聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter   1  2  3  4  5  6  7  8

 마태복음 1장 / 馬 太 福 音 / 马 太 福 音

1:1 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫、耶穌基督的家譜.〔後裔子孫原文都作兒子下同〕
1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同)
1:1 아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라

1:2 亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄.
1:2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。
1:2 아브라함이 이삭을 낳고 이삭은 야곱을 낳고 야곱은 유다와 그의 형제를 낳고

1:3 猶大從他瑪氏生法勒斯和謝拉.法勒斯生希斯崙.希斯崙生亞蘭.
1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。
1:3 유다는 다말에게서 베레스와 세라를 낳고 베레스는 헤스론을 낳고 헤스론은 람을 낳고

1:4 亞蘭生亞米拿達.亞米拿達生拿順.拿順生撒門.
1:4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
1:4 람은 아미나답을 낳고 아미나답은 나손을 낳고 나손은 살몬을 낳고

1:5 撒門從喇合氏生波阿斯.波阿斯從路得氏生俄備得.俄備得生耶西.
1:5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。
1:5 살몬은 라합에게서 보아스를 낳고 보아스는 룻에게서 오벳을 낳고 오벳은 이새를 낳고

1:6 耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門.
1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。
1:6 이새는 다윗왕을 낳으니라 ○ 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고

1:7 所羅門生羅波安.羅波安生亞比雅.亞比雅生亞撒.
1:7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
1:7 솔로몬은 르호보암을 낳고 르호보암은 아비야를 낳고 아비야는 아사를 낳고

1:8 亞撒生約沙法.約沙法生約蘭.約蘭生烏西亞.
1:8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
1:8 아사는 여호사밧을 낳고 여호사밧은 요람을 낳고 요람은 웃시야를 낳고

1:9 烏西亞生約坦.約坦生亞哈斯.亞哈斯生希西家.
1:9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
1:9 웃시야는 요담을 낳고 요담은 아하스를 낳고 아하스는 히스기야를 낳고

1:10 希西家生瑪拿西.瑪拿西生亞們.亞們生約西亞.
1:10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
1:10 히스기야는 므낫세를 낳고 므낫세는 아몬을 낳고 아몬은 요시야를 낳고

1:11 百姓被遷到巴比倫的時候、約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
1:11 바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라

1:12 遷到巴比倫之後、耶哥尼雅生撒拉鐵.撒拉鐵生所羅巴伯.
1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。
1:12 ○ 바벨론으로 이거한 후에 여고냐는 스알디엘을 낳고 스알디엘은 스룹바벨을 낳고

1:13 所羅巴伯生亞比玉.亞比玉生以利亞敬.以利亞敬生亞所.
1:13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。
1:13 스룹바벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘리아김을 낳고 엘리아김은 아소르를 낳고

1:14 亞所生撒督.撒督生亞金.亞金生以律.
1:14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
1:14 아소르는 사독을 낳고 사독은 아킴를 낳고 아킴은 엘리웃을 낳고

1:15 以律生以利亞撒.以利亞撒生馬但.馬但生雅各.
1:15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。
1:15 엘리웃은 엘르아살을 낳고 엘르아살은 맛단을 낳고 맛단은 야곱을 낳고

1:16 雅各生約瑟、就是馬利亞的丈夫.那稱為基督的耶穌、是從馬利亞生的。
1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
1:16 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았으니 마리아에게서 그리스도라 칭하는 예수가 나시니라

1:17 這樣、從亞伯拉罕到大衛、共有十四代.從大衛到遷至巴比倫的時候、也有十四代.從遷至巴比倫的時候到基督、又有十四代。
1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
1:17 ○ 그런즉 모든 대 수가 아브라함부터 다윗까지 열 네 대요 다윗부터 바벨론으로 이거할 때까지 열 네 대요 바벨론으로 이거한 후부터 그리스도까지 열 네 대러라

1:18 耶穌基督降生的事、記在下面.他母親馬利亞已經許配了約瑟、還沒有迎娶、馬利亞就從聖靈懷了孕。
1:18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
1:18 ○ 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니

1:19 他丈夫約瑟是個義人、不願意明明的羞辱他、想要暗暗的把他休了。
1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
1:19 그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여

1:20 正思念這事的時候、有主的使者向他夢中顯現、說、大衛的子孫約瑟、不要怕、只管娶過你的妻子馬利亞來.因他所懷的孕、是從聖靈來的。
1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。
1:20 이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되 다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라 저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라

1:21 他將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。
1:21 她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
1:21 아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라

1:22 這一切的事成就、是要應驗主藉先知所說的話、
1:22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,
1:22 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대

1:23 說、『必有童女、懷孕生子、人要稱他的名為以馬內利。』(以馬內利翻出來、就是 神與我們同在。)
1:23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
1:23  보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라  하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라

1:24 約瑟醒了、起來、就遵著主使者的吩咐、把妻子娶過來.
1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。
1:24 요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려왔으나

1:25 只是沒有和他同房、等他生了兒子、〔有古卷作等他生了頭胎的兒子〕就給他起名叫耶穌。
1:25 只是没有和她同房,等她生了儿子,(有古卷作等她生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。
1:25 아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라

 마태복음 2장 /

2:1 當希律王的時候、耶穌生在猶太的伯利恆.有幾個博士從東方來到耶路撒冷、說、
2:1 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说,
2:1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되

2:2 那生下來作猶太人之王的在那裡。我們在東方看見他的星、特來拜他。
2:2 那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。
2:2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니

2:3 希律王聽見了、就心裡不安.耶路撒冷合城的人、也都不安。
2:3 希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。
2:3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라

2:4 他就召齊了祭司長和民間的文士、問他們說、基督當生在何處。
2:4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。
2:4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니

2:5 他們回答說、在猶太的伯利恆.因為有先知記著說、
2:5 他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说,
2:5 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바

2:6 『猶大地的伯利恆阿、你在猶大諸城中、並不是最小的.因為將來有一位君王、要從你那裡出來、牧養我以色列民。』
2:6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。
2:6  또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라  하였음이니이다

2:7 當下希律暗暗的召了博士來、細問那星是甚麼時候出現的。
2:7 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的。
2:7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고

2:8 就差他們往伯利恆去、說、你們去仔細尋訪那小孩子.尋到了、就來報信、我也好去拜他。
2:8 就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报信,我也好去拜他。
2:8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라

2:9 他們聽見王的話、就去了.在東方所看見的那星、忽然在他們前頭行、直行到小孩子的地方、就在上頭停住了。
2:9 他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。
2:9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라

2:10 他們看見那星、就大大的歡喜。
2:10 他们看见那星,就大大地欢喜。
2:10 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라

2:11 進了房子、看見小孩子和他母親馬利亞、就俯伏拜那小孩子、揭開寶盒、拿黃金乳香沒藥為禮物獻給他。
2:11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。
2:11 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라

2:12 博士因為在夢中被主指示、不要回去見希律、就從別的路回本地去了。
2:12 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
2:12 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라

2:13 他們去後、有主的使者向約瑟夢中顯現、說、起來、帶著小孩子同他母親、逃往埃及、住在那裡、等我吩咐你.因為希律必尋找小孩子要除滅他。
2:13 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着小孩子同他母亲,逃往埃及,住在那里,等我吩咐你。因为希律必寻找小孩子要除灭他。
2:13 ○ 저희가 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 가로되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니

2:14 約瑟就起來、夜間帶著小孩子和他母親往埃及去.
2:14 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去。
2:14 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가

2:15 住在那裡、直到希律死了.這是要應驗主藉先知所說的話、說、『我從埃及召出我的兒子來。』
2:15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说,我从埃及召出我的儿子来。
2:15 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자로 말씀하신 바  애굽에서 내 아들을 불렀다  함을 이루려 하심이니라

2:16 希律見自己被博士愚弄、就大大發怒、差人將伯利恆城裡、並四境所有的男孩、照著他向博士仔細查問的時候、凡兩歲以裡的、都殺盡了。
2:16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
2:16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄을 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아본 그때를 표준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니

2:17 這就應了先知耶利米的話、說、
2:17 这就应了先知耶利米的话,说,
2:17 이에 선지자 예레미야로 말씀하신 바

2:18 『在拉瑪聽見號咷大哭的聲音、是拉結哭他兒女、不肯受安慰、因為他們都不在了。』
2:18 在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。
2:18  라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다  함이 이루어졌느니라  

2:19 希律死了以後、有主的使者、在埃及向約瑟夢中顯現、說、
2:19 希律死了以后,有主的使者,在埃及向约瑟梦中显现,说,
2:19 ○ 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되

2:20 起來、帶著小孩子和他母親往以色列地去.因為要害小孩子性命的人已經死了。
2:20 起来,带着小孩子和他母亲往以色列地去。因为要害小孩子性命的人已经死了。
2:20 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니

2:21 約瑟就起來、把小孩子和他母親帶到以色列地去。
2:21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。
2:21 요셉이 일어나 아기와 그 모친을 데리고 이스라엘 땅으로 들어오니라

2:22 只因聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王、就怕往那裡去.又在夢中被主指示、便往加利利境內去了。
2:22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。
2:22 그러나 아켈라오가 그 부친 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가

2:23 到了一座城、名叫拿撒勒、就住在那裡.這是要應驗先知所說、他將稱為拿撒勒人的話了。
2:23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
2:23 나사렛이란 동네에 와서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라

 마태복음 3장 /

3:1 那時、有施洗的約翰出來、在猶太的曠野傳道、說、
3:1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说,
3:1 그때에 세례 요한이 이르러 유대 광야에서 전파하여 가로되

3:2 天國近了、你們應當悔改。
3:2 天国近了,你们应当悔改。
3:2 회개하라 천국이 가까왔느니라 하였으니

3:3 這人就是先知以賽亞所說的、他說、『在曠野有人聲喊著說、預備主的道、修直他的路。』
3:3 这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。
3:3 저는 선지자 이사야로 말씀하신 자라 일렀으되  광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라  하였느니라

3:4 這約翰身穿駱駝毛的衣服、腰束皮帶、喫的是蝗蟲野蜜。
3:4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
3:4 이 요한은 약대털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 음식은 메뚜기와 석청이었더라

3:5 那時、耶路撒冷和猶太全地、並約但河一帶地方的人、都出去到約翰那裡。
3:5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里。
3:5 이때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와

3:6 承認他們的罪、在約但河裡受他的洗。
3:6 承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
3:6 자기들의 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더니

3:7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人、也來受洗、就對他們說、毒蛇的種類、誰指示你們逃避將來的忿怒呢。
3:7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
3:7 요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는 데 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐

3:8 你們要結出果子來、與悔改的心相稱.
3:8 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고

3:9 不要自己心裡說、有亞伯拉罕為我們的祖宗.我告訴你們、 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
3:9 不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
3:9 속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라

3:10 現在斧子已經放在樹根上、凡不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。
3:10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
3:10 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍어 불에 던지우리라

3:11 我是用水給你們施洗、叫你們悔改.但那在我以後來的、能力比我更大、我就是給他提鞋、也不配.他要用聖靈與火給你們施洗。
3:11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋,也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
3:11 나는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 세례를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요

3:12 他手裡拿著簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉裡、把糠用不滅的火燒盡了。
3:12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。
3:12 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

3:13 當下、耶穌從加利利來到約但河、見了約翰、要受他的洗。
3:13 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。
3:13 이때에 예수께서 갈릴리로서 요단 강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대

3:14 約翰想要攔住他、說、我當受你的洗、你反倒上我這裡來麼。
3:14 约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?
3:14 요한이 말려 가로되 내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까

3:15 耶穌回答說、你暫且許我.因為我們理當這樣盡諸般的義.〔或作禮〕於是約翰許了他。
3:15 耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是约翰许了他。
3:15 예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라

3:16 耶穌受了洗、隨即從水裡上來.天忽然為他開了、他就看見 神的靈、彷彿鴿子降下、落在他身上。
3:16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。
3:16 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니

3:17 從天上有聲音說、這是我的愛子、我所喜悅的。
3:17 从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。
3:17 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라

 마태복음 4장 /

4:1 當時、耶穌被聖靈引到曠野、受魔鬼的試探。
4:1 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
4:1 그때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사

4:2 他禁食四十晝夜、後來就餓了。
4:2 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
4:2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라

4:3 那試探人的進前來、對他說、你若是 神的兒子、可以吩咐這些石頭變成食物。
4:3 那试探人的进前来对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。
4:3 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라

4:4 耶穌卻回答說、經上記著說、『人活著、不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』
4:4 耶稣却回答说,经上记着说,人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。
4:4 예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되  사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니

4:5 魔鬼就帶他進了聖城、叫他站在殿頂上、〔頂原文作翅〕
4:5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅)
4:5 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고

4:6 對他說、你若是 神的兒子、可以跳下去.因為經上記著說、『主要為你吩咐他的使者、用手托著你、免得你的腳碰在石頭上。』
4:6 对他说,你若是神的儿子,可以跳下去。因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
4:6 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라

4:7 耶穌對他說、經上又記著說、『不可試探主你的 神。』
4:7 耶稣对他说,经上又记着说,不可试探主你的神。
4:7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대

4:8 魔鬼又帶他上了一座最高的山、將世上的萬國、與萬國的榮華、都指給他看、
4:8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国,与万国的荣华,都指给他看,
4:8 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여

4:9 對他說、你若俯伏拜我、我就把這一切都賜給你。
4:9 对他说,你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。
4:9 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라

4:10 耶穌說、撒但退去罷。〔撒但就是抵擋的意思乃魔鬼的別名〕因為經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』
4:10 耶稣说,撒但退去吧。(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名)因为经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。
4:10 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

4:11 於是魔鬼離了耶穌、有天使來伺候他。
4:11 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
4:11 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라

4:12 耶穌聽見約翰下了監、就退到加利利去.
4:12 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去。
4:12 ○ 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가

4:13 後又離開拿撒勒、往迦百農去、就住在那裡.那地方靠海、在西布倫和拿弗他利的邊界上。
4:13 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
4:13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니

4:14 這是要應驗先知以賽亞的話、
4:14 这是要应验先知以赛亚的话,
4:14 이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

4:15 說、『西布倫地、拿弗他利地、就是沿海的路、約但河外、外邦人的加利利地。
4:15 说,西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。
4:15  스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여

4:16 那坐在黑暗裡的百姓、看見了大光、坐在死蔭之地的人、有光發現照著他們。』
4:16 那坐在黑暗里的百姓,看见了大光,坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。
4:16  흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라

4:17 從那時候耶穌就傳起道來、說、天國近了、你們應當悔改。
4:17 从那时候耶稣就传起道来,说,天国近了,你们应当悔改。
4:17 ○ 이때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라

4:18 耶穌在加利利海邊行走、看見弟兄二人、就是那稱呼彼得的西門、和他兄弟安得烈、在海裡撒網.他們本是打魚的。
4:18 耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门,和他兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。
4:18 ○ 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라

4:19 耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣。
4:19 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
4:19 말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

4:20 他們就立刻捨了網、跟從了他。
4:20 他们就立刻舍了网,跟从了他。
4:20 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라

4:21 從那裡往前走、又看見弟兄二人、就是西庇太的兒子雅各、和他兄弟約翰、同他們的父親西庇太在船上補網.耶穌就招呼他們。
4:21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各,和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网。耶稣就招呼他们。
4:21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니

4:22 他們立刻捨了船、別了父親、跟從了耶穌。
4:22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
4:22 저희가 곧 배와 부친을 버려 두고 예수를 좇으니라

4:23 耶穌走遍加利利、在各會堂裡教訓人、傳天國的福音、醫治百姓各樣的病症。
4:23 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
4:23 ○ 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니

4:24 他的名聲就傳遍了敘利亞.那裡的人把一切害病的、就是害各樣疾病、各樣疼痛的、和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來、耶穌就治好了他們。
4:24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病,各样疼痛的,和被鬼附的,癫痫的,瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
4:24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색 병과 고통에 걸린 자 귀신 들린 자 간질하는 자 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라

4:25 當下、有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但河外、來跟著他。
4:25 当下,有许多人从加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太,约但河外,来跟着他。
4:25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 허다한 무리가 좇으니라

 마태복음 5장   /

5:1 耶穌看見這許多的人、就上了山、既已坐下、門徒到他跟前來。
5:1 耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。
5:1 예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라

5:2 他就開口教訓他們說、
5:2 他就开口教训他们说,
5:2 입을 열어 가르쳐 가라사대

5:3 虛心的人有福了.因為天國是他們的。
5:3 虚心的人有福了,因为天国是他们的。
5:3 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요

5:4 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。
5:4 哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。
5:4 애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요

5:5 溫柔的人有福了.因為他們必承受地土。
5:5 温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
5:5 온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요

5:6 飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。
5:6 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
5:6 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요

5:7 憐恤人的人有福了.因為他們必蒙憐恤。
5:7 怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。
5:7 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요

5:8 清心的人有福了.因為他們必得見 神。
5:8 清心的人有福了,因为他们必得见神。
5:8 마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요

5:9 使人和睦的人有福了.因為他們必稱為 神的兒子。
5:9 使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
5:9 화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요

5:10 為義受逼迫的人有福了.因為天國是他們的。
5:10 为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。
5:10 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라

5:11 人若因我辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們、你們就有福了。
5:11 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
5:11 나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니

5:12 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。
5:12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
5:12 기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라

5:13 你們是世上的鹽.鹽若失了味、怎能叫他再鹹呢.以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了。
5:13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
5:13 ○ 너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸 데 없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라

5:14 你們是世上的光.城造在山上、是不能隱藏的。
5:14 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
5:14 너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요

5:15 人點燈、不放在斗底下、是放在燈臺上、就照亮一家的人。
5:15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
5:15 사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라

5:16 你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。
5:16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
5:16 이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라

5:17 莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。
5:17 莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
5:17 ○ 내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다

5:18 我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。
5:18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
5:18 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라

5:19 所以無論何人廢掉這誡命中最小的一條、又教訓人這樣作、他在天國要稱為最小的.但無論何人遵行這誡命、又教訓人遵行、他在天國要稱為大的。
5:19 所以无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
5:19 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라

5:20 我告訴你們、你們的義、若不勝於文士和法利賽人的義、斷不能進天國。
5:20 我告诉你们,你们的义,若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
5:20 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

5:21 你們聽見有吩咐古人的話、說、『不可殺人、』又說、『凡殺人的、難免受審判。』
5:21 你们听见有吩咐古人的话,说,不可杀人,又说,凡杀人的,难免受审判。
5:21 ○ 옛 사람에게 말한 바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나

5:22 只是我告訴你們、凡向弟兄動怒的、難免受審判。〔有古卷在凡字下添無緣無故的五字〕凡罵弟兄是拉加的、難免公會的審斷.凡罵弟兄是魔利的、難免地獄的火。
5:22 只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判。(有古卷在凡字下添无缘无故地五字)凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断。凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
5:22 나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라

5:23 所以你在祭壇上獻禮物的時候、若想起弟兄向你懷怨、
5:23 所以你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
5:23 그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든

5:24 就把禮物留在壇前、先去同弟兄和好、然後來獻禮物。
5:24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
5:24 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라

5:25 你同告你的對頭還在路上、就趕緊與他和息.恐怕他把你送給審判官、審判官交付衙役、你就下在監裡了。
5:25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息。恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
5:25 너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어 주고 재판관이 관예에게 내어 주어 옥에 가둘까 염려하라

5:26 我實在告訴你、若有一文錢沒有還清、你斷不能從那裡出來。
5:26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。
5:26 진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라

5:27 你們聽見有話說、『不可姦淫。』
5:27 你们听见有话说,不可奸淫。
5:27 ○ 또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나

5:28 只是我告訴你們、凡看見婦女就動淫念的、這人心裡已經與他犯姦淫了。
5:28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
5:28 나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라

5:29 若是你的右眼叫你跌倒、就剜出來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身丟在地獄裡。
5:29 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
5:29 만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며

5:30 若是右手叫你跌倒、就砍下來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身下入地獄。
5:30 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。
5:30 또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라

5:31 又有話說、人若休妻、就當給他休書。
5:31 又有话说,人若休妻,就当给她休书。
5:31 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나

5:32 只是我告訴你們、凡休妻的、若不是為淫亂的緣故、就是叫他作淫婦了.人若娶這被休的婦人、也是犯姦淫了。
5:32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了。人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
5:32 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라

5:33 你們又聽見有吩咐古人的話、說、『不可背誓、所起的誓、總要向主謹守。』
5:33 你们又听见有吩咐古人的话,说,不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。
5:33 ○ 또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나

5:34 只是我告訴你們、甚麼誓都不可起、不可指著天起誓、因為天是 神的座位.
5:34 只是我告诉你们,什么誓都不可起,不可指着天起誓,因为天是神的座位。
5:34 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요

5:35 不可指著地起誓、因為地是他的腳凳.也不可指著耶路撒冷起誓、因為耶路撒冷是大君的京城。
5:35 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳。也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城。
5:35 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요

5:36 又不可指著你的頭起誓、因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
5:36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
5:36 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

5:37 你們的話、是、就說是.不是、就說不是.若再多說、就是出於那惡者。〔或作是從惡裡出來的〕
5:37 你们的话,是,就说是,不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。(或作是从恶里出来的)
5:37 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라

5:38 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』
5:38 你们听见有话说,以眼还眼,以牙还牙。
5:38 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나

5:39 只是我告訴你們、不要與惡人作對.有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打。
5:39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。
5:39 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며

5:40 有人想要告你、要拿你的裡衣、連外衣也由他拿去。
5:40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
5:40 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며

5:41 有人強逼你走一里路、你就同他走二里。
5:41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。
5:41 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고

5:42 有求你的、就給他.有向你借貸的、不可推辭。
5:42 有求你的,就给他。有向你借贷的,不可推辞。
5:42 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라

5:43 你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』
5:43 你们听见有话说,当爱你的邻舍,恨你的仇敌。
5:43 ○ 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나

5:44 只是我告訴你們、要愛你們的仇敵.為那逼迫你們的禱告。
5:44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。为那逼迫你们的祷告。
5:44 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라

5:45 這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。
5:45 这样,就可以作你们天父的儿子。因为他叫日头照好人,也照歹人,降雨给义人,也给不义的人。
5:45 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라

5:46 你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。
5:46 你们若单爱那爱你们的人。有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
5:46 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐

5:47 你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。
5:47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
5:47 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐

5:48 所以你們要完全、像你們的天父完全一樣。
5:48 所以你们要完全,象你们的天父完全一样。
5:48 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라

 마태복음 6장 /

6:1 你們要小心、不可將善事行在人的面前、故意叫他們看見.若是這樣、就不能得你們天父的賞賜了。
6:1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
6:1 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행치 않도록 주의하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 얻지 못하느니라

6:2 所以你施捨的時候、不可在你前面吹號、像那假冒為善的人、在會堂裡和街道上所行的、故意要得人的榮耀.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。
6:2 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6:2 ○ 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게 영광을 얻으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

6:3 你施捨的時候、不要叫左手知道右手所作的.
6:3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。
6:3 너는 구제할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여

6:4 要叫你施捨的事行在暗中、你父在暗中察看、必然報答你。〔有古卷作必在明處報答你〕
6:4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。(有古卷作必在明处报答你)
6:4 네 구제함이 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라

6:5 你們禱告的時候、不可像那假冒為善的人、愛站在會堂裡、和十字路口上禱告、故意叫人看見.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。
6:5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6:5 ○ 또 너희가 기도할 때에 외식하는 자와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

6:6 你禱告的時候、要進你的內屋、關上門、禱告你在暗中的父、你父在暗中察看、必然報答你。
6:6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。
6:6 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

6:7 你們禱告、不可像外邦人、用許多重複話.他們以為話多了必蒙垂聽。
6:7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。
6:7 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라

6:8 你們不可效法他們.因為你們沒有祈求以先、你們所需用的、你們的父早已知道了。
6:8 你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
6:8 그러므로 저희를 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라

6:9 所以你們禱告、要這樣說.我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。
6:9 所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:9 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며

6:10 願你的國降臨。願你的旨意行在地上、如同行在天上。
6:10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:10 나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다

6:11 我們日用的飲食、今日賜給我們。
6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:11 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고

6:12 免我們的債、如同我們免了人的債。
6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
6:12 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주옵시고

6:13 不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔或作脫離惡者〕因為國度、權柄、榮耀、全是你的直到永遠、阿們。〔有古卷無因為至阿們等字〕
6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
6:13 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 {나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘}

6:14 你們饒恕人的過犯、你們的天父也必饒恕你們的過犯。
6:14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
6:14 너희가 사람의 과실을 용서하면 너희 천부께서도 너희 과실을 용서하시려니와

6:15 你們不饒恕人的過犯、你們的天父也必不饒恕你們的過犯。
6:15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
6:15 너희가 사람의 과실을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 과실을 용서하지 아니하시리라

6:16 你們禁食的時候、不可像那假冒為善的人、臉上帶著愁容.因為他們把臉弄得難看、故意叫人看出他們是禁食.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。
6:16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6:16 ○ 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라

6:17 你禁食的時候、要梳頭洗臉、
6:17 你禁食的时候,要梳头洗脸,
6:17 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라

6:18 不叫人看出你禁食來、只叫你暗中的父看見.你父在暗中察看、必然報答你。
6:18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。
6:18 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

6:19 不要為自己積儹財寶在地上、地上有蟲子咬、能鏽壞、也有賊挖窟窿來偷.
6:19 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
6:19 ○ 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라

6:20 只要積儹財寶在天上、天上沒有蟲子咬、不能鏽壞、也沒有賊挖窟窿來偷.
6:20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
6:20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라

6:21 因為你的財寶在那裡、你的心也在那裡。
6:21 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
6:21 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라

6:22 眼睛就是身上的燈.你的眼睛若瞭亮、全身就光明。
6:22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。
6:22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요

6:23 你的眼睛若昏花、全身就黑暗.你裡頭的光若黑暗了、那黑暗是何等大呢。
6:23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
6:23 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨

6:24 一個人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門。〔瑪門是財利的意思〕
6:24 一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)
6:24 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하며 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기며 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라

6:25 所以我告訴你們、不要為生命憂慮、喫甚麼、喝甚麼.為身體憂慮穿甚麼.生命不勝於飲食麼、身體不勝於衣裳麼。
6:25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么。为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
6:25 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐

6:26 你們看那天上的飛鳥、也不種、也不收、也不積蓄在倉裡、你們的天父尚且養活他.你們不比飛鳥貴重得多麼。
6:26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
6:26 공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 천부께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐

6:27 你們那一個能用思慮、使壽數多加一刻呢。〔或作使身量多加一肘呢〕
6:27 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢)
6:27 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

6:28 何必為衣裳憂慮呢.你想野地裡的百合花、怎麼長起來、他也不勞苦、也不紡線.
6:28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线。
6:28 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라

6:29 然而我告訴你們、就是所羅門極榮華的時候、他所穿戴的、還不如這花一朵呢。
6:29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
6:29 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

6:30 你們這小信的人哪、野地裡的草、今天還在、明天就丟在爐裡、 神還給他這樣的妝飾、何況你們呢。
6:30 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢。
6:30 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아

6:31 所以不要憂慮、說、喫甚麼、喝甚麼、穿甚麼。
6:31 所以不要忧虑,说,吃什么?喝什么?穿什么?
6:31 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라

6:32 這都是外邦人所求的.你們需用的這一切東西、你們的天父是知道的。
6:32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
6:32 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 천부께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라

6:33 你們要先求他的國、和他的義這些東西都要加給你們了。
6:33 你们要先求他的国和他的义。这些东西都要加给你们了。
6:33 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

6:34 所以不要為明天憂慮.因為明天自有明天的憂慮.一天的難處一天當就夠了。
6:34 所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
6:34 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일 염려할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 족하니라

 마태복음 7장 /

7:1 你們不要論斷人、免得你們被論斷。
7:1 你们不要论断人,免得你们被论断。
7:1 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

7:2 因為你們怎樣論斷人、也必怎樣被論斷。你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們。
7:2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
7:2 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라

7:3 為甚麼看見你弟兄眼中有刺、卻不想自己眼中有梁木呢。
7:3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
7:3 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

7:4 你自己眼中有梁木、怎能對你弟兄說、容我去掉你眼中的刺呢。
7:4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢?
7:4 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐

7:5 你這假冒為善的人、先去掉自己眼中的梁木、然後纔能看得清楚、去掉你弟兄眼中的刺。
7:5 你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
7:5 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라

7:6 不要把聖物給狗、也不要把你們的珍珠丟在豬前、恐怕他踐踏了珍珠、轉過來咬你們。
7:6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。
7:6 ○ 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라

7:7 你們祈求、就給你們.尋找、就尋見.叩門、就給你們開門。
7:7 你们祈求,就给你们。寻找,就寻见。叩门,就给你们开门。
7:7 ○ 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

7:8 因為凡祈求的、就得著.尋找的、就尋見.叩門的、就給他開門。
7:8 因为凡祈求的,就得着。寻找的,就寻见。叩门的,就给他开门。
7:8 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

7:9 你們中間、誰有兒子求餅、反給他石頭呢.
7:9 你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢?
7:9 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며

7:10 求魚、反給他蛇呢。
7:10 求鱼,反给他蛇呢?
7:10 생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

7:11 你們雖然不好、尚且知道拿好東西給兒女、何況你們在天上的父、豈不更把好東西給求他的人麼。
7:11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
7:11 너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐

7:12 所以無論何事、你們願意人怎樣待你們、你們也要怎樣待人.因為這就是律法和先知的道理。
7:12 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因为这就是律法和先知的道理。
7:12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라

7:13 你們要進窄門.因為引到滅亡、那門是寬的、路是大的、進去的人也多。
7:13 你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。
7:13 ○ 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고

7:14 引到永生、那門是窄的、路是小的、找著的人也少。
7:14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
7:14 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라

7:15 你們要防備假先知.他們到你們這裡來、外面披著羊皮、裡面卻是殘暴的狼。
7:15 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
7:15 ○ 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라

7:16 憑著他們的果子、就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢.蒺藜裡豈能摘無花果呢。
7:16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
7:16 그의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐

7:17 這樣、凡好樹都結好果子、惟獨壞樹結壞果子。
7:17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
7:17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니

7:18 好樹不能結壞果子、壞樹不能結好果子。
7:18 好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
7:18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라

7:19 凡不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。
7:19 凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
7:19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우니라

7:20 所以憑著他們的果子、就可以認出他們來。
7:20 所以凭着他们的果子,就可以认出他们来。
7:20 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라

7:21 凡稱呼我主阿、主阿的人、不能都進天國.惟獨遵行我天父旨意的人、纔能進去。
7:21 凡称呼我主阿,主阿的人,不能都进天国。惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。
7:21 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라

7:22 當那日必有許多人對我說、主阿、主阿、我們不是奉你的名傳道、奉你的名趕鬼、奉你的名行許多異能麼。
7:22 当那日必有许多人对我说,主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?
7:22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니

7:23 我就明明的告訴他們說、我從來不認識你們、你們這些作惡的人、離開我去罷。
7:23 我就明明地告诉他们说,我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧。
7:23 그때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

7:24 所以凡聽見我這話就去行的、好比一個聰明人、把房子蓋在磐石上。
7:24 所以凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
7:24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니

7:25 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。
7:25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌。因为根基立在磐石上。
7:25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요

7:26 凡聽見我這話不去行的、好比一個無知的人、把房子蓋在沙土上。
7:26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。
7:26 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니

7:27 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子就倒塌了.並且倒塌得很大。
7:27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了。并且倒塌得很大。
7:27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라

7:28 耶穌講完了這些話、眾人都希奇他的教訓.
7:28 耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训。
7:28 ○ 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니

7:29 因為他教訓他們、正像有權柄的人、不像他們的文士。
7:29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
7:29 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라

 마태복음 8장 /

8:1 耶穌下了山、有許多人跟著他。
8:1 耶稣下了山,有许多人跟着他。
8:1 예수께서 산에서 내려 오시니 허다한 무리가 좇으니라

8:2 有一個長大痲瘋的、來拜他說、主若肯、必能叫我潔淨了。
8:2 有一个长大麻疯的来拜他说,主若肯,必能叫我洁净了。
8:2 한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 주여 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘

8:3 耶穌伸手摸他說、我肯、你潔淨了罷.他的大痲瘋立刻就潔淨了。
8:3 耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。他的大麻疯立刻就洁净了。
8:3 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라

8:4 耶穌對他說、你切不可告訴人.只要去把身體給祭司察看、獻上摩西所吩咐的禮物、對眾人作證據。
8:4 耶稣对他说,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
8:4 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라

8:5 耶穌進了迦百農、有一個百夫長進前來、求他說、
8:5 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说,
8:5 ○ 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여

8:6 主阿、我的僕人害癱瘓病、躺在家裡、甚是疼苦。
8:6 主阿,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。
8:6 가로되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다

8:7 耶穌說、我去醫治他。
8:7 耶稣说,我去医治他。
8:7 가라사대 내가 가서 고쳐 주리라

8:8 百夫長回答說、主阿、你到我舍下、我不敢當.只要你說一句話、我的僕人就必好了。
8:8 百夫长回答说,主阿,你到我舍下,我不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
8:8 백부장이 대답하여 가로되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠삽나이다

8:9 因為我在人的權下、也有兵在我以下.對這個說、去、他就去.對那個說、來、他就來.對我的僕人說、你作這事、他就去作。
8:9 因为我在人的权下,也有兵在我以下。对这个说,去,他就去。对那个说,来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
8:9 나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

8:10 耶穌聽見就希奇、對跟從的人說、我實在告訴你們、這麼大的信心、就是在以色列中、我也沒有遇見過。
8:10 耶稣听见就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
8:10 예수께서 들으시고 기이히 여겨 좇는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 만나보지 못하였노라

8:11 我又告訴你們、從東從西、將有許多人來、在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各、一同坐席.
8:11 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席。
8:11 또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와

8:12 惟有本國的子民、竟被趕到外邊黑暗裡去.在那裡必要哀哭切齒了。
8:12 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去。在那里必要哀哭切齿了。
8:12 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

8:13 耶穌對百夫長說、你回去罷.照你的信心、給你成全了。那時、他的僕人就好了。
8:13 耶稣对百夫长说,你回去吧。照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。
8:13 예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 시로 하인이 나으니라

8:14 耶穌到了彼得家裡、見彼得的岳母害熱病躺著。
8:14 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。
8:14 ○ 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고

8:15 耶穌把他的手一摸、熱就退了.他就起來服事耶穌。
8:15 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服事耶稣。
8:15 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라

8:16 到了晚上、有人帶著許多被鬼附的、來到耶穌跟前、他只用一句話、就把鬼都趕出去.並且治好了一切有病的人。
8:16 到了晚上,有人带着许多被鬼附的,来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去。并且治好了一切有病的人。
8:16 저물매 사람들이 귀신 들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아 내시고 병든 자를 다 고치시니

8:17 這是要應驗先知以賽亞的話、說、『他代替我們的軟弱、擔當我們的疾病。』
8:17 这是要应验先知以赛亚的话,说,他代替我们的软弱,担当我们的疾病。
8:17 이는 선지자 이사야로 하신 말씀에 우리 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라

8:18 耶穌見許多人圍著他、就吩咐渡到那邊去。
8:18 耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
8:18 ○ 예수께서 무리가 자기를 에워쌈을 보시고 저편으로 건너가기를 명하시니라

8:19 有一個文士來、對他說、夫子、你無論往那裡去、我要跟從你。
8:19 有一个文士来,对他说,夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。
8:19 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

8:20 耶穌說、狐狸有洞、天空的飛鳥有窩、人子卻沒有枕頭的地方。
8:20 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。
8:20 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 오직 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라

8:21 又有一個門徒對耶穌說、主阿、容我先回去埋葬我的父親。
8:21 又有一个门徒对耶稣说,主阿,容我先回去埋葬我的父亲。
8:21 제자 중에 또 하나가 가로되 주여 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서

8:22 耶穌說、任憑死人埋葬他們的死人、你跟從我罷。
8:22 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧。
8:22 예수께서 가라사대 죽은 자들로 저희 죽은 자를 장사하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라

8:23 耶穌上了船、門徒跟著他。
8:23 耶稣上了船,门徒跟着他。
8:23 ○ 배에 오르시매 제자들이 좇았더니

8:24 海裡忽然起了暴風、甚至船被波浪掩蓋.耶穌卻睡著了。
8:24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。
8:24 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라

8:25 門徒來叫醒了他、說、主阿、救我們、我們喪命啦。
8:25 门徒来叫醒了他,说,主阿,救我们,我们丧命啦。
8:25 그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다

8:26 耶穌說、你們這小信的人哪、為甚麼膽怯呢.於是起來、斥責風和海、風和海就大大的平靜了。
8:26 耶稣说,你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
8:26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 잔잔하게 되거늘

8:27 眾人希奇說、這是怎樣的人、連風和海也聽從他了。
8:27 众人希奇说,这是怎样的人,连风和海也听从他了。
8:27 그 사람들이 기이히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는고 하더라

8:28 耶穌既渡到那邊去、來到加大拉人的地方、就有兩個被鬼附的人、從墳塋裡出來迎著他、極其兇猛、甚至沒有人能從那條路上經過。
8:28 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
8:28 ○ 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 심히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 만하더라

8:29 他們喊著說、 神的兒子、我們與你有甚麼相干.時候還沒有到、你就上這裡來叫我們受苦麼。
8:29 他们喊着说,神的儿子,我们与你有什么相干。时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?
8:29 이에 저희가 소리 질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니

8:30 離他們很遠、有一大群豬喫食。
8:30 离他们很远,有一大群猪吃食。
8:30 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

8:31 鬼就央求耶穌說、若把我們趕出去、就打發我們進入豬群罷。
8:31 鬼就央求耶稣说,若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧。
8:31 귀신들이 예수께 간구하여 가로되 만일 우리를 쫓아 내실진대 돼지 떼에 들여 보내소서 한대

8:32 耶穌說、去罷.鬼就出來、進入豬群.全群忽然闖下山崖、投在海裡淹死了。
8:32 耶稣说,去吧。鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
8:32 저희더러 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘

8:33 放豬的就逃跑進城、將這一切事、和被鬼附的人所遭遇的、都告訴人。
8:33 放猪的就逃跑进城,将这一切事,和被鬼附的人所遭遇的,都告诉人。
8:33 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신 들린 자의 일을 고하니

8:34 合城的人、都出來迎見耶穌.既見了、就央求他離開他們的境界。
8:34 合城的人,都出来迎见耶稣。既见了,就央求他离开他们的境界。
8:34 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라