereka berdiri saja, tak dapat berbicara lagi. Haruskah aku menunggu meskipun mereka berdiam diri?

32:17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니

32:17 Tidak, sekarang akan kuberi jawaban; pendapatku akan kusampaikan.

32:18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라

32:18 Tak sabar lagi aku menunggu. Tak dapat lagi kutahan kata-kataku.

32:19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나

32:19 Jika aku diam saja, akan pecahlah aku, seperti kantong yang penuh dengan anggur baru.

32:20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라

32:20 Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.

32:21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니

32:21 Tak akan kubela siapa pun dalam sengketa ini dan tak seorang pun akan kupuji-puji.

32:22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다

32:22 Cara menyanjung-nyanjung pun, aku tidak tahu, dan seandainya aku melakukan itu, Allah akan segera menghukum aku.

  Yaub 33 / 욥기

33:1  그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라

33:1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.

33:2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나

33:2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.

33:3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라

33:3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.

33:4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라

33:4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.

33:5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라

33:5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.

33:6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉

33:6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.

33:7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라

33:7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.

33:8 ○ 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를

33:8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.

33:9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘

33:9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.

33:10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사

33:10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.

33:11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라

33:11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'

33:12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라

33:12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.

33:13 ○ 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨

33:13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?

33:14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한 번 말씀하시고 다시 말씀하시되

33:14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.

33:15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에

33:15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.

33:16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니

33:16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.

33:17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라

33:17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.

33:18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라

33:18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.

33:19 ○ 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니

33:19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.

33:20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며

33:20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.

33:21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서

33:21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.

33:22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라

33:22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.

33:23 ○ 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대

33:23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.

33:24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라

33:24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'

33:25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요

33:25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.

33:26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라

33:26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.

33:27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나

33:27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'

33:28 ○ 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라

33:28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.

33:29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은

33:29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,

33:30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라

33:30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.

33:31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라

33:31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.

33:32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라

33:32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.

33:33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

33:33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

  Yaub 34 / 욥기

34:1 엘리후가 말을 이어 가로되

34:2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라

34:1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.

34:2 (34:1)

34:3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니

34:3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.

34:4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자

34:4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.

34:5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고

34:5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.

34:6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니

34:6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'

34:7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며

34:7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.

34:8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서

34:8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.

34:9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나

34:9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.

34:10 ○ 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고

34:10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?

34:11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니

34:11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.

34:12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라

34:12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.

34:13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐

34:13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?

34:14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대

34:14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,

34:15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라

34:15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.

34:16 ○ 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라

34:16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.

34:17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐

34:17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?

34:18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며

34:18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.

34:19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라

34:19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.

34:20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력 있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라

34:20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.

34:21 ○ 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니

34:21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.

34:22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라

34:22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.

34:23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니

34:23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.

34:24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라

34:24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.

34:25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니

34:25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.

34:26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은

34:26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.

34:27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라

34:27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.

34:28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라

34:28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.

34:29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니

34:29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.

34:30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라

34:30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.

34:31 ○ 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다

34:31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?

34:32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐

34:32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?

34:33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는 대로 말하라

34:33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!

34:34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를

34:34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata

34:35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라

34:35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.

34:36 욥이 끝까지 시험 받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라

34:36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.

34:37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

34:37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.

  Yaub 35 / 욥기

35:1 엘리후가 말을 이어 가로되

35:2 네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여

35:1 Ayub, engkau keliru jika menyangka bahwa di mata Allah engkau tak bersalah.

35:2 (35:1)

35:3 이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나

35:3 Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.

35:4 내가 너와 및 너와 함께 있는 네 동무들에게 대답하리라

35:4 Akulah yang akan memberi jawaban kepadamu dan juga kepada teman-temanmu itu.

35:5 너는 하늘을 우러러 보라 네 위의 높은 궁창을 바라보라

35:5 Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan.

35:6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며

35:6 Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.

35:7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐

35:7 Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.

35:8 네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라

35:8 Hanya sesamamu yang dirugikan oleh dosa-dosamu. Dia juga yang beruntung oleh kebaikanmu.

35:9 ○ 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나

35:9 Orang-orang yang ditindas, akan mengerang; mereka berteriak minta pertolongan.

35:10 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나

35:10 Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,

35:11 {상동}

35:11 dan yang memberi manusia akal budi melebihi burung dan hewan di bumi.

35:12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은

35:12 Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.

35:13 헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라

35:13 Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.

35:14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴

35:14 Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia!

35:15 하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로

35:15 Sangkamu Allah tidak memberi hukuman dan tidak memperhatikan pelanggaran.

35:16 이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나

35:16 Sia-sialah pembicaraanmu engkau teruskan; jelaslah, engkau tak tahu apa yang kaukatakan.

  Yaub 36 / 욥기

36:1 엘리후가 말을 이어 가로되

36:2 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라

36:1 Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.

36:2 (36:1)

36:3 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려보내리라

36:3 Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.

36:4 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라

36:4 Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.

36:5 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사

36:5 Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.

36:6 악인을 살려두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며

36:6 Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.

36:7 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며

36:7 Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.

36:8 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면

36:8 Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,

36:9 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고

36:9 maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.

36:10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니

36:10 Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.

36:11 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요

36:11 Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.

36:12 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라

36:12 Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.

36:13 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니

36:13 Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.

36:14 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와

36:14 Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.

36:15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니

36:15 Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.

36:16 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라

36:16 Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.

36:17 ○ 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니

36:17 Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.

36:18 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라

36:18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.

36:19 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐

36:19 Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.

36:20 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말 것이니라

36:20 Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.

36:21 삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라

36:21 Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.

36:22 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐

36:22 Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?

36:23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴

36:23 Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?

36:24 ○ 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라

36:24 Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.

36:25 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼 데서도 보느니라

36:25 Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.

36:26 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라

36:26 Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.

36:27 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고

36:27 Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.

36:28 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라

36:28 Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.

36:29 구름의 펴임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴

36:29 Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.

36:30 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며

36:30 Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.

36:31 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라

36:31 Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.

36:32 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니

36:32 Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.

36:33 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라

36:33 Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.

  Yaub 37 / 욥기

37:1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라

37:1 Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.

37:2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라

37:2 Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.

37:3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고

37:3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.

37:4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라

37:4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.

37:5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라

37:5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.

37:6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그 같이 내리게 하시느니라

37:6 Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.

37:7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라

37:7 Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.

37:8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며

37:8 Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.

37:9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며

37:9 Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.

37:10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라

37:10 Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.

37:11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉

37:11 Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.

37:12 구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계 상에 이루려 함이라

37:12 Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.

37:13 혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라

37:13 Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.

37:14 ○ 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라

37:14 Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.

37:15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐

37:15 Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?

37:16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐

37:16 Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?

37:17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐

37:17 Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.

37:18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐

37:18 Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?

37:19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라

37:19 Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.

37:20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴

37:20 Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.

37:21 ○ 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라

37:21 Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.

37:22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라

37:22 Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.

37:23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니하심이라

37:23 Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.

37:24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라

37:24 Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."

  Yaub 38 / 욥기

38:1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대

38:1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:

38:2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐

38:2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?

38:3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라

38:3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.

38:4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라

38:4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!

38:5 누가 그 도량을 정하였었는지, 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐

38:5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?

38:6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐

38:6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,

38:7 그때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라

38:7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.

38:8 ○ 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐

38:8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?

38:9 그때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고

38:9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.

38:10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고

38:10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.

38:11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라

38:11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'

38:12 ○ 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여

38:12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?

38:13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐

38:13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?

38:14 땅이 변화하여 진흙에 인 친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되

38:14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.

38:15 악인에게는 그 빛이 금한 바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라

38:15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.

38:16 ○ 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물 밑으로 걸어 다녔었느냐

38:16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?

38:17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐

38:17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?

38:18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라

38:18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.

38:19 ○ 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐

38:19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?

38:20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐

38:20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?

38:21 네가 아마 알리라 네가 그때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라

38:21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!

38:22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐

38:22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,

38:23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라

38:23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?

38:24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐

38:24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?

38:25 ○ 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며

38:25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?

38:26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고

38:26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?

38:27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐

38:27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?

38:28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐

38:28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?

38:29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐

38:29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?

38:30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라

38:30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?

38:31 ○ 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐

38:31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?

38:32 네가 열 두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐

38:32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?

38:33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐

38:33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?

38:34 ○ 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐

38:34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?

38:35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐

38:35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?

38:36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐

38:36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?

38:37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아

38:37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,

38:38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐

38:38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?

38:39 ○ 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐

38:39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,

38:40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라

38:40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?

38:41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

38:41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?

  Yaub 39 / 욥기

39:1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐

39:1 Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?

39:2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐

39:2 Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?

39:3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며

39:3 Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?

39:4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라

39:4 Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.

39:5 ○ 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐

39:5 Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?

39:6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라

39:6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.

39:7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며

39:7 Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.

39:8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라

39:8 Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.

39:9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐

39:9 Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?

39:10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐

39:10 Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?

39:11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐

39:11 Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?

39:12 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐

39:12 Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?

39:13 ○ 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐

39:13 Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.

39:14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고

39:14 Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.

39:15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고

39:15 Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.

39:16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니

39:16 Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.

39:17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라

39:17 Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.

39:18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라

39:18 Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.

39:19 ○ 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐

39:19 Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?

39:20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라

39:20 Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?

39:21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되

39:21 Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.

39:22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니

39:22 Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.

39:23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며

39:23 Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.

39:24 땅을 삼킬 듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고

39:24 Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.

39:25 나팔 소리 나는 대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라

39:25 Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.

39:26 ○ 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐

39:26 Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?

39:27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐

39:27 Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?

39:28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며

39:28 Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.

39:29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며

39:29 Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.

39:30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

39:30 Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.

  Yaub 40 / 욥기

40:1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대

40:2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라

40:1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"

40:2 (40:1)

40:3 욥이 여호와께 대답하여 가로되

40:4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다

40:3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.

40:4 (40:3)

40:5 내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다

40:5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."

40:6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대

40:6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.

40:7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라

40:7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.

40:8 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐

40:8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?

40:9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐

40:9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?

40:10 ○ 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라

40:10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.

40:11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되

40:11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.

40:12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서

40:12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.

40:13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라

40:13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.

40:14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라

40:14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.

40:15 ○ 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라

40:15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.

40:16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고

40:16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!

40:17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며

40:17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.

40:18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니

40:18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.

40:19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고

40:19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!

40:20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라

40:20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.

40:21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못 속에 엎드리니

40:21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.

40:22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나

40:22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.

40:23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단 강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니

40:23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.

40:24 그것이 정신차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

40:24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?

  Yaub 41 / 욥기

41:1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐

41:1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?

41:2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐

41:2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?

41:3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기 하겠느냐

41:3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?

41:4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐

41:4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?

41:5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐

41:5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?

41:6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐

41:6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?

41:7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐

41:7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?

41:8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라

41:8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.

41:9 잡으려는 소망은 헛 것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐

41:9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.

41:10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐

41:10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.

41:11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라

41:11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.

41:12 ○ 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라

41:12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.

41:13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고

41:13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.

41:14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나

41:14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?

41:15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나

41:15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.

41:16 이것, 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고

41:16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.

41:17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나

41:17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.

41:18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며

41:18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.

41:19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며

41:19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.

41:20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나

41:20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.

41:21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며

41:21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.

41:22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나

41:22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.

41:23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며

41:23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.

41:24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나

41:24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.

41:25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며

41:25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.

41:26 칼로 칠지라도 쓸데 없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나

41:26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.

41:27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니

41:27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.

41:28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나

41:28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.

41:29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며

41:29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.

41:30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나

41:30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.

41:31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고

41:31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.

41:32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나

41:32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.

41:33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라

41:33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!

41:34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

41:34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

  Yaub 42 / 욥기

42:1 욥이 여호와께 대답하여 가로되

42:2 주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니

42:1 Jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku tahu, ya TUHAN, bahwa Engkau Mahakuasa; Engkau sanggup melakukan apa saja.

42:2 (42:1)

42:3 무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다

42:3 Engkau bertanya mengapa aku berani meragukan hikmat-Mu padahal aku sendiri tidak tahu menahu. Aku bicara tentang hal-hal yang tidak kumengerti, tentang hal-hal yang terlalu ajaib bagiku ini.

42:4 내가 말하겠사오니 주여 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 내게 알게 하옵소서

42:4 Engkau menyuruh aku mendengarkan ketika Engkau bicara, dan memberi jawaban bila Engkau bertanya.

42:5 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다

42:5 Dahulu, pengetahuanku tentang Engkau hanya kudengar dari orang saja, tetapi sekarang kukenal Engkau dengan berhadapan muka.

42:6 그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다

42:6 Oleh sebab itu aku malu mengingat segala perkataanku dan dengan menyesal aku duduk dalam debu dan abu."

42:7 ○ 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라

42:7 Setelah selesai berbicara kepada Ayub, berkatalah TUHAN kepada Elifas, "Aku marah kepadamu dan kepada kedua temanmu, karena kamu tidak mengatakan yang sebenarnya tentang diri-Ku. Tetapi hamba-Ku Ayub tidaklah demikian.

42:8 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여 기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한 대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라

42:8 Nah, ambillah sekarang tujuh ekor sapi jantan dan tujuh ekor domba jantan, dan pergilah kepada Ayub. Kemudian persembahkanlah semuanya itu sebagai kurban bakaran untuk dirimu. Ayub akan berdoa untuk kamu dan doanya akan Kuterima. Kamu tidak akan Kupermalukan, meskipun kamu patut menerima hukuman. Kamu tidak mengatakan yang sebenarnya tentang diri-Ku, sedangkan Ayub mengatakannya."

42:9 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라

42:9 Elifas, Bildad dan Zofar melakukan apa yang disuruh TUHAN, dan TUHAN menerima doa Ayub.

42:10 ○ 욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그 전 소유보다 갑절이나 주신지라

42:10 Kemudian, setelah Ayub berdoa bagi ketiga temannya, TUHAN membuat dia kaya kembali dan memberikan kepadanya dua kali lipat dari segala kepunyaannya dahulu.

42:11 이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금 고리 하나씩 주었더라

42:11 Semua abang dan saudara perempuan Ayub, serta semua kenalannya yang lama, datang mengunjunginya lalu berpesta bersama-sama dia di rumahnya. Mereka menyatakan turut berdukacita atas segala kesusahan yang telah didatangkan TUHAN ke atasnya, dan menghibur dia. Masing-masing di antara mereka memberikan sejumlah uang dan sebuah cincin emas kepada Ayub.

42:12 여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고

42:12 Ayub diberkati TUHAN dengan lebih berlimpah dalam sisa hidupnya, daripada masa sebelum ia mengalami musibah. Ayub memiliki 14.000 ekor kambing domba, 6.000 ekor unta, 2.000 ekor sapi, dan 1.000 ekor keledai.

42:13 또 아들 일곱과 딸 셋을 낳았으며

42:13 Ia mendapat tujuh orang anak laki-laki dan tiga orang anak perempuan.

42:14 그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 세째 딸은 게렌합북이라 이름하였으며

42:14 Anak perempuannya yang pertama dinamakannya Yemima, yang kedua Kezia, dan yang bungsu Kerenhapukh.

42:15 전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라

42:15 Di seluruh negeri tidak ada gadis secantik ketiga anak perempuan Ayub. Mereka diberi bagian dalam warisan ayahnya, sama dengan saudara-saudara mereka yang laki-laki.

42:16 그 후에 욥이 일백 사십 년을 살며 아들과 손자 사 대를 보았고

42:16 Sesudah itu Ayub masih hidup seratus empat puluh tahun lamanya, sehingga ia sempat melihat cucu-cucunya serta anak-anak mereka.

42:17 나이 늙고 기한이 차서 죽었더라

42:17 Lalu meninggallah Ayub dalam usia yang lanjut sekali.

#@#