聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter 1  2  3  4  5  6  디모데후서  1  2  3  4

 디모데전서 1장 / 提 摩 太 前 書 / 提 摩 太 前 书

1:1 奉我們救主 神、和我們的盼望基督耶穌之命、作基督耶穌使徒的保羅、
1:1 奉我们救主神,和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
1:1 우리 구주 하나님과 우리 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은

1:2 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太.願恩惠憐憫平安、從父 神和我們主基督耶穌、歸與你。
1:2 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。
1:2 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다

1:3 我往馬其頓去的時候、曾勸你仍住在以弗所、好囑咐那幾個人、不可傳異教、
1:3 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可传异教,
1:3 ○ 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며

1:4 也不可聽從荒渺無憑的話語、和無窮的家譜.這等事只生辯論、並不發明 神在信上所立的章程。
1:4 也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
1:4 신화와 끝없는 족보에 착념치 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라

1:5 但命令的總歸就是愛.這愛是從清潔的心、和無虧的良心、無偽的信心、生出來的。
1:5 但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心,生出来的。
1:5 경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘

1:6 有人偏離這些、反去講虛浮的話.
1:6 有人偏离这些,反去讲虚浮的话。
1:6 사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져

1:7 想要作教法師、卻不明白自己所講說的、所論定的。
1:7 想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的。
1:7 율법의 선생이 되려 하나 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다

1:8 我們知道律法原是好的、只要人用得合宜.
1:8 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
1:8 그러나 사람이 율법을 법 있게 쓰면 율법은 선한 것인 줄 우리는 아노라

1:9 因為律法不是為義人設立的、乃是為不法和不服的、不虔誠和犯罪的、不聖潔和戀世俗的、弒父母和殺人的、
1:9 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
1:9 알 것은 이것이니 법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종치 아니하는 자며 경건치 아니한 자와 죄인이며 거룩하지 아니한 자와 망령된 자며 아비를 치는 자와 어미를 치는 자며 살인하는 자며

1:10 行淫和親男色的、搶人口和說謊話的、並起假誓的、或是為別樣敵正道的事設立的。
1:10 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
1:10 음행하는 자며 남색하는 자며 사람을 탈취하는 자며 거짓말하는 자며 거짓 맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스리는 자를 위함이니

1:11 這是照著可稱頌之 神交託我榮耀福音說的。
1:11 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
1:11 이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 좇음이니라

1:12 我感謝那給我力量的、我們主基督耶穌、因他以我有忠心、派我服事他。
1:12 我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
1:12 ○ 나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니

1:13 我從前是褻瀆 神的、逼迫人的、侮慢人的.然而我還蒙了憐憫、因我是不信不明白的時候而作的。
1:13 我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的。然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。
1:13 내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라

1:14 並且我主的恩是格外豐盛、使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
1:14 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
1:14 우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다

1:15 基督耶穌降世、為要拯救罪人.這話是可信的、是十分可佩服的.在罪人中我是個罪魁。
1:15 基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
1:15 미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라

1:16 然而我蒙了憐憫、是因耶穌基督要在我這罪魁身上、顯明他一切的忍耐、給後來信他得永生的人作榜樣。
1:16 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上,显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
1:16 그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수 그리스도께서 내게 먼저 일체 오래 참으심을 보이사 후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라

1:17 但願尊貴榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王、獨一的 神、直到永永遠遠。阿們。
1:17 但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一的神,直到永永远远。阿们。
1:17 만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 세세토록 있을지이다 아멘

1:18 我兒提摩太阿、我照從前指著你的預言、將這命令交託你、叫你因此可以打那美好的仗.
1:18 我儿提摩太阿,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
1:18 ○ 아들 디모데야 내가 네게 이 경계로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며

1:19 常存信心、和無虧的良心.有人丟棄良心、就在真道上如同船破壞了一般。
1:19 常存信心,和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
1:19 믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라

1:20 其中有許米乃和亞力山大.我已經把他們交給撒但、使他們受責罰、就不再謗瀆了。
1:20 其中有许米乃和亚力山大。我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤渎了。
1:20 그 가운데 후메내오와 알렉산더가 있으니 내가 사단에게 내어준 것은 저희로 징계를 받아 훼방하지 말게 함이니라

 디모데전서 2장 /

2:1 我勸你第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝.
2:1 我劝你第一要为万人恳求祷告,代求,祝谢。
2:1 그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되

2:2 為君王和一切在位的也該如此.使我們可以敬虔端正、平安無事的度日。
2:2 为君王和一切在位的也该如此。使我们可以敬虔端正,平安无事的度日。
2:2 임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라

2:3 這是好的、在 神我們救主面前可蒙悅納。
2:3 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。
2:3 이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받을실 만한 것이니

2:4 他願意萬人得救、明白真道.
2:4 他愿意万人得救,明白真道。
2:4 하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는 데 이르기를 원하시느니라

2:5 因為只有一位 神、在 神和人中間、只有一位中保、乃是降世為人的基督耶穌。
2:5 因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
2:5 하나님은 한 분이시요 또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라

2:6 他捨自己作萬人的贖價.到了時候、這事必證明出來。
2:6 他舍自己作万人的赎价。到了时候,这事必证明出来。
2:6 그가 모든 사람을 위하여 자기를 속전으로 주셨으니 기약이 이르면 증거할 것이라

2:7 我為此奉派、作傳道的、作使徒、作外邦人的師傅、教導他們相信、學習真道。我說的是真話、並不是謊言。
2:7 我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
2:7 이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니 믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라

2:8 我願男人無忿怒、無爭論、〔爭論或作疑惑〕舉起聖潔的手、隨處禱告。
2:8 我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
2:8 ○ 그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라

2:9 又願女人廉恥、自守、以正派衣裳為妝飾、不以編髮、黃金、珍珠、和貴價的衣裳為妝飾.
2:9 又愿女人廉耻,自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为妆饰。
2:9 또 이와 같이 여자들도 아담한 옷을 입으며 염치와 정절로 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고

2:10 只要有善行.這纔與自稱是敬 神的女人相宜。
2:10 只要有善行。这才与自称是敬神的女人相宜。
2:10 오직 선행으로 하기를 원하라 이것이 하나님을 공경한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라

2:11 女人要沉靜學道、一味的順服。
2:11 女人要沉静学道,一味地顺服。
2:11 여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라

2:12 我不許女人講道、也不許他轄管男人、只要沉靜。
2:12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
2:12 여자의 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락지 아니하노니 오직 종용할지니라

2:13 因為先造的是亞當、後造的是夏娃。
2:13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
2:13 이는 아담이 먼저 지음을 받고 하와가 그 후며

2:14 且不是亞當被引誘、乃是女人被引誘、陷在罪裡。
2:14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
2:14 아담이 꾀임을 보지 아니하고 여자가 꾀임을 보아 죄에 빠졌음이니라

2:15 然而女人若常存信心愛心、又聖潔自守、就必在生產上得救。
2:15 然而女人若常存信心爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
2:15 그러나 여자들이 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함으로 구원을 얻으리라

 디모데전서 3장 /

3:1 人若想要得監督的職分、就是羨慕善工.這話是可信的.
3:1 人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。
3:1 미쁘다 이 말이여 사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다

3:2 作監督的、必須無可指責、只作一個婦人的丈夫、有節制、自守、端正、樂意接待遠人、善於教導.
3:2 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐意接待远人,善于教导。
3:2 그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며 절제하며 근신하며 아담하며 나그네를 대접하며 가르치기를 잘하며

3:3 不因酒滋事、不打人、只要溫和、不爭競、不貪財.
3:3 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。
3:3 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 오직 관용하며 다투지 아니하며 돈을 사랑치 아니하며

3:4 好好管理自己的家、使兒女凡事端莊順服。〔或作端端莊莊的使兒女順服〕
3:4 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄的使儿女顺服)
3:4 자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 단정함으로 복종케 하는 자라야 할지며

3:5 人若不知道管理自己的家、焉能照管 神的教會呢。
3:5 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
3:5 {사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌아보리요}

3:6 初入教的不可作監督、恐怕他自高自大、就落在魔鬼所受的刑罰裡。
3:6 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
3:6 새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요

3:7 監督也必須在教外有好名聲、恐怕被人毀謗、落在魔鬼的網羅裡。
3:7 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
3:7 또한 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라

3:8 作執事的也是如此、必須端莊、不一口兩舌、不好喝酒、不貪不義之財.
3:8 作执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。
3:8 이와 같이 집사들도 단정하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고

3:9 要存清潔的良心、固守真道的奧秘。
3:9 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
3:9 깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니

3:10 這等人也要先受試驗.若沒有可責之處、然後叫他們作執事。
3:10 这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。
3:10 이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 하게 할 것이요

3:11 女執事〔原文作女人〕也是如此、必須端莊、不說讒言、有節制、凡事忠心。
3:11 女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
3:11 여자들도 이와 같이 단정하고 참소하지 말며 절제하며 모든 일에 충성된 자라야 할지니라

3:12 執事只要作一個婦人的丈夫、好好管理兒女和自己的家。
3:12 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
3:12 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니

3:13 因為善作執事的、自己就得到美好的地步、並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。
3:13 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
3:13 집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라

3:14 我指望快到你那裡去、所以先將這些事寫給你.
3:14 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
3:14 ○ 내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은

3:15 倘若我耽延日久、你也可以知道在 神的家中當怎樣行.這家就是永生 神的教會、真理的柱石和根基。
3:15 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
3:15 만일 내가 지체하면 너로 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할 것을 알게 하려 함이니 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터이니라

3:16 大哉、敬虔的奧秘、無人不以為然.就是 神在肉身顯現、被聖靈稱義、〔或作在靈性稱義〕被天使看見、被傳於外邦、被世人信服、被接在榮耀裡。
3:16 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
3:16 크도다 경건의 비밀이여 그렇지 않다 하는 이 없도다 ○ 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 입으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올리우셨음이니라

 디모데전서 4장 /

4:1 聖靈明說、在後來的時候、必有人離棄真道、聽從那引誘人的邪靈、和鬼魔的道理。
4:1 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的(邪)灵,和鬼魔的道理。
4:1 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니

4:2 這是因為說謊之人的假冒.這等人的良心、如同被熱鐵烙慣了一般。
4:2 这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。
4:2 자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라

4:3 他們禁止嫁娶、又禁戒食物、〔或作又叫人戒葷〕就是 神所造叫那信而明白真道的人、感謝著領受的。
4:3 他们禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒荤)就是神所造叫那信而明白真道的人,感谢着领受的。
4:3 혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라

4:4 凡 神所造的物、都是好的.若感謝著領受、就沒有一樣可棄的.
4:4 凡神所造的物,都是好的。若感谢着领受,就没有一样可弃的。
4:4 하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니

4:5 都因 神的道和人的祈求、成為聖潔了。
4:5 都因神的道和人的祈求,成为圣洁了。
4:5 하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라

4:6 你若將這些事提醒弟兄們、便是基督耶穌的好執事、在真道的話語、和你向來所服從的善道上、得了教育。
4:6 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语,和你向来所服从的善道上,得了教育。
4:6 ○ 네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일군이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라

4:7 只是要棄絕那世俗的言語、和老婦荒渺的話、在敬虔上操練自己。
4:7 只是要弃绝那世俗的言语,和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
4:7 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라

4:8 操練身體、益處還少.惟獨敬虔、凡事都有益處.因有今生和來生的應許.
4:8 操练身体,益处还少。惟独敬虔,凡事都有益处。因有今生和来生的应许。
4:8 육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라

4:9 這話是可信的、是十分可佩服的。
4:9 这话是可信的,是十分可佩服的。
4:9 미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다

4:10 我們勞苦努力、正是為此.因我們的指望在乎永生的 神.他是萬人的救主、更是信徒的救主。
4:10 我们劳苦努力,正是为此。因我们的指望在乎永生的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
4:10 이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라

4:11 這些事你要吩咐人、也要教導人。
4:11 这些事你要吩咐人,也要教导人。
4:11 네가 이것들을 명하고 가르치라

4:12 不可叫人小看你年輕.總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上.都作信徒的榜樣。
4:12 不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒的榜样。
4:12 누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어

4:13 你要以宣讀、勸勉、教導為念、直等到我來。
4:13 你要以宣读,劝勉,教导为念,直等到我来。
4:13 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라

4:14 你不要輕忽所得的恩賜、就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候、賜給你的。
4:14 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前借着预言,在众长老按手的时候,赐给你的。
4:14 네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수 받을 때에 예언으로 말미암아 받은 것을 조심 없이 말며

4:15 這些事你要殷勤去作、並要在此專心、使眾人看出你的長進來。
4:15 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
4:15 이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라

4:16 你要謹慎自己和自己的教訓、要在這些事上恆心.因為這樣行、又能救自己、又能救聽你的人。
4:16 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
4:16 네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라

 디모데전서 5장 /

5:1 不可嚴責老年人、只要勸他如同父親.勸少年人如同弟兄.
5:1 不可严责老年人,只要劝他如同父亲。劝少年人如同弟兄。
5:1 늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯 하며 젊은이를 형제에게 하듯 하고

5:2 勸老年婦女如同母親.勸少年婦女如同姐妹.總要清清潔潔的。
5:2 劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。
5:2 늙은 여자를 어미에게 하듯 하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라

5:3 要尊敬那真為寡婦的。
5:3 要尊敬那真为寡妇的。
5:3 참 과부인 과부를 경대하라

5:4 若寡婦有兒女、或有孫子孫女、便叫他們先在自己家中學著行孝、報答親恩.因為這在 神面前是可悅納的。
5:4 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。
5:4 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라

5:5 那獨居無靠真為寡婦的、是仰賴 神、晝夜不住的祈求禱告。
5:5 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。
5:5 참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와

5:6 但那好宴樂的寡婦、正活著的時候、也是死的。
5:6 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。
5:6 일락을 좋아하는 이는 살았으나 죽었느니라

5:7 這些事你要囑咐他們、叫他們無可指責。
5:7 这些事你要嘱咐他们,叫他们无可指责。
5:7 네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라

5:8 人若不看顧親屬、就是背了真道、比不信的人還不好.不看顧自己家裡的人、更是如此。
5:8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人,更是如此。
5:8 누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌아보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라

5:9 寡婦記在冊子上、必須年紀到六十歲、從來只作一個丈夫的妻子、
5:9 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
5:9 과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서

5:10 又有行善的名聲、就如養育兒女、接待遠人、洗聖徒的腳、救濟遭難的人、竭力行各樣善事。
5:10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
5:10 선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할 것이요

5:11 至於年輕的寡婦、就可以辭他.因為他們的情慾發動、違背基督的時候、就想要嫁人。
5:11 至于年轻的寡妇,就可以辞她。因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
5:11 젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집 가고자 함이니

5:12 他們被定罪、是因廢棄了當初所許的願.
5:12 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。
5:12 처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라

5:13 並且他們又習慣懶惰、挨家閒遊.不但是懶惰、又說長道短、好管閒事、說些不當說的話。
5:13 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游。不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
5:13 또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니

5:14 所以我願意年輕的寡婦嫁人、生養兒女、治理家務、不給敵人辱罵的把柄.
5:14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
5:14 그러므로 젊은이는 시집 가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라

5:15 因為已經有轉去隨從撒但的。
5:15 因为已经有转去随从撒但的。
5:15 이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다

5:16 信主的婦女、若家中有寡婦、自己就當救濟他們、不可累著教會、好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。
5:16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
5:16 만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와 주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참 과부를 도와 주게 하려 함이니라

5:17 那善於管理教會的長老、當以為配受加倍的敬奉.那勞苦傳道教導人的、更當如此。
5:17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍地敬奉。那劳苦传道教导人的,更当如此。
5:17 ○ 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라

5:18 因為經上說、『牛在場上踹穀的時候、不可籠住他的嘴。』又說、『工人得工價是應當的。』
5:18 因为经上说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。又说,工人得工价是应当的。
5:18 성경에 일렀으되  곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라  하였고 또  일군이 그 삯을 받는 것이 마땅하다  하였느니라

5:19 控告長老的呈子、非有兩三個見證就不要收。
5:19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
5:19 장로에 대한 송사는 두 세 증인이 없으면 받지 말 것이요

5:20 犯罪的人、當在眾人面前責備他、叫其餘的人也可以懼怕。
5:20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
5:20 범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워하게 하라

5:21 我在 神和基督耶穌並蒙揀選的天使面前囑咐你、要遵守這些話、不可存成見、行事也不可有偏心。
5:21 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你,要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
5:21 하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 편벽되이 하지 말며

5:22 給人行按手的禮、不可急促.不要在別人的罪上有分.要保守自己清潔。
5:22 给人行按手的礼,不可急促。不要在别人的罪上有分。要保守自己清洁。
5:22 아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라

5:23 因你胃口不清、屢次患病、再不要照常喝水、可以稍微用點酒。
5:23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
5:23 이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위와 자주 나는 병을 인하여 포도주를 조금씩 쓰라

5:24 有些人的罪是明顯的、如同先到審判案前.有些人的罪是隨後跟了去的。
5:24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前。有些人的罪是随后跟了去的。
5:24 어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니

5:25 這樣、善行也有明顯的.那不明顯的、也不能隱藏。
5:25 这样,善行也有明显的。那不明显的,也不能隐藏。
5:25 이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라

 디모데전서 6장 /

6:1 凡在軛下作僕人的、當以自己主人配受十分的恭敬、免得 神的名和道理、被人褻瀆。
6:1 凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人亵渎。
6:1 무릇 멍에 아래 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 훼방을 받지 않게 하려 함이라

6:2 僕人有信道的主人、不可因為與他是弟兄就輕看他.更要加意服事他.因為得服事之益處的、是信道蒙愛的。你要以此教訓人、勸勉人。
6:2 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他。更要加意服事他。因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。
6:2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라

6:3 若有人傳異教、不服從我們主耶穌基督純正的話、與那合乎敬虔的道理.
6:3 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话,与那合乎敬虔的道理。
6:3 ○ 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니하면

6:4 他是自高自大、一無所知、專好問難、爭辯言詞、從此就生出嫉妒、分爭、毀謗、妄疑、
6:4 他是自高自大,一无所知,专好问难争辩言词,从此就生出嫉妒,分争,毁谤,妄疑,
6:4 저는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며

6:5 並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路.
6:5 并那坏了心术,失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
6:5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라

6:6 然而敬虔加上知足的心便是大利了.
6:6 然而敬虔加上知足的心便是大利了。
6:6 그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라

6:7 因為我們沒有帶甚麼到世上來、也不能帶甚麼去.
6:7 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
6:7 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니

6:8 只要有衣有食、就當知足。
6:8 只要有衣有食,就当知足。
6:8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라

6:9 但那些想要發財的人、就陷在迷惑、落在網羅、和許多無知有害的私慾裡、叫人沉在敗壞和滅亡中。
6:9 但那些想要发财的人,就陷在迷惑,落在网罗,和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。
6:9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러 가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라

6:10 貪財是萬惡之根.有人貪戀錢財、就被引誘離了真道、用許多愁苦把自己刺透了。
6:10 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
6:10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다

6:11 但你這屬 神的人、要逃避這些事、追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
6:11 但你这属神的人,要逃避这些事,追求公义,敬虔,信心,爱心,忍耐,温柔。
6:11 ○ 오직 너 하나님의 사람아 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며

6:12 你要為真道打那美好的仗、持定永生.你為此被召.也在許多見證人面前、已經作了那美好的見證。
6:12 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
6:12 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다

6:13 我在叫萬物生活的 神面前、並在向本丟彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你、
6:13 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你,
6:13 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니

6:14 要守這命令、毫不玷污、無可指責、直到我們的主耶穌基督顯現.
6:14 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
6:14 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라

6:15 到了日期、那可稱頌獨有權能的、萬王之王、萬主之主、
6:15 到了日期,那可称颂独有权能的,万王之王,万主之主,
6:15 기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요

6:16 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裡、是人未曾看見、也是不能看見的、要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能、都歸給他。阿們。
6:16 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能,都归给他。阿们。
6:16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘

6:17 你要囑咐那些今世富足的人、不要自高、也不要倚靠無定的錢財.只要倚靠那厚賜百物給我們享受的 神。
6:17 你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财。只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。
6:17 ○ 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며

6:18 又要囑咐他們行善、在好事上富足、甘心施捨、樂意供給人、〔供給或作體貼〕
6:18 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,(供给或作体贴)
6:18 선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠 주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라

6:19 為自己積成美好的根基、預備將來、叫他們持定那真正的生命。
6:19 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
6:19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라

6:20 提摩太阿、你要保守所託付你的、躲避世俗的虛談、和那敵真道似是而非的學問。
6:20 提摩太阿,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈,和那敌真道似是而非的学问。
6:20 ○ 디모데야 네가 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라

6:21 已經有人自稱有這學問、就偏離了真道。願恩惠常與你們同在。
6:21 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在。
6:21 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다

 디모데후서 1장 /

1:1 奉 神旨意、照著在基督耶穌裡生命的應許、作基督耶穌使徒的保羅、
1:1 奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은

1:2 寫信給我親愛的兒子提摩太.願恩惠憐憫平安、從父 神和我們主基督耶穌、歸與你。
1:2 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。
1:2 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다

1:3 我感謝 神、就是我接續祖先、用清潔的良心所事奉的 神、祈禱的時候、不住的想念你、
1:3 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,
1:3 ○ 나의 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고

1:4 記念你的眼淚、晝夜切切的想要見你、好叫我滿心快樂.
1:4 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
1:4 내 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니

1:5 想到你心裡無偽之信.這信是先在你外祖母羅以、和你母親友尼基心裡的.我深信也在你的心裡。
1:5 想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。
1:5 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라

1:6 為此我提醒你、使你將 神藉我按手所給你的恩賜、再如火挑旺起來。
1:6 为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
1:6 그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯 하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니

1:7 因為 神賜給我們、不是膽怯的心、乃是剛強、仁愛、謹守的心。
1:7 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。
1:7 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니

1:8 你不要以給我們的主作見證為恥、也不要以我這為主被囚的為恥.總要按 神的能力、與我為福音同受苦難.
1:8 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按神的能力,与我为福音同受苦难。
1:8 그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라

1:9  神救了我們、以聖召召我們、不是按我們的行為、乃是按他的旨意、和恩典.這恩典是萬古之先、在基督耶穌裡賜給我們的.
1:9 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意,和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的。
1:9 하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기 뜻과 영원한 때 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라

1:10 但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現、纔表明出來了。他已經把死廢去、藉著福音、將不能壞的生命彰顯出來。
1:10 但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
1:10 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

1:11 我為這福音奉派作傳道的、作使徒、作師傅。
1:11 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
1:11 내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라

1:12 為這緣故、我也受這些苦難.然而我不以為恥.因為知道我所信的是誰、也深信他能保全我所交付他的、〔或作他所交託我的〕直到那日。
1:12 为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交托我的)直到那日。
1:12 이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 의뢰한 자를 내가 알고 또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라

1:13 你從我聽的那純正話語的規模、要用在基督耶穌裡的信心和愛心、常常守著。
1:13 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
1:13 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고

1:14 從前所交託你的善道、你要靠著那住在我們裡面的聖靈、牢牢的守著。
1:14 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。
1:14 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라

1:15 凡在亞西亞的人都離棄我、這是你知道的.其中有腓吉路和黑摩其尼。
1:15 凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。
1:15 ○ 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 중에 부겔로와 허모게네가 있느니라

1:16 願主憐憫阿尼色弗一家的人.因他屢次使我暢快、不以我的鎖鍊為恥.
1:16 愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻。
1:16 원컨대 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서 저가 나를 자주 유쾌케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여

1:17 反倒在羅馬的時候、殷勤的找我、並且找著了。
1:17 反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找着了。
1:17 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라

1:18 願主使他在那日得主的憐憫.他在以弗所怎樣多多的服事我、是你明明知道的。
1:18 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。
1:18 {원컨대 주께서 저로 하여금 그 날에 주의 긍휼을 얻게 하여 주옵소서} 또 저가 에베소에서 얼만큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라

 디모데후서 2장 /

2:1 我兒阿、你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
2:1 我儿阿,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
2:1 내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고

2:2 你在許多見證人面前聽見我所教訓的、也要交託那忠心能教導別人的人。
2:2 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
2:2 또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 저희가 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라

2:3 你要和我同受苦難、好像基督耶穌的精兵。
2:3 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
2:3 네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니

2:4 凡在軍中當兵的、不將世務纏身、好叫那招他當兵的人喜悅。
2:4 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
2:4 군사로 다니는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 군사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라

2:5 人若在場上比武、非按規矩、就不能得冠冕。
2:5 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
2:5 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며

2:6 勞力的農夫、理當先得糧食。
2:6 劳力的农夫,理当先得粮食。
2:6 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라

2:7 我所說的話你要思想.因為凡事主必給你聰明。
2:7 我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。
2:7 내 말하는 것을 생각하라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라

2:8 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔.他從死裡復活、正合乎我所傳的福音。
2:8 你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。
2:8 나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라

2:9 我為這福音受苦難、甚至被捆綁、像犯人一樣.然而 神的道、卻不被捆綁。
2:9 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道,却不被捆绑。
2:9 복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라

2:10 所以我為選民凡事忍耐、叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩、和永遠的榮耀。
2:10 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
2:10 그러므로 내가 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은 저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이로다

2:11 有可信的話說、我們若與基督同死、也必與他同活.
2:11 有可信的话说,我们若与基督同死,也必与他同活。
2:11 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요

2:12 我們若能忍耐、也必和他一同作王.我們若不認他、他也必不認我們.
2:12 我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们。
2:12 참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라

2:13 我們縱然失信、他仍是可信的.因為他不能背乎自己。
2:13 我们纵然失信,他仍是可信的。因为他不能背乎自己。
2:13 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라

2:14 你要使眾人回想這些事、在主面前囑咐他們、不可為言語爭辯.這是沒有益處的、只能敗壞聽見的人。
2:14 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。
2:14 ○ 너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라

2:15 你當竭力、在 神面前得蒙喜悅、作無愧的工人、按著正意分解真理的道。
2:15 你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
2:15 네가 진리의 말씀을 옳게 분변하여 부끄러울 것이 없는 일군으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라

2:16 但要遠避世俗的虛談.因為這等人必進到更不敬虔的地步.
2:16 但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。
2:16 망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니

2:17 他們的話如同毒瘡、越爛越大.其中有許米乃和腓理徒.
2:17 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。
2:17 저희 말은 독한 창질의 썩어져감과 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라

2:18 他們偏離了真道、說復活的事已過、就敗壞好些人的信心。
2:18 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
2:18 진리에 관하여는 저희가 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 하므로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라

2:19 然而 神堅固的根基立住了.上面有這印記說、主認識誰是他的人.又說、凡稱呼主名的人、總要離開不義。
2:19 然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。
2:19 그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되  주께서 자기 백성을 아신다  하며 또  주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다  하였느니라

2:20 在大戶人家、不但有金器銀器、也有木器瓦器.有作為貴重的、有作為卑賤的。
2:20 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器。有作为贵重的,有作为卑贱的。
2:20 큰 집에는 금과 은의 그릇이 있을 뿐 아니요 나무와 질그릇도 있어 귀히 쓰는 것도 있고 천히 쓰는 것도 있나니

2:21 人若自潔、脫離卑賤的事、就必作貴重的器皿、成為聖潔、合乎主用、預備行各樣的善事。
2:21 人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
2:21 그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 예비함이 되리라

2:22 你要逃避少年的私慾、同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
2:22 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。
2:22 또한 네가 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 좇으라

2:23 惟有那愚拙無學問的辯論、總要棄絕.因為知道這等事是起爭競的。
2:23 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝。因为知道这等事是起争竞的。
2:23 어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라

2:24 然而主的僕人不可爭競、只要溫溫和和的待眾人、善於教導、存心忍耐、
2:24 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
2:24 마땅히 주의 종은 다투지 아니하고 모든 사람을 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며

2:25 用溫柔勸戒那抵擋的人.或者 神給他們悔改的心、可以明白真道.
2:25 用温柔劝戒那抵挡的人。或者神给他们悔改的心,可以明白真道。
2:25 거역하는 자를 온유함으로 징계할지니 혹 하나님이 저희에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며

2:26 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的、可以醒悟、脫離他的網羅。
2:26 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
2:26 저희로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라

 디모데후서 3장 /

3:1 你該知道、末世必有危險的日子來到。
3:1 你该知道,末世必有危险的日子来到。
3:1 네가 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르리니

3:2 因為那時人要專顧自己、貪愛錢財、自誇、狂傲、謗讟、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
3:2 因为那时人要专顾自己,贪爱钱财,自夸,狂傲,谤??,违背父母,忘恩负义,心不圣洁,
3:2 사람들은 자기를 사랑하며 돈을 사랑하며 자긍하며 교만하며 훼방하며 부모를 거역하며 감사치 아니하며 거룩하지 아니하며

3:3 無親情、不解怨、好說讒言、不能自約、性情兇暴、不愛良善、
3:3 无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善,
3:3 무정하며 원통함을 풀지 아니하며 참소하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아 아니하며

3:4 賣主賣友、任意妄為、自高自大、愛宴樂不愛 神.
3:4 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神。
3:4 배반하여 팔며 조급하며 자고하며 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며

3:5 有敬虔的外貌、卻背了敬虔的實意.這等人你要躲開。
3:5 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。
3:5 경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자니 이 같은 자들에게서 네가 돌아서라

3:6 那偷進人家、牢籠無知婦女的、正是這等人.這些婦女擔負罪惡、被各樣的私慾引誘.
3:6 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱。
3:6 저희 중에 남의 집에 가만히 들어가 어리석은 여자를 유인하는 자들이 있으니 그 여자는 죄를 중히 지고 여러 가지 욕심에 끌린 바 되어

3:7 常常學習、終久不能明白真道。
3:7 常常学习,终久不能明白真道。
3:7 항상 배우나 마침내 진리의 지식에 이를 수 없느니라

3:8 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西、這等人也怎樣敵擋真道.他們的心地壞了、在真道上是可廢棄的。
3:8 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
3:8 얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것 같이 저희도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버리운 자들이라

3:9 然而他們不能再這樣敵擋、因為他們的愚昧、必在眾人面前顯露出來、像那二人一樣。
3:9 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧,必在众人面前显露出来,像那二人一样。
3:9 그러나 저희가 더 나가지 못할 것은 저 두 사람의 된 것과 같이 저희 어리석음이 드러날 것임이니라

3:10 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐、
3:10 但你已经服从了我的教训,品行,志向,信心,宽容,爱心,忍耐,
3:10 나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와

3:11 以及我在安提阿、以哥念、路司得、所遭遇的逼迫、苦難.我所忍受是何等的逼迫.但從這一切苦難中、主都把我救出來了。
3:11 以及我在安提阿,以哥念,路司得,所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫。但从这一切苦难中主都把我救出来了。
3:11 핍박과 고난과 또한 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 어떠한 핍박 받은 것을 네가 과연 보고 알았거니와 주께서 이 모든 것 가운데서 나를 건지셨느니라

3:12 不但如此、凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的、也都要受逼迫。
3:12 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
3:12 무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 핍박을 받으리라

3:13 只是作惡的、和迷惑人的、必越久越惡、他欺哄人也被人欺哄。
3:13 只是作恶的,和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人也被人欺哄。
3:13 악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니

3:14 但你所學習的、所確信的、要存在心裡.因為你知道是跟誰學的.
3:14 但你所学习的,所确信的,要存在心里。因为你知道是跟谁学的。
3:14 그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 네가 뉘게서 배운 것을 알며

3:15 並且知道你是從小明白聖經.這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
3:15 并且知道你是从小明白圣经。这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。
3:15 또 네가 어려서부터 성경을 알았나니 성경은 능히 너로 하여금 그리스도 예수 안에 있는 믿음으로 말미암아 구원에 이르는 지혜가 있게 하느니라

3:16 聖經都是 神所默示的、〔或作凡 神所默示的聖經〕於教訓、督責、使人歸正、教導人學義、都是有益
3:16 圣经都是神所默示的(或作凡神所默示的圣经),于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。
3:16 모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니

3:17 叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。
3:17 이는 하나님의 사람으로 온전케 하며 모든 선한 일을 행하기에 온전케 하려 함이니라

 디모데후서 4장

4:1 我在 神面前、並在將來審判活人死人的基督耶穌面前、憑著他的顯現和他的國度囑咐你.
4:1 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。
4:1 하나님 앞과 산 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그의 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니

4:2 務要傳道.無論得時不得時、總要專心、並用百般的忍耐、各樣的教訓、責備人、警戒人、勸勉人。
4:2 务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。
4:2 너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라

4:3 因為時候要到、人必厭煩純正的道理.耳朵發癢、就隨從自己的情慾、增添好些師傅.
4:3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。
4:3 때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 좇을 스승을 많이 두고

4:4 並且掩耳不聽真道、偏向荒渺的言語。
4:4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
4:4 또 그 귀를 진리에서 돌이켜 허탄한 이야기를 좇으리라

4:5 你卻要凡事謹慎、忍受苦難、作傳道的工夫、盡你的職分。
4:5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
4:5 그러나 너는 모든 일에 근신하여 고난을 받으며 전도인의 일을 하며 네 직무를 다하라

4:6 我現在被澆奠、我離世的時候到了。
4:6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
4:6 관제와 같이 벌써 내가 부음이 되고 나의 떠날 기약이 가까왔도다

4:7 那美好的仗我已經打過了.當跑的路我已經跑盡了.所信的道我已經守住了.
4:7 那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。
4:7 내가 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니

4:8 從此以後、有公義的冠冕為我存留、就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的.不但賜給我、也賜給凡愛慕他顯現的人。
4:8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
4:8 이제 후로는 나를 위하여 의의 면류관이 예비되었으므로 주 곧 의로우신 재판장이 그 날에 내게 주실 것이니 내게만 아니라 주의 나타나심을 사모하는 모든 자에게니라

4:9 你要趕緊的到我這裡來。
4:9 你要赶紧的到我这里来。
4:9 ○ 너는 어서 속히 내게로 오라

4:10 因為底馬貪愛現今的世界、就離棄我往帖撒羅尼迦去了.革勒士往加拉太去.提多往撻馬太去.
4:10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往挞马太去。
4:10 데마는 이 세상을 사랑하여 나를 버리고 데살로니가로 갔고 그레스게는 갈라디아로 디도는 달마디아로 갔고

4:11 獨有路加在我這裡。你來的時候要把馬可帶來.因為他在傳道的事上於我有益處。〔傳道或作服事我〕
4:11 独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有益处。(传道或作服事我)
4:11 누가만 나와 함께 있느니라 네가 올 때에 마가를 데리고 오라 저가 나의 일에 유익하니라

4:12 我已經打發推基古往以弗所去。
4:12 我已经打发推基古往以弗所去。
4:12 두기고는 에베소로 보내었노라

4:13 我在特羅亞留於加布的那件外衣、你來的時候可以帶來.那些書也要帶來.更要緊的是那些皮卷。
4:13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。更要紧的是那些皮卷。
4:13 네가 올 때에 내가 드로아 가보의 집에 둔 겉옷을 가지고 오고 또 책은 특별히 가죽 종이에 쓴 것을 가져오라

4:14 銅匠亞力山大多多的害我.主必照他所行的報應他。
4:14 铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。
4:14 구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니

4:15 你也要防備他.因為他極力敵擋了我們的話。
4:15 你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。
4:15 너도 저를 주의하라 저가 우리 말을 심히 대적하였느니라

4:16 我初次申訴、沒有人前來幫助、竟都離棄我.但願這罪不歸與他們。
4:16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。
4:16 내가 처음 변명할 때에 나와 함께 한 자가 하나도 없고 다 나를 버렸으나 저희에게 허물을 돌리지 않기로 원하노라

4:17 惟有主站在我旁邊、加給我力量、使福音被我盡都傳明、叫外邦人都聽見.我也從獅子口裡被救出來。
4:17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
4:17 주께서 내 곁에 서서 나를 강건케 하심은 나로 말미암아 전도의 말씀이 온전히 전파되어 이방인으로 듣게 하려 하심이니 내가 사자의 입에서 건지웠느니라

4:18 主必救我脫離諸般的兇惡、也必救我進他的天國。願榮耀歸給他、直到永永遠遠。阿們。
4:18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
4:18 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세 무궁토록 있을지어다 아멘

4:19 問百基拉、亞居拉、和阿尼色弗一家的人安。
4:19 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
4:19 ○ 브리스가와 아굴라와 및 오네시보로의 집에 문안하라

4:20 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了、我就留他在米利都。
4:20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
4:20 에라스도는 고린도에 머물렀고 드로비모는 병듦으로 밀레도에 두었노니

4:21 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄、都問你安。
4:21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众弟兄,都问你安。
4:21 겨울 전에 너는 어서 오라 으불로와 부데와 리노와 글라우디아와 모든 형제가 다 네게 문안하느니라

4:22 願主與你的靈同在。願恩惠常與你們同在。
4:22 愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。
4:22 ○ 나는 주께서 네 심령에 함께 계시기를 바라노니 은혜가 너희와 함께 있을 있을지어다