聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26

 민수기 17장 /

17:1 耶和華對摩西說、
17:1 耶和华对摩西说,
17:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

17:2 你曉諭以色列人、從他們手下取杖、每支派一根.從他們所有的首領、按著支派、共取十二根.你要將各人的名字寫在各人的杖上。
17:2 你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
17:2 너는 이스라엘 자손에게 고하여 그들 중에서 각 종족을 따라 지팡이 하나씩 취하되 곧 그들의 종족대로 그 모든 족장에게서 지팡이 열 둘을 취하고 그 사람들의 이름을 각각 그 지팡이에 쓰되

17:3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上、因為各族長必有一根杖。
17:3 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
17:3 레위의 지팡이에는 아론의 이름을 쓰라 이는 그들의 종족의 각 두령이 지팡이 하나씩 있어야 할 것임이니라

17:4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前、就是我與你們相會之處。
17:4 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
17:4 그 지팡이를 회막 안에서 내가 너희와 만나는 곳인 증거궤 앞에 두라

17:5 後來我所揀選的那人、他的杖必發芽、這樣我必使以色列人向你們所發的怨言止息、不再達到我耳中。
17:5 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。
17:5 내가 택한 자의 지팡이에는 싹이 나리니 이것으로 이스라엘 자손이 너희를 대하여 원망하는 말을 내 앞에서 그치게 하리라

17:6 於是摩西曉諭以色列人、他們的首領就把杖交給他、按著支派、每首領一根、共有十二根.亞倫的杖也在其中。
17:6 于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。
17:6 모세가 이스라엘 자손에게 고하매 그 족장들이 각기 종족대로 지팡이 하나씩 그에게 주었으니 그 지팡이 합이 열 둘이라 그 중에 아론의 지팡이가 있었더라

17:7 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內、在耶和華面前。
17:7 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
17:7 모세가 그 지팡이들을 증거의 장막 안 여호와 앞에 두었더라

17:8 第二天、摩西進法櫃的帳幕去、誰知、利未族亞倫的杖已經發了芽、生了花苞、開了花、結了熟杏。
17:8 第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
17:8 ○ 이튿날 모세가 증거의 장막에 들어가 본즉 레위 집을 위하여 낸 아론의 지팡이에 움이 돋고 순이 나고 꽃이 피어서 살구 열매가 열렸더라

17:9 摩西就把所有的杖、從耶和華面前拿出來給以色列眾人看、他們看見了、各首領就把自己的杖拿去。
17:9 摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
17:9 모세가 그 지팡이 전부를 여호와 앞에서 이스라엘 모든 자손에게로 취하여 내매 그들이 보고 각각 자기 지팡이를 취하였더라

17:10 耶和華吩咐摩西說、把亞倫的杖還放在法櫃前、給這些背叛之子留作記號、這樣你就使他們向我發的怨言止息、免得他們死亡。
17:10 耶和华吩咐摩西说,把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。
17:10 여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론의 지팡이는 증거궤 앞으로 도로 가져다가 거기 간직하여 패역한 자에 대한 표징이 되게 하여 그들로 내게 대한 원망을 그치고 죽지 않게 할지니라

17:11 摩西就這樣行.耶和華怎樣吩咐他、他就怎樣行了。
17:11 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
17:11 모세가 곧 그같이 하되 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하였더라

17:12 以色列人對摩西說、我們死啦、我們滅亡啦、都滅亡啦。
17:12 以色列人对摩西说,我们死啦。我们灭亡啦。都灭亡啦。
17:12 ○ 이스라엘 자손이 모세에게 말하여 가로되 보소서 우리는 죽게 되었나이다 망하게 되었나이다 다 망하게 되었나이다

17:13 凡挨近耶和華帳幕的、是必死的我們都要死亡麼。
17:13 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?
17:13 가까이 나아가는 자 곧 여호와의 성막에 가까이 나아가는 자마다 다 죽사오니 우리가 다 망하여야 하리이까

 민수기 18장 /

18:1 耶和華對亞倫說、你和你的兒子、並你本族的人、要一同擔當干犯聖所的罪孽、你和你的兒子、也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽、
18:1 耶和华对亚伦说,你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽。你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
18:1 여호와께서 아론에게 이르시되 너와 네 아들들과 네 종족은 성소에 대한 죄를 함께 담당할 것이요 너와 네 아들들은 너희가 그 제사장 직분에 대한 죄를 함께 담당할 것이니라

18:2 你要帶你弟兄利未人、就是你祖宗支派的人前來、使他們與你聯合服事你、只是你和你的兒子、要一同在法櫃的帳幕前供職。
18:2 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
18:2 너는 네 형제 레위 지파 곧 네 조상의 지파를 데려다가 너와 합동시켜 너를 섬기게 하고 너와 네 아들들은 증거의 장막 앞에 있을 것이니라

18:3 他們要守所吩咐你的、並守全帳幕、只是不可挨近聖所的器具、和壇、免得他們和你們都死亡。
18:3 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
18:3 레위인은 네 직무와 장막의 모든 직무를 지키려니와 성소의 기구와 단에는 가까이 못하리니 두렵건대 그들과 너희가 죽을까 하노라

18:4 他們要與你聯合、也要看守會幕、辦理帳幕一切的事.只是外人不可挨近你們。
18:4 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
18:4 레위인은 너와 합동하여 장막의 모든 일과 회막의 직무를 지킬 것이요 외인은 너희에게 가까이 못할 것이니라

18:5 你們要看守聖所、和壇、免得忿怒再臨到以色列人。
18:5 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
18:5 이와 같이 너희는 성소의 직무와 단의 직무를 지키라 그리하면 여호와의 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 미치지 아니하리라

18:6 我已將你們的弟兄利未人、從以色列人中揀選出來歸耶和華、是給你們為賞賜的、為要辦理會幕的事。
18:6 我已将你们的弟兄利未人从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
18:6 보라 내가 이스라엘 자손 중에서 너희 형제 레위인을 취하여 내게 돌리고 너희에게 선물로 주어 회막의 일을 하게 하였나니

18:7 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事、一同守祭司的職任、你們要這樣供職、我將祭司的職任給你們當作賞賜、事奉我.凡挨近的外人必被治死。
18:7 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当作赏赐事奉我。凡挨近的外人必被治死。
18:7 너와 네 아들들은 단과 장 안의 모든 일에 대하여 제사장의 직분을 지켜 섬기라 내가 제사장의 직분을 너희에게 선물로 주었은즉 거기 가까이 하는 외인은 죽이울지니라

18:8 耶和華曉諭亞倫說、我已將歸我的舉祭、就是以色列人一切分別為聖的物、交給你經管、因你受過膏、把這些都賜給你和你的子孫、當作永得的分。
18:8 耶和华晓谕亚伦说,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管。因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。
18:8 ○ 여호와께서 또 아론에게 이르시되 보라 내가 내 거제물 곧 이스라엘 자손의 거룩하게 한 모든 예물을 너로 주관하게 하고 네가 기름 부음을 받았음을 인하여 그것을 너와 네 아들들에게 영영한 응식으로 주노라

18:9 以色列人歸給我至聖的供物、就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中所有存留不經火的、都為至聖之物、要歸給你和你的子孫。
18:9 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭,赎罪祭,赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。
18:9 지성물 중에 불사르지 않은 것은 네 것이라 그들이 내게 드리는 모든 예물의 모든 소제와 속죄제와 속건 제물은 다 지극히 거룩한즉 너와 네 아들들에게 돌리리니

18:10 你要拿這些當至聖物喫、凡男丁都可以喫、你當以此物為聖。
18:10 你要拿这些当至圣物吃。凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
18:10 지극히 거룩하게 여김으로 먹으라 이는 네게 성물인즉 남자들이 다 먹을지니라

18:11 以色列人所獻的舉祭、並搖祭、都是你的、我已賜給你、和你的兒女、當作永得的分、凡在你家中的潔淨人都可以喫。
18:11 以色列人所献的举祭并摇祭都是你的。我已赐给你和你的儿女,当作永得的分。凡在你家中的洁净人都可以吃。
18:11 내게 돌릴 것이 이것이니 곧 이스라엘 자손의 드리는 거제물과 모든 요제물이라 내가 그것을 너와 네 자손에게 영영한 응식으로 주었은즉 네 집의 정결한 자마다 먹을 것이니라

18:12 凡油中、新酒中、五榖中至好的、就是以色列人所獻給耶和華初熟之物、我都賜給你。
18:12 凡油中,新酒中,五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
18:12 그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과 제일 좋은 포도주와 곡식을 네게 주었은즉

18:13 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物、也都要歸與你.你家中的潔淨人、都可以喫。
18:13 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
18:13 그들이 여호와께 드리는 그 땅 처음 익은 모든 열매는 네 것이니 네 집에 정결한 자마다 먹을 것이라

18:14 以色列中一切永獻的都必歸與你。
18:14 以色列中一切永献的都必归与你。
18:14 이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라

18:15 他們所有奉給耶和華的、連人帶牲畜、凡頭生的都要歸給你.只是人頭生的、總要贖出來、不潔淨牲畜頭生的、也要贖出來。
18:15 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的,都要归给你。只是人头生的,总要赎出来。不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
18:15 여호와께 드리는 모든 생물의 처음 나는 것은 사람이나 짐승이나 다 네 것이로되 사람의 처음 난 것은 반드시 대속할 것이요 부정한 짐승의 처음 난 것도 대속할 것이며

18:16 其中在一月之外所當贖的、要照你所估定的價、按聖所的平、用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉).
18:16 其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。
18:16 그 사람을 속할 때에는 난 지 일 개월 이후에 네가 정한 대로 성소의 세겔을 따라 은 다섯 세겔로 속하라 한 세겔은 이십 게라니라

18:17 只是頭生的牛、或是頭生的綿羊、和山羊、必不可贖、都是聖的、要把他的血灑在壇上、把他的脂油焚燒、當作馨香的火祭獻給耶和華。
18:17 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
18:17 오직 소의 처음 난 것이나 양의 처음 난 것이나 염소의 처음 난 것은 속하지 말지니 그것들은 거룩한즉 그 피는 단에 뿌리고 그 기름은 불살라 여호와께 향기로운 화제로 드릴 것이며

18:18 他的肉必歸你、像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
18:18 它的肉必归你,像被摇的胸,被举的右腿归你一样。
18:18 그 고기는 네게 돌릴지니 흔든 가슴과 우편 넓적다리 같이 네게 돌릴 것이니라

18:19 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭、我都賜給你和你的兒女、當作永得的分、這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約〔鹽即不廢壞的意思〕。
18:19 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(盐即不废坏的意思)。
18:19 이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 모든 성물은 내가 영영한 응식으로 너와 네 자녀에게 주노니 이는 여호와 앞에 너와 네 후손에게 변하지 않는 소금 언약이니라

18:20 耶和華對亞倫說、你在以色列人的境內不可有產業、在他們中間也不可有分。我就是你的分是你的產業。
18:20 耶和华对亚伦说,你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。
18:20 여호와께서 또 아론에게 이르시되 너는 이스라엘 자손의 땅의 기업도 없겠고 그들 중에 아무 분깃도 없을 것이나 나는 이스라엘 자손 중에 네 분깃이요 네 기업이니라

18:21 凡以色列中出產的十分之一、我已賜給利未的子孫為業、因他們所辦的是會幕的事、所以賜給他們為酬他們的勞。
18:21 凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业。因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
18:21 ○ 내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들의 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니

18:22 從今以後、以色列人不可挨近會幕、免得他們擔罪而死。
18:22 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
18:22 이 후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라

18:23 惟獨利未人要辦會幕的事、擔當罪孽、這要作你們世世代代永遠的定例.他們在以色列人中不可有產業.
18:23 惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽。这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
18:23 오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라

18:24 因為以色列人中出產的十分之一、就是獻給耶和華為舉祭的、我已賜給利未人為業、所以我對他們說、在以色列人中不可有產業。
18:24 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说,在以色列人中不可有产业。
18:24 ○ 이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 십일조를 레위인에게 기업으로 준 고로 내가 그들에 대하여 말하기를 이스라엘 자손 중에 기업이 없을 것이라 하였노라

18:25 耶和華吩咐摩西說、
18:25 耶和华吩咐摩西说,
18:25 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

18:26 你曉諭利未人說、你們從以色列人中所取的十分之一、就是我給你們為業的、要再從那十分之一中取十分之一、作為舉祭獻給耶和華。
18:26 你晓谕利未人说,你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一作为举祭献给耶和华,
18:26 너는 레위인에게 고하여 그에게 이르라 내가 이스라엘 자손에게 취하여 너희에게 기업으로 준 십일조를 너희가 그들에게서 취할 때에 그 십일조의 십일조를 거제로 여호와께 드릴 것이라

18:27 這舉祭、要算為你們場上的榖、又如滿酒醡的酒。
18:27 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
18:27 내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 받드는 곡물과 포도즙 틀에서 받드는 즙 같이 여기리니

18:28 這樣、你們從以色列人中所得的十分之一、也要作舉祭獻給耶和華、從這十分之一中、將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
18:28 这样,你们从以色列人中所得的十分之一也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭归给祭司亚伦。
18:28 너희는 이스라엘 자손에게서 받는 모든 것의 십일조 중에서 여호와께 거제로 드리고 여호와께 드린 그 거제물은 제사장 아론에게로 돌리되

18:29 奉給你們的一切禮物、要從其中將至好的、就是分別為聖的、獻給耶和華為舉祭。
18:29 奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
18:29 너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴지니라

18:30 所以你要對利未人說、你們從其中將至好的舉起、這就算為你們場上的糧、又如酒醡的酒。
18:30 所以你要对利未人说,你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒榨的酒。
18:30 이러므로 너는 그들에게 이르라 너희가 그 중에서 아름다운 것을 취하여 드리고 남은 것은 너희 레위인에게는 타작 마당의 소출과 포도즙 틀의 소출 같이 되리니

18:31 你們和你們家屬、隨處可以喫、這原是你們的賞賜、是酬你們在會幕裡辦事的勞。
18:31 你们和你们家属随处可以吃。这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
18:31 너희와 너희 권속이 어디서든지 이것을 먹을 수 있음은 이는 회막에서 일한 너희의 보수임이니라

18:32 你們從其中將至好的舉起、就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物、免得死亡。
18:32 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。
18:32 너희가 그 중 아름다운 것을 받들어 드린즉 이로 인하여 죄를 지지 아니할 것이라 너희는 이스라엘 자손의 성물을 더럽히지 말라 그리하면 죽지 아니하리라

 민수기 19장 /

19:1 耶和華曉諭摩西、亞倫說、
19:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
19:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

19:2 耶和華命定律法中的一條律例、乃是這樣說、你要吩咐以色列人、把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛、牽到你這裡來。
19:2 耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说,你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛牵到你这里来,
19:2 여호와의 명하는 법의 율례를 이제 이르노니 이스라엘 자손에게 일러서 온전하여 흠이 없고 아직 멍에 메지 아니한 붉은 암송아지를 네게로 끌어오게 하고

19:3 交給祭司以利亞撒、他必牽到營外、人就把牛宰在他面前。
19:3 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
19:3 너는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요 그는 그것을 진 밖으로 끌어 내어서 자기 목전에서 잡게 할 것이며

19:4 祭司以利亞撒、要用指頭蘸這牛的血、向會幕前面彈七次。
19:4 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
19:4 제사장 엘르아살은 손가락에 그 피를 찍고 그 피를 회막 앞을 향하여 일곱 번 뿌리고

19:5 人要在他眼前把這母牛焚燒、牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
19:5 人要在他眼前把这母牛焚烧。牛的皮,肉,血,粪都要焚烧。
19:5 그 암소를 자기 목전에서 불사르게 하되 그 가죽과 고기와 피와 똥을 불사르게 하고

19:6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線、都丟在燒牛的火中。
19:6 祭司要把香柏木,牛膝草,朱红色线都丢在烧牛的火中。
19:6 동시에 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색 실을 취하여 암송아지를 사르는 불 가운데 던질 것이며

19:7 祭司必不潔淨到晚上.要洗衣服、用水洗身、然後可以進營。
19:7 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。
19:7 제사장은 그 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어갈 것이라 그는 저녁까지 부정하리라

19:8 燒牛的人必不潔淨到晚上、也要洗衣服、用水洗身。
19:8 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
19:8 송아지를 불사른 자도 그 옷을 물로 빨고 물로 그 몸을 씻을 것이라 그도 저녁까지 부정하리라

19:9 必有一個潔淨的人收起母牛的灰、存在營外潔淨的地方、為以色列會眾調作除污穢的水、這本是除罪的。
19:9 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。
19:9 이에 정한 자가 암송아지의 재를 거두어 진 밖 정한 곳에 둘지니 이것은 이스라엘 자손 회중을 위하여 간직하였다가 부정을 깨끗케 하는 물을 만드는데 쓸 것이니 곧 속죄제니라

19:10 收起母牛灰的人、必不潔淨到晚上、要洗衣服.這要給以色列人和寄居在他們中間的外人、作為永遠的定例。
19:10 收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例。
19:10 암송아지의 재를 거둔 자도 그 옷을 빨 것이며 저녁까지 부정하리라 이는 이스라엘 자손과 그 중에 우거하는 외인에게 영원한 율례니라

19:11 摸了人死屍的、就必七天不潔淨。
19:11 摸了人死尸的,就必七天不洁净。
19:11 ○ 사람의 시체를 만진 자는 칠 일을 부정하리니

19:12 那人到第三天、要用這除污穢的水潔淨自己、第七天就潔淨了.他若在第三天不潔淨自己、第七天就不潔淨了。
19:12 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
19:12 그는 제 삼 일과 제 칠 일에 이 잿물로 스스로 정결케 할 것이라 그리하면 정하려니와 제 삼 일과 제 칠 일에 스스로 정결케 아니하면 그냥 부정하니

19:13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的、就玷污了耶和華的帳幕、這人必從以色列中剪除、因為那除污穢的水沒有灑在他身上、他就為不潔淨、污穢還在他身上。
19:13 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
19:13 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 스스로 정결케 아니하는 자는 여호와의 성막을 더럽힘이라 그가 이스라엘에서 끊쳐질 것은 정결케 하는 물을 그에게 뿌리지 아니하므로 깨끗케 되지 못하고 그 부정함이 그저 있음이니라

19:14 人死在帳棚裡的條例乃是這樣.凡進那帳棚的、和一切在帳棚裡的、都必七天不潔淨。
19:14 人死在帐棚里的条例乃是这样,凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
19:14 ○ 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠 일 동안 부정할 것이며

19:15 凡敞口的器皿、就是沒有紮上蓋的、也是不潔淨。
19:15 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
19:15 무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라

19:16 無論何人在田野裡摸了被刀殺的、或是屍首、或是人的骨頭、或是墳墓、就要七天不潔淨。
19:16 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
19:16 누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠 일 동안 부정하리니

19:17 要為這不潔淨的人、拿些燒成的除罪灰、放在器皿裡、倒上活水。
19:17 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
19:17 그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고

19:18 必當有一個潔淨的人、拿牛膝草蘸在這水中、把水灑在帳棚上、和一切器皿、並帳棚內的眾人身上、又灑在摸了骨頭、或摸了被殺的、或摸了自死的、或摸了墳墓的那人身上。
19:18 必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
19:18 정한 자가 우슬초를 취하여 그 물을 찍어서 장막과 그 모든 기구와 거기 있는 사람들에게 뿌리고 또 뼈나 죽임을 당한 자나 시체나 무덤을 만진 자에게 뿌리되

19:19 第三天、和第七天、潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上、第七天就使他成為潔淨.那人要洗衣服、用水洗澡、到晚上就潔淨了。
19:19 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
19:19 그 정한 자가 제 삼 일과 제 칠 일에 그 부정한 자에게 뿌려서 제 칠 일에 그를 정결케 할 것이며 그는 자기 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이라 저녁이면 정하리라

19:20 但那污穢而不潔淨自己的、要將他從會中剪除、因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上、他是不潔淨的。
19:20 但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
19:20 ○ 사람이 부정하고도 스스로 정결케 아니하면 여호와의 성소를 더럽힘이니 그러므로 총회 중에서 끊쳐질 것이니라 그는 정결케 하는 물로 뿌리움을 받지 아니하였은즉 부정하니라

19:21 這要給你們作為永遠的定例.並且那灑除污穢水的人、要洗衣服.凡摸除污穢水的、必不潔淨到晚上。
19:21 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
19:21 이는 그들의 영영한 율례니라 정결케 하는 물을 뿌린 자는 그 옷을 빨 것이며 정결케 하는 물을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

19:22 不潔淨人所摸的一切物、就不潔淨.摸了這物的人必不潔淨到晚上。
19:22 不洁净人所摸的一切物就不洁净。摸了这物的人必不洁净到晚上。
19:22 부정한 자가 만진 것은 무엇이든지 부정할 것이며 그것을 만지는 자도 저녁까지 부정하리라

 민수기 20장 /

20:1 正月間以色列全會眾、到了尋的曠野、就住在加低斯、米利暗死在那裡、就葬在那裡。
20:1 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
20:1 정월에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 광야에 이르러서 백성이 가데스에 거하더니 미리암이 거기서 죽으매 거기 장사하니라

20:2 會眾沒有水喝、就聚集攻擊摩西、亞倫。
20:2 会众没有水喝,就聚集攻击摩西,亚伦。
20:2 ○ 회중이 물이 없으므로 모여서 모세와 아론을 공박하니라

20:3 百姓向摩西爭鬧說、我們的弟兄曾死在耶和華面前、我們恨不得與他們同死。
20:3 百姓向摩西争闹说,我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
20:3 백성이 모세와 다투어 말하여 가로되 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더면 좋을 뻔하였도다

20:4 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裡呢。
20:4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?
20:4 너희가 어찌하여 여호와의 총회를 이 광야로 인도하여 올려서 우리와 우리 짐승으로 다 여기서 죽게 하느냐

20:5 你們為何逼著我們出埃及、領我們到這壞地方呢.這地方不好撒種、也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹、又沒有水喝。
20:5 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树,葡萄树,石榴树,又没有水喝。
20:5 너희가 어찌하여 우리를 애굽에서 나오게 하여 이 악한 곳으로 인도하였느냐 이곳에는 파종할 곳이 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 마실 물도 없도다

20:6 摩西、亞倫離開會眾、到會幕門口、俯伏在地.耶和華的榮光向他們顯現。
20:6 摩西,亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。
20:6 모세와 아론이 총회 앞을 떠나 회막문에 이르러 엎드리매 여호와의 영광이 그들에게 나타나며

20:7 耶和華曉諭摩西說、
20:7 耶和华晓谕摩西说,
20:7 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

20:8 你拿著杖去、和你的哥哥亞倫招聚會眾、在他們眼前吩咐磐石發出水來、水就從磐石流出給會眾、和他們的牲畜喝。
20:8 你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。
20:8 지팡이를 가지고 네 형 아론과 함께 회중을 모으고 그들의 목전에서 너희는 반석에게 명하여 물을 내라 하라 네가 그 반석으로 물을 내게 하여 회중과 그들의 짐승에게 마시울지니라

20:9 於是摩西照耶和華所吩咐的、從耶和華面前取了杖去。
20:9 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
20:9 모세가 그 명대로 여호와의 앞에서 지팡이를 취하니라

20:10 摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前、摩西說、你們這些背叛的人聽我說、我為你們使水從這磐石中流出來麼。
20:10 摩西,亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说,你们这些背叛的人听我说,我为你们使水从这磐石中流出来吗?
20:10 ○ 모세와 아론이 총회를 그 반석 앞에 모으고 모세가 그들에게 이르되 패역한 너희여 들으라 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내랴 하고

20:11 摩西舉手、用杖擊打磐石兩下、就有許多水流出來、會眾和他們的牲畜都喝了。
20:11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
20:11 그 손을 들어 그 지팡이로 반석을 두 번 치매 물이 많이 솟아나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라

20:12 耶和華對摩西、亞倫說、因為你們不信我、不在以色列人眼前尊我為聖、所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。
20:12 耶和华对摩西,亚伦说,因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
20:12 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에 나의 거룩함을 나타내지 아니한 고로 너희는 이 총회를 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라

20:13 這水名叫米利巴水〔米利巴就是爭鬧的意思〕、是因以色列人向耶和華爭鬧、耶和華就在他們面前顯為聖。
20:13 这水名叫米利巴水(米利巴就是争闹的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
20:13 이스라엘 자손이 여호와와 다투었으므로 이를 므리바 물이라 하니라 여호와께서 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라

20:14 摩西從加低斯差遣使者去見以東王、說、你的弟兄以色列人這樣說、我們所遭遇的一切艱難、
20:14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,我们所遭遇的一切艰难,
20:14 ○ 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자를 보내며 이르되 당신의 형제 이스라엘의 말에 우리의 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와

20:15 就是我們的列祖下到埃及、我們在埃及久住、埃及人惡待我們的列祖、和我們、
20:15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住。埃及人恶待我们的列祖和我们,
20:15 우리 열조가 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거하였더니 애굽인이 우리 열조와 우리를 학대하였으므로

20:16 我們哀求耶和華的時候、他聽了我們的聲音、差遣使者把我們從埃及領出來、這事你都知道.如今、我們在你邊界上的城加低斯。
20:16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
20:16 우리가 여호와께 부르짖었더니 우리 소리를 들으시고 천사를 보내사 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나이다 이제 우리가 당신의 변방 모퉁이 한 성읍 가데스에 있사오니

20:17 求你容我們從你的地經過、我們不走田間和葡萄園、也不喝井裡的水、只走大道〔原文作王道〕、不偏左右、直到過了你的境界。
20:17 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。
20:17 청컨대 우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 우리가 밭으로나 포도원으로나 통과하지 아니하고 우물 물도 공히 마시지 아니하고 우리가 왕의 대로로만 통과하고 당신의 지경에서 나가기까지 좌편으로나 우편으로나 치우치지 아니하리이다 한다 하라 하였더니

20:18 以東王說、你不可從我的地經過、免得我帶刀出去攻擊你。
20:18 以东王说,你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。
20:18 에돔 왕이 대답하되 너는 우리 가운데로 통과하지 못하리라 내가 나가서 칼로 너를 맞을까 염려하라

20:19 以色列人說、我們要走大道上去、我們和牲畜若喝你的水、必給你價值、不求別的、只求你容我們步行過去。
20:19 以色列人说,我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。
20:19 이스라엘 자손이 이르되 우리가 대로로 통과하겠고 우리나 우리 짐승이 당신의 물을 마시면 그 값을 줄 것이라 우리가 도보로 통과할 뿐인즉 아무 일도 없으리이다 하나

20:20 以東王說、你們不可經過.就率領許多人出來、要用強硬的手攻擊以色列人。
20:20 以东王说,你们不可经过。就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
20:20 그는 가로되 너는 지나가지 못하리라 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니

20:21 這樣、以東王不肯容以色列人從他的境界過去.於是他們轉去離開他。
20:21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
20:21 에돔 왕이 이같이 이스라엘의 그 경내로 통과함을 용납지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라

20:22 以色列全會眾從加低斯起行、到了何珥山。
20:22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
20:22 이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르 산에 이르렀더니

20:23 耶和華在附近以東邊界的何珥山上、曉諭摩西、亞倫說、
20:23 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西,亚伦说,
20:23 여호와께서 에돔 땅 변경 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라 가라사대

20:24 亞倫要歸到他列祖〔原文作本民〕那裡、他必不得入我所賜給以色列人的地、因為在米利巴水你們違背了我的命。
20:24 亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地。因为在米利巴水,你们违背了我的命。
20:24 아론은 그 열조에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 연고니라

20:25 你帶亞倫、和他的兒子以利亞撒上何珥山.
20:25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
20:25 너는 아론과 그 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라

20:26 把亞倫的聖衣脫下來、給他的兒子以利亞撒穿上、亞倫必死在那裡歸他列祖。
20:26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
20:26 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 열조에게로 돌아가리라

20:27 摩西就照耶和華所吩咐的行.三人當著會眾的眼前上了何珥山。
20:27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
20:27 모세가 여호와의 명을 좇아 그들과 함께 회중의 목전에서 호르 산에 오르니라

20:28 摩西把亞倫的聖衣脫下來、給他的兒子以利亞撒穿上.亞倫就死在山頂那裡.於是摩西和以利亞撒下了山。
20:28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
20:28 모세가 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 그 산 꼭대기에서 죽으니라 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니

20:29 全會眾、就是以色列全家、見亞倫已經死了、便都為亞倫哀哭了三十天。
20:29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
20:29 온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론의 죽은 것을 보고 위하여 삼십 일을 애곡하였더라

 민수기 21장 /

21:1 住南地的迦南人亞拉得王、聽說以色列人從亞他林路來、就和以色列人爭戰、擄了他們幾個人。
21:1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
21:1 남방에 거하는 가나안 사람 곧 아랏의 왕이 이스라엘이 아다림 길로 온다 함을 듣고 이스라엘을 쳐서 그 중 몇 사람을 사로잡은지라

21:2 以色列人向耶和華發願、說、你若將這民交付我手、我就把他們的城邑盡行毀滅。
21:2 以色列人向耶和华发愿说,你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。
21:2 이스라엘이 여호와께 서원하여 가로되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 붙이시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다

21:3 耶和華應允了以色列人、把迦南人交付他們、他們就把迦南人、和迦南人的城邑、盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪〔何珥瑪就是毀滅的意思〕。
21:3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(何珥玛就是毁灭的意思)。
21:3 여호와께서 이스라엘의 소리를 들으시고 가나안 사람을 붙이시매 그들과 그 성읍을 다 멸하니라 그러므로그 곳이름을 호르마라 하였더라

21:4 他們從何珥山起行、往紅海那條路走、要繞過以東地.百姓因這路難行、心中甚是煩躁.
21:4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
21:4 ○ 백성이 호르 산에서 진행하여 홍해 길로 좇아 에돔 땅을 둘러 행하려 하였다가 길로 인하여 백성의 마음이 상하니라

21:5 就怨讟 神和摩西、說、你們為甚麼把我們從埃及領出來、使我們死在曠野呢.這裡沒有糧、沒有水、我們的心厭惡這淡薄的食物。
21:5 就怨??神和摩西说,你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。
21:5 백성이 하나님과 모세를 향하여 원망하되 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 올려서 이 광야에서 죽게 하는고 이곳에는 식물도 없고 물도 없도다 우리 마음이 이 박한 식물을 싫어하노라 하매

21:6 於是耶和華使火蛇進入百姓中間、蛇就咬他們、以色列人中死了許多。
21:6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
21:6 여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라

21:7 百姓到摩西那裡說、我們怨讟耶和華和你、有罪了、求你禱告耶和華、叫這些蛇離開我們.於是摩西為百姓禱告。
21:7 百姓到摩西那里,说,我们怨??耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
21:7 백성이 모세에게 이르러 가로되 우리가 여호와와 당신을 향하여 원망하므로 범죄하였사오니 여호와께 기도하여 이 뱀들을 우리에게서 떠나게 하소서 모세가 백성을 위하여 기도하매

21:8 耶和華對摩西說、你製造一條火蛇、挂在杆子上、凡被咬的、一望這蛇、就必得活。
21:8 耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。
21:8 여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 달라 물린 자마다 그것을 보면 살리라

21:9 摩西便製造一條銅蛇、挂在杆子上.凡被蛇咬的、一望這銅蛇、就活了。
21:9 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
21:9 모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자마다 놋뱀을 쳐다본즉 살더라

21:10 以色列人起行、安營在阿伯、
21:10 以色列人起行,安营在阿伯。
21:10 ○ 이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진 쳤고

21:11 又從阿伯起行、安營在以耶、亞巴琳、與摩押相對的曠野、向日出之地。
21:11 又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
21:11 오봇에서 진행하여 모압 앞 해 돋는 편 광야 이예아바림에 진 쳤고

21:12 從那裡起行、安營在撒烈谷。
21:12 从那里起行,安营在撒烈谷。
21:12 거기서 진행하여 세렛 골짜기에 진 쳤고

21:13 從那裡起行、安營在亞嫩河那邊.這亞嫩河是在曠野、從亞摩利的境界流出來的、原來亞嫩河是摩押的邊界、在摩押和亞摩利人搭界的地方。
21:13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
21:13 거기서 진행하여 아모리인의 지경에서 흘러 나와서 광야에 이른 아르논 건너편에 진 쳤으니 아르논은 모압과 아모리 사이에서 모압의 경계가 된 것이라

21:14 所以耶和華的戰記上說、蘇法的哇哈伯、與亞嫩河的谷、
21:14 所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
21:14 이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되  수바의 와헙과 아르논 골짜기와

21:15 並向亞珥城眾谷的下坡、是靠近摩押的境界。
21:15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。
21:15  모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다  하였더라

21:16 以色列人從那裡起行、到了比珥〔比珥就是井的意思〕.從前耶和華吩咐摩西說、招聚百姓、我好給他們水喝、說的就是這井。
21:16 以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。
21:16 거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라

21:17 當時、以色列人唱歌說、井阿、湧上水來.你們要向這井歌唱。
21:17 当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。
21:17 그때에 이스라엘이 노래하여 가로되  우물 물아 솟아나라 너희는 그것을 노래하라

21:18 這井是首領和民中的尊貴人、用圭、用杖、所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去。
21:18 这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
21:18  이 우물은 족장들이 팠고 백성의 귀인들이 홀과 지팡이로 판 것이로다  하였더라 광야에서 맛다나에 이르렀고

21:19 從瑪他拿到拿哈列、從拿哈列到巴末、
21:19 从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
21:19 맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀고

21:20 從巴末到摩押地的谷、又到那下望曠野之毗斯迦的山頂。
21:20 从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
21:20 바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러 광야가 내려다 보이는 비스가 산 꼭대기에 이르렀더라

21:21 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏說、
21:21 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说,
21:21 ○ 이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 가로되

21:22 求你容我們從你的地經過、我們不偏入田間、和葡萄園、也不喝井裡的水、只走大道〔原文作王道〕、直到過了你的境界。
21:22 求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),直到过了你的境界。
21:22 우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물 물도 공히 마시지 아니하고 우리가 당신의 지경에서 다 나가기까지 왕의 대로로만 통행하리이다 하나

21:23 西宏不容以色列人從他的境界經過、就招聚他的眾民出到曠野、要攻擊以色列人.到了雅雜、與以色列人爭戰。
21:23 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
21:23 시혼이 자기 지경으로 이스라엘의 통과함을 용납하지 아니하고 그 백성을 다 모아 이스라엘을 치러 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘을 치므로

21:24 以色列人用刀殺了他、得了他的地、從亞嫩河到雅博河、直到亞捫人的境界、因為亞捫人的境界多有堅壘。
21:24 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
21:24 이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 파하고 그 땅을 아르논부터 얍복까지 점령하여 암몬 자손에게까지 미치니 암몬 자손의 경계는 견고하더라

21:25 以色列人奪取這一切的城邑、也住亞摩利人的城邑、就是希實本與希實本的一切鄉村。
21:25 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
21:25 이스라엘이 이같이 그 모든 성읍을 취하고 그 아모리인의 모든 성읍 헤스본과 그 모든 촌락에 거하였으니

21:26 這希實本是亞摩利王西宏的京城.西宏曾與摩押的先王爭戰、從他手中奪取了全地直到亞嫩河。
21:26 这希实本是亚摩利王西宏的京城。西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
21:26 헤스본은 아모리인의 왕 시혼의 도성이라 시혼이 모압 전왕을 치고 그 모든 땅을 아르논까지 그 손에서 탈취하였었더라

21:27 所以那些作詩歌的說、你們來到希實本.願西宏的城被修造、被建立。
21:27 所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
21:27 그러므로 시인이 읊어 가로되  너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할지어다

21:28 因為有火從希實本發出、有火焰出於西宏的城、燒盡摩押的亞珥和亞嫩河丘壇的祭司〔祭司原文作主〕。
21:28 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河丘坛的祭司(祭司原文作主)。
21:28  헤스본에서 불이 나오며 시혼의 성에서 화염이 나와서 모압의 아르를 삼키며 아르논 높은 곳의 주인을 멸하였도다

21:29 摩押阿、你有禍了。基抹的民哪、你們滅亡了.基抹的男子逃奔、女子被擄、交付亞摩利的王西宏。
21:29 摩押阿,你有祸了。基抹的民哪,你们灭亡了。基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
21:29  모압아 네가 화를 당하였도다 그모스의 백성아 네가 멸망하였도다 그가 그 아들들로 도망케 하였고 그 딸들로 아모리인의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다

21:30 我們射了他們、希實本直到底本盡皆毀滅.我們使地變成荒場直到挪法、這挪法直延到米底巴。
21:30 我们射了他们。希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法。这挪法直延到米底巴。
21:30  우리가 그들을 쏘아서 헤스본을 디본까지 멸하였고 메드바에 가까운 노바까지 황폐케 하였도다  하였더라

21:31 這樣、以色列人就住在亞摩利人之地。
21:31 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
21:31 이스라엘이 아모리인의 땅에 거하였더니

21:32 摩西打發人去窺探雅謝.以色列人就佔了雅謝的鎮市、趕出那裡的亞摩利人。
21:32 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
21:32 모세가 또 보내어 야셀을 정탐케 하고 그 촌락들을 취하고 그곳에 있던 아모리인을 몰아 내었더라

21:33 以色列人轉回、向巴珊去.巴珊王噩、和他的眾民都出來在以得來與他們交戰。
21:33 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
21:33 ○ 돌이켜 바산 길로 올라가매 바산 왕 옥이 그 백성을 다 거느리고 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하는지라

21:34 耶和華對摩西說、不要怕他、因我已將他和他的眾民、並他的地、都交在你手中、你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。
21:34 耶和华对摩西说,不要怕他。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。
21:34 여호와께서 모세에게 이르시되 그를 두려워 말라 내가 그와 그 백성과 그 땅을 네 손에 붙였나니 너는 헤스본에 거하던 아모리인의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게도 행할지니라

21:35 於是他們殺了他和他的眾子、並他的眾民、沒有留下一個、就得了他的地。
21:35 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
21:35 이에 그와 그 아들들과 그 백성을 다 쳐서 한 사람도 남기지 아니하고 그 땅을 점령하였더라

 민수기 22장 /

22:1 以色列人起行、在摩押平原、約但河東、對著耶利哥安營。
22:1 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
22:1 이스라엘 자손이 또 진행하여 모압 평지에 진 쳤으니 요단 건너편 곧 여리고 맞은편이더라

22:2 以色列人向亞摩利人所行的一切事、西撥的兒子巴勒都看見了。
22:2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
22:2 ○ 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로

22:3 摩押人因以色列民甚多、就大大懼怕、心內憂急。
22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
22:3 모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여

22:4 對米甸的長老說、現在這眾人要把我們四圍所有的、一概餂盡、就如牛餂盡田間的草一般.那時西撥的兒子巴勒、作摩押王。
22:4 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
22:4 미디안 장로들에게 이르되 이제 이 무리가 소가 밭의 풀을 뜯어먹음 같이 우리 사면에 있는 것을 다 뜯어먹으리로다 하니 때에 십볼의 아들 발락이 모압 왕이었더라

22:5 他差遣使者往大河邊的毗奪去、到比珥的兒子巴蘭本鄉那裡、召巴蘭來說、有一宗民從埃及出來、遮滿地面、與我對居。
22:5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
22:5 그가 사자를 브올의 아들 발람의 본향 강변 브돌에 보내어 발람을 부르게 하여 가로되 보라 한 민족이 애굽에서 나왔는데 그들이 지면에 덮여서 우리 맞은편에 거하였고

22:6 這民比我強盛、現在求你來為我咒詛他們、或者我能得勝、攻打他們、趕出此地、因為我知道你為誰祝福、誰就得福.你咒詛誰、誰就受咒詛。
22:6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。
22:6 우리보다 강하니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 내가 혹 쳐서 이기어 이 땅에서 몰아내리라 그대가 복을 비는 자는 복을 받고 저주하는 자는 저주를 받을 줄을 내가 앎이니라

22:7 摩押的長老和米甸的長老、手裡拿著卦金到了巴蘭那裡、將巴勒的話都告訴了他。
22:7 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
22:7 ○ 모압 장로들과 미디안 장로들이 손에 복술의 예물을 가지고 떠나 발람에게 이르러 발락의 말로 그에게 고하매

22:8 巴蘭說、你們今夜在這裡住宿、我必照耶和華所曉諭我的、回報你們.摩押的使臣就在巴蘭那裡住下了。
22:8 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
22:8 발람이 그들에게 이르되 이 밤에 여기서 유숙하라 여호와께서 내게 이르시는 대로 너희에게 대답하리라 모압 귀족들이 발람에게서 유하니라

22:9  神臨到巴蘭那裡說、在你這裡的人都是誰。
22:9 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁?
22:9 하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께 한 이 사람들이 누구냐

22:10 巴蘭回答說、是摩押王西撥的兒子巴勒、打發人到我這裡來、說、
22:10 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
22:10 발람이 하나님께 고하되 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 자라 이르기를

22:11 從埃及出來的民遮滿地面、你來為我咒詛他們、或者我能與他們爭戰、把他們趕出去。
22:11 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
22:11 보라 애굽에서 나온 민족이 있어 지면에 덮였으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 몰아낼 수 있으리라 하나이다

22:12  神對巴蘭說、你不可同他們去、也不可咒詛那民、因為那民是蒙福的。
22:12 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
22:12 하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라

22:13 巴蘭早晨起來、對巴勒的使臣說、你們回本地去罷、因為耶和華不容我和你們同去。
22:13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。
22:13 발람이 아침에 일어나서 발락의 귀족들에게 이르되 너희는 너희의 땅으로 돌아가라 내가 너희와 함께 가기를 여호와께서 허락지 아니하시느니라

22:14 摩押的使臣就起來、回巴勒那裡去、說、巴蘭不肯和我們同來。
22:14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
22:14 모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 고하되 발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다

22:15 巴勒又差遣使臣、比先前的又多又尊貴。
22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
22:15 발락이 다시 그들보다 더 높은 귀족들을 더 많이 보내매

22:16 他們到了巴蘭那裡、對他說、西撥的兒子巴勒這樣說、求你不容甚麼事攔阻你不到我這裡來、
22:16 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
22:16 그들이 발람에게로 나아가서 그에게 이르되 십볼의 아들 발락의 말씀에 청컨대 아무 것에도 거리끼지 말고 내게로 오라

22:17 因為我必使你得極大的尊榮、你向我要甚麼。我就給你甚麼.只求你來為我咒詛這民。
22:17 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
22:17 내가 그대를 높여 크게 존귀케 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 시행하리니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 하시더이다

22:18 巴蘭回答巴勒的臣僕說、巴勒就是將他滿屋的金銀給我、我行大事小事也不得越過耶和華我 神的命。
22:18 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
22:18 발람이 발락의 신하들에게 대답하여 가로되 발락이 그 집에 은, 금을 가득히 채워서 내게 줄지라도 내가 능히 여호와 내 하나님의 말씀을 어기어 덜하거나 더하지 못하겠노라

22:19 現在我請你們今夜在這裡住宿、等我得知耶和華還要對我說甚麼。
22:19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。
22:19 그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더 하실는지 알아보리라

22:20 當夜、 神臨到巴蘭那裡說、這些人若來召你、你就起來同他們去、你只要遵行我對你所說的話。
22:20 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
22:20 밤에 하나님이 발람에게 임하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 준행할지니라

22:21 巴蘭早晨起來、備上驢、和摩押的使臣一同去了。
22:21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
22:21 ○ 발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니

22:22  神因他去就發了怒.耶和華的使者站在路上敵擋他。他騎著驢有兩個僕人跟隨他。
22:22 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:22 그가 행함을 인하여 하나님이 진노하심으로 여호와의 사자가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 자기 나귀를 타고 그 두 종은 그와 함께 있더니

22:23 驢看見耶和華的使者站在路上、手裡有拔出來的刀、就從路上跨進田間、巴蘭便打驢要叫他回轉上路。
22:23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,要叫它回转上路。
22:23 나귀가 여호와의 사자가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어간지라 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 채찍질하니

22:24 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上、這邊有牆、那邊也有牆。
22:24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
22:24 여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라

22:25 驢看見耶和華的使者就貼靠牆、將巴蘭的腳擠傷了巴蘭又打驢。
22:25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。
22:25 나귀가 여호와의 사자를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 비비어 상하게 하매 발람이 다시 채찍질하니

22:26 耶和華的使者又往前去、站在狹窄之處、左右都沒有轉折的地方。
22:26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
22:26 여호와의 사자가 더 나아가서 좌우로 피할 데 없는 좁은 곳에 선지라

22:27 驢看見耶和華的使者就臥在巴蘭底下、巴蘭發怒用杖打驢。
22:27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
22:27 나귀가 여호와의 사자를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리는지라

22:28 耶和華叫驢開口、對巴蘭說、我向你行了甚麼。你竟打我這三次呢。
22:28 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
22:28 여호와께서 나귀 입을 여시니 발람에게 이르되 내가 네게 무엇을 하였기에 나를 이같이 세 번을 때리느뇨

22:29 巴蘭對驢說、因為你戲弄我、我恨不能手中有刀、把你殺了。
22:29 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。
22:29 발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 거역하는 연고니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라

22:30 驢對巴蘭說、我不是你從小時直到今日所騎的驢麼。我素常向你這樣行過麼.巴蘭說沒有。
22:30 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?巴兰说,没有。
22:30 나귀가 발람에게 이르되 나는 네가 오늘까지 네 일생에 타는 나귀가 아니냐 내가 언제든지 네게 이같이 하는 행습이 있더냐 가로되 없었느니라

22:31 當時、耶和華使巴蘭的眼目明亮、他就看見耶和華的使者站在路上、手裡有拔出來的刀.巴蘭便低頭俯伏在地。
22:31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
22:31 ○ 때에 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 여호와의 사자가 손에 칼을 빼어 들고 길에 선 것을 보고 머리를 숙이고 엎드리니

22:32 耶和華的使者對他說、你為何這三次打你的驢呢.我出來敵擋你、因你所行的、在我面前偏僻。
22:32 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
22:32 여호와의 사자가 그에게 이르되 너는 어찌하여 네 나귀를 이같이 세 번 때렸느냐 보라 네 길이 내 앞에 패역하므로 내가 너를 막으려고 나왔더니

22:33 驢看見我就三次從我面前偏過去、驢若沒有偏過去、我早把你殺了、留他存活。
22:33 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。
22:33 나귀가 나를 보고 이같이 세 번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라 나귀가 만일 돌이켜 나를 피하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라

22:34 巴蘭對耶和華的使者說、我有罪了、我不知道你站在路上阻擋我、你若不喜歡我去、我就轉回。
22:34 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。
22:34 발람이 여호와의 사자에게 말씀하되 내가 범죄하였나이다 당신이 나를 막으려고 길에 서신 줄을 내가 알지 못하였나이다 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 돌아가겠나이다

22:35 耶和華的使者對巴蘭說、你同這些人去罷、你只要說我對你說的話.於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。
22:35 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
22:35 여호와의 사자가 발람에게 이르되 그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할지니라 발람이 발락의 귀족들과 함께 가니라

22:36 巴勒聽見巴蘭來了、就往摩押京城去迎接他.這城是在邊界上、在亞嫩河旁。
22:36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
22:36 ○ 발락이 발람의 온다 함을 듣고 모압 변경의 끝 아르논 가에 있는 성읍까지 가서 그를 영접하고

22:37 巴勒對巴蘭說、我不是急急的打發人到你那裡去召你麼。你為何不到我這裡來呢。我豈不能使你得尊榮麼。
22:37 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?
22:37 발락이 발람에게 이르되 내가 특별히 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 존귀케 하지 못하겠느냐

22:38 巴蘭說、我已經到你這裡來了、現在我豈能擅自說甚麼呢. 神將甚麼話傳給我、我就說甚麼。
22:38 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢?神将什么话传给我,我就说什么。
22:38 발람이 발락에게 이르되 내가 오기는 하였으나 무엇을 임의로 말할 수 있으리이까 하나님이 내 입에 주시는 말씀 그것을 말할 뿐이니이다

22:39 巴蘭和巴勒同行、來到基列胡瑣。
22:39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
22:39 발람이 발락과 동행하여 기럇후솟에 이르러서는

22:40 巴勒宰了〔原文作獻〕牛羊、送給巴蘭和陪伴的使臣。
22:40 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
22:40 발락이 우양을 잡아 발람과 그와 함께 한 귀족을 대접하였더라

22:41 到了早晨、巴勒領巴蘭到巴力的高處、巴蘭從那裡觀看以色列營的邊界。
22:41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。
22:41 ○ 아침에 발락이 발람과 함께 하고 그를 인도하여 바알의 산당에 오르매 발람이 거기서 이스라엘 백성의 진 끝까지 보니라

 민수기 23장 /

23:1 巴蘭對巴勒說、你在這裡給我築七座壇、為我預備七隻公牛、七隻公羊。
23:1 巴兰对巴勒说,你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。
23:1 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 수양 일곱을 준비하소서 하매

23:2 巴勒照巴蘭的話行了.巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
23:2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
23:2 발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라

23:3 巴蘭對巴勒說、你站在你的燔祭旁邊、我且往前去、或者耶和華來迎見我、他指示我甚麼。我必告訴你.於是巴蘭上一淨光的高處。
23:3 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上一净光的高处。
23:3 발람이 발락에게 이르되 당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 갈지라 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 고하리이다 하고 사태난 산에 이른즉

23:4  神迎見巴蘭、巴蘭說、我預備了七座壇、在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。
23:4 神迎见巴兰。巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。
23:4 하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 고하되 내가 일곱 단을 베풀고 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드렸나이다

23:5 耶和華將話傳給巴蘭、又說、你回到巴勒那裡、要如此如此說。
23:5 耶和华将话传给巴兰,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
23:5 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지니라

23:6 他就回到巴勒那裡、見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
23:6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
23:6 그가 발락에게 돌아간즉 발락과 모압 모든 귀족이 번제물 곁에 함께 섰더라

23:7 巴蘭便提起詩歌說、巴勒引我出亞蘭、摩押王引我出東山、說、來阿、為我咒詛雅各、來阿、怒罵以色列。
23:7 巴兰便题起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说,来阿,为我咒诅雅各。来阿,怒骂以色列。
23:7 발람이 노래를 지어 가로되  발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동편 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다

23:8  神沒有咒詛的、我焉能咒詛、耶和華沒有怒罵的、我焉能怒罵。
23:8 神没有咒诅的,我焉能咒诅,耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂,
23:8  하나님이 저주치 않으신 자를 내 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내 어찌 꾸짖을꼬

23:9 我從高峰看他、從小山望他、這是獨居的民、不列在萬民中。
23:9 我从高峰看他,从小山望他。这是独居的民,不列在万民中。
23:9  내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 처할 것이라 그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다

23:10 誰能數點雅各的塵土、誰能計算以色列的四分之一.我願如義人之死而死、我願如義人之終而終。
23:10 谁能数点雅各的尘土,谁能计算以色列的四分之一,我愿如义人之死而死。我愿如义人之终而终。
23:10  야곱의 티끌을 뉘 능히 계산하며 이스라엘 사분지 일을 뉘 능히 계수할꼬 나는 의인의 죽음 같이 죽기를 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라도다  하매

23:11 巴勒對巴蘭說、你向我作的是甚麼事呢.我領你來咒詛我的仇敵、不料你竟為他們祝福。
23:11 巴勒对巴兰说,你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。
23:11 발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 온전히 축복하였도다

23:12 他回答說、耶和華傳給我的話、我能不謹慎傳說麼。
23:12 他回答说,耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?
23:12 대답하여 가로되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까

23:13 巴勒說、求你同我往別處去、在那裡可以看見他們、你不能全看見、只能看見他們邊界上的人.在那裡要為我咒詛他們。
23:13 巴勒说,求你同我往别处去,在那里可以看见他们。你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。
23:13 ○ 발락이 가로되 나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라 하고

23:14 於是領巴蘭到了瑣腓田、上了毗斯迦山頂、築了七座壇、每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
23:14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛。每座坛上献一只公牛,一只公羊。
23:14 소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 단을 쌓고 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니

23:15 巴蘭對巴勒說、你站在這燔祭旁邊、等我往那邊去迎見耶和華。
23:15 巴兰对巴勒说,你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。
23:15 발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만날 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라

23:16 耶和華臨到巴蘭那裡、將話傳給他.又說、你回到巴勒那裡、要如此如此說。
23:16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他。又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
23:16 여호와께서 발람에게 임하사 그 입에 말씀을 주어 가라사대 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라

23:17 他就回到巴勒那裡、見他站在燔祭旁邊、摩押的使臣也和他在一處.巴勒問他說、耶和華說了什麼話呢。
23:17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边。摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说,耶和华说了什么话呢?
23:17 발람이 와서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 귀족들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐

23:18 巴蘭就提詩歌說、巴勒、你起來聽.西撥的兒子、你聽我言。
23:18 巴兰就题诗歌说,巴勒,你起来听。西拨的儿子,你听我言。
23:18 발람이 노래를 지어 가로되  발락이여 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 나를 자세히 들으라

23:19  神非人、必不致說謊、也非人子、必不致後悔.他說話豈不照著行呢、他發言豈不要成就呢。
23:19 神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
23:19  하나님은 인생이 아니시니 식언치 않으시고 인자가 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행치 않으시며 하신 말씀을 실행치 않으시랴

23:20 我奉命祝福、 神也曾賜福、此事我不能翻轉。
23:20 我奉命祝福。神也曾赐福,此事我不能翻转。
23:20  내가 축복의 명을 받았으니 그가 하신 축복을 내가 돌이킬 수 없도다

23:21 他未見雅各中有罪孽、也未見以色列中有奸惡.耶和華他的 神和他同在、有歡呼王的聲音在他們中間。
23:21 他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在。有欢呼王的声音在他们中间。
23:21  여호와는 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 패역을 보지 아니하시는도다 여호와 그의 하나님이 그와 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다

23:22  神領他們出埃及、他們似乎有野牛之力。
23:22 神领他们出埃及。他们似乎有野牛之力。
23:22  하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다

23:23 斷沒有法術可以害雅各、也沒有占卜可以害以色列.現在必有人論及雅各、就是論及以色列說、 神為他行了何等的大事。
23:23 断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说,神为他行了何等的大事。
23:23  야곱을 해할 사술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님의 행하신 일이 어찌 그리 크뇨 하리로다

23:24 這民起來彷彿母獅、挺身好像公獅、未曾喫野食、未曾喝被傷者之血、決不躺臥。
23:24 这民起来,仿佛母狮,挺身,好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
23:24  이 백성이 암사자 같이 일어나고 수사자 같이 일어나서 움킨 것을 먹으며 죽인 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다  하매

23:25 巴勒對巴蘭說、你一點不要咒詛他們、也不要為他們祝福。
23:25 巴勒对巴兰说,你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。
23:25 발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라

23:26 巴蘭回答巴勒說、我豈不是告訴你說、凡耶和華所說的、我必須遵行麼。
23:26 巴兰回答巴勒说,我岂不是告诉你说凡耶和华所说的,我必须遵行吗?
23:26 발람이 발락에게 대답하여 가로되 내가 당신에게 고하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까

23:27 巴勒對巴蘭說、來罷、我領你往別處去、或者 神喜歡你在那裡為我咒詛他們。
23:27 巴勒对巴兰说,来吧,我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。
23:27 ○ 발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고

23:28 巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毗珥山頂上。
23:28 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
23:28 발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올 산 꼭대기에 이르니

23:29 巴蘭對巴勒說、你在這裡為我築七座壇、又在這裡為我預備七隻公牛、七隻公羊。
23:29 巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。
23:29 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 단을 쌓고 거기 수송아지 일곱과 수양 일곱을 준비하소서

23:30 巴勒就照巴蘭的話行、在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
23:30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
23:30 발락이 발람의 말대로 행하여 매 단에 수송아지 하나와 수양 하나를 드리니라

 민수기 24장 /

24:1 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列、就不像前兩次去求法術、卻面向曠野。
24:1 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
24:1 발람이 자기가 이스라엘을 축복하는 것을 여호와께서 선히 여기심을 보고 전과 같이 사술을 쓰지 아니하고 그 낯을 광야로 향하여

24:2 巴蘭舉目、看見以色列人照著支派居住、 神的靈就臨到他身上。
24:2 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。神的灵就临到他身上,
24:2 눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 거하는 것을 보는 동시에 하나님의 신이 그 위에 임하신지라

24:3 他便題起詩歌說、比珥的兒子巴蘭說、眼目閉住〔閉住或作睜開〕的人說、
24:3 他便题起诗歌说,比珥的儿子巴兰说,眼目闭住(闭住或作睁开)的人说,
24:3 그가 노래를 지어 가로되  브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며

24:4 得聽 神的言語、得見全能者的異象、眼目睜開而仆倒的人說、
24:4 得听神的言语,得见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说,
24:4  하나님의 말씀을 듣는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를

24:5 雅各阿、你的帳棚何等華美。以色列阿、你的帳幕何其華麗.
24:5 雅各阿,你的帐棚何等华美。以色列阿,你的帐幕何其华丽。
24:5  야곱이여 네 장막이, 이스라엘이여 네 거처가 어찌 그리 아름다운고

24:6 如接連的山谷、如河旁的園子、如耶和華所栽的沉香樹、如水邊的香柏木。
24:6 如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
24:6  그 벌어짐이 골짜기 같고, 강 가의 동산 같으며, 여호와의 심으신 침향목들 같고, 물가의 백향목들 같도다

24:7 水要從他的桶裡流出、種子要撒在多水之處.他的王必超過亞甲、他的國必要振興。
24:7 水要从他的桶里流出。种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲。他的国必要振兴。
24:7  그 통에서는 물이 넘치겠고 그 종자는 많은 물가에 있으리로다 그 왕이 아각보다 높으니 그 나라가 진흥하리로다

24:8  神領他出埃及、他似乎有野牛之力.他要吞喫敵國、折斷他們的骨頭、用箭射透他們。
24:8 神领他出埃及。他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
24:8  하나님이 그를 애굽에서 인도하여 내셨으니 그 힘이 들소와 같도다 그 적국을 삼키고 그들의 뼈를 꺽으며 화살을 쏘아 꿰뚫으리로다

24:9 他蹲如公獅、臥如母獅、誰敢惹他.凡給你祝福的、願他蒙福.凡咒詛你的、願他受咒詛。
24:9 他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他,凡给你祝福的,愿他蒙福。凡咒诅你的,愿他受咒诅。
24:9  꿇어 앉고 누움이 수사자와 같고 암사자와도 같으니 일으킬 자 누구이랴 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받을지로다

24:10 巴勒向巴蘭生氣、就拍起手來、對巴蘭說、我召你來為我咒詛仇敵、不料、你這三次竟為他們祝福。
24:10 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说,我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
24:10 ○ 발락이 발람에게 노하여 손뼉을 치며 발람에게 말하되 내가 그대를 부른 것은 내 원수를 저주하라 함이어늘 그대가 이같이 세 번 그들을 축복하였도다

24:11 如今你快回本地去罷.我想使你得大尊榮、耶和華卻阻止你不得尊榮。
24:11 如今你快回本地去吧。我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。
24:11 그러므로 그대는 이제 그대의 곳으로 달려가라 내가 그대를 높여 심히 존귀케 하기로 뜻하였더니 여호와가 그대를 막아 존귀치 못하게 하셨도다

24:12 巴蘭對巴勒說、我豈不是對你所差遣到我那裡的使者說、
24:12 巴兰对巴勒说,我岂不是对你所差遣到我那里的使者说,
24:12 발람이 발락에게 이르되 당신이 내게 보낸 사자들에게 내가 고하여 이르지 아니하였나이까

24:13 巴勒就是將他滿屋的金銀給我、我也不得越過耶和華的命、憑自己的心意行好、行歹、耶和華說甚麼。我就要說甚麼。
24:13 巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说什么,我就要说什么,
24:13 가령 발락이 그 집에 은금을 가득히 채워서 내게 줄지라도 나는 여호와의 말씀을 어기고 선악간 임의로 행하지 못하고 여호와께서 말씀하신 대로 말하리라 하지 아니하였나이까

24:14 現在我要回本族去.你來、我告訴你這民日後要怎樣待你的民。
24:14 现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。
24:14 이제 나는 내 백성에게로 돌아가거니와 들으소서 내가 이 백성이 후일에 당신의 백성에게 어떻게 할 것을 당신에게 고하리이다 하고

24:15 他就題起詩歌說、比珥的兒子巴蘭說、眼目閉住〔閉住或作睜開〕的人說、
24:15 他就题起诗歌说,比珥的儿子巴兰说,眼目闭住(闭住或作睁开)的人说,
24:15 노래를 지어 가로되  브올의 아들 발람이 말하며 눈을 감았던 자가 말하며

24:16 得聽 神的言語、明白至高者的意旨、看見全能者的異象、眼目睜開而仆倒的人說、
24:16 得听神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说,
24:16  하나님의 말씀을 듣는 자가 말하며 지극히 높으신 자의 지식을 아는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를

24:17 我看他卻不在現時、我望他卻不在近日.有星要出於雅各、有杖要興於以色列、必打破摩押的四角、毀壞擾亂之子。
24:17 我看他却不在现时。我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
24:17  내가 그를 보아도 이때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 홀이 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이편에서 저편까지 쳐서 파하고 또 소동하는 자식들을 다 멸하리로다

24:18 他必得以東為基業、又得仇敵之地西珥為產業.以色列必行事勇敢。
24:18 他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
24:18  그 원수 에돔은 그들의 산업이 되며 그 원수 세일도 그들의 산업이 되고 그 동시에 이스라엘은 용감히 행동하리로다

24:19 有一位出於雅各的、必掌大權、他要除滅城中的餘民。
24:19 有一位出于雅各的,必掌大权。他要除灭城中的余民。
24:19  주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다  하고

24:20 巴蘭觀看亞瑪力、就題起詩歌說、亞瑪力原為諸國之首、但他終必沉淪。
24:20 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说,亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。
24:20 또 아말렉을 바라보며 노래를 지어 가로되  아말렉은 열국 중 으뜸이나 종말은 멸망에 이르리로다  하고

24:21 巴蘭觀看基尼人、就題起詩歌說、你的住處本是堅固、你的窩巢作在巖穴中、
24:21 巴兰观看基尼人,就题起诗歌说,你的住处本是坚固。你的窝巢作在岩穴中。
24:21 또 가인 족속을 바라보며 노래를 지어 가로되  너의 거처가 견고하니 네 보금자리는 바위에 있도다

24:22 然而基尼必至衰微、直到亞述把你擄去。
24:22 然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。
24:22  그러나 가인이 쇠미하리니 나중에는 앗수르의 포로가 되리로다  하고

24:23 巴蘭又題起詩歌說、哀哉、 神行這事、誰能得活。
24:23 巴兰又题起诗歌说,哀哉。神行这事,谁能得活,
24:23 또 노래를 지어 가로되  슬프다 하나님이 이 일을 행하시리니 그때에 살 자가 누구이랴

24:24 必有人乘船從基提界而來、苦害亞述、苦害希伯.他也必至沉淪。
24:24 必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯。他也必至沉沦。
24:24  깃딤 해변에서 배들이 와서 앗수르를 학대하며 에벨을 괴롭게 하리라마는 그도 멸망하리로다  하고

24:25 於是巴蘭起來回他本地去、巴勒也回去了。
24:25 于是巴兰起来,回他本地去。巴勒也回去了。
24:25 발람이 일어나 자기 곳으로 돌아갔고 발락도 자기 길로 갔더라

 민수기 25장 /

25:1 以色列人住在什亭.百姓與摩押女子行起淫亂.
25:1 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
25:1 이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라

25:2 因為這女子叫百姓來、一同給他們的神獻祭、百姓就喫他們的祭物、跪拜他們的神。
25:2 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
25:2 그 여자들이 그 신들에게 제사할 때에 백성을 청하매 백성이 먹고 그들의 신들에게 절하므로

25:3 以色列人與巴力毗珥連合、耶和華的怒氣就向以色列人發作。
25:3 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
25:3 이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라

25:4 耶和華吩咐摩西說、將百姓中所有的族長、在我面前對著日頭懸挂、使我向以色列人所發的怒氣、可以消了。
25:4 耶和华吩咐摩西说,将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。
25:4 여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 두령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘에게서 떠나리라

25:5 於是摩西吩咐以色列的審判官說、凡屬你們的人、有與巴力毗珥連合的、你們各人要把他們殺了。
25:5 于是摩西吩咐以色列的审判官说,凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。
25:5 모세가 이스라엘 사사들에게 이르되 너희는 각기 관할하는 자 중에 바알브올에게 부속한 사람들을 죽이라 하니라

25:6 摩西和以色列全會眾、正在會幕門前哭泣的時候、誰知、有以色列中的一個人、當他們眼前、帶著一個米甸女人到他弟兄那裡去。
25:6 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
25:6 ○ 이스라엘 자손의 온 회중이 회막문에서 울 때에 이스라엘 자손 한 사람이 모세와 온 회중의 목전에 미디안의 한 여인을 데리고 그 형제에게로 온지라

25:7 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了、就從會中起來、手裡拿著槍.
25:7 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
25:7 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고

25:8 跟隨那以色列人進亭子裡去、便將以色列人和那女人由腹中刺透、這樣、在以色列人中瘟疫就止息了。
25:8 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
25:8 그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라

25:9 那時遭瘟疫死的、有二萬四千人。
25:9 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
25:9 그 염병으로 죽은 자가 이만 사천 명이었더라

25:10 耶和華曉諭摩西說、
25:10 耶和华晓谕摩西说,
25:10 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

25:11 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、使我向以色列人所發的怒消了.因他在他們中間、以我的忌邪為心、使我不在忌邪中把他們除滅。
25:11 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了。因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
25:11 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 나의 질투심으로 질투하여 이스라엘 자손 중에서 나의 노를 돌이켜서 나의 질투심으로 그들을 진멸하지 않게 하였도다

25:12 因此、你要說、我將我平安的約賜給他。
25:12 因此,你要说,我将我平安的约赐给他。
25:12 그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니

25:13 這約要給他和他的後裔、作為永遠當祭司職任的約、因他為 神有忌邪的心、為以色列人贖罪。
25:13 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约。因他为神,有忌邪的心,为以色列人赎罪。
25:13 그와 그 후손에게 영원한 제사장 직분의 언약이라 그가 그 하나님을 위하여 질투하여 이스라엘 자손을 속죄하였음이니라

25:14 那與米甸女人一同被殺的以色列人、名叫心利、是撒路的兒子、是西緬一個宗族的首領。
25:14 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
25:14 ○ 죽임을 당한 이스라엘 남자 곧 미디안 여인과 함께 죽임을 당한 자의 이름은 시므리니 살루의 아들이요 시므온인의 종족 중 한 족장이며

25:15 那被殺的米甸女人、名叫哥斯比、是蘇珥的女兒、這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
25:15 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿。这苏珥是米甸一个宗族的首领。
25:15 죽임을 당한 미디안 여인의 이름은 고스비니 수르의 딸이라 수르는 미디안 백성 한 종족의 두령이었더라

25:16 耶和華曉諭摩西說、
25:16 耶和华晓谕摩西说,
25:16 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

25:17 你要擾害米甸人、擊殺他們.
25:17 你要扰害米甸人,击杀他们。
25:17 미디안인들을 박해하며 그들을 치라

25:18 因為他們用詭計擾害你們、在毗珥的事上、和他們的姊妹米甸首領的女兒哥斯比的事上、用這詭計誘惑了你們.這哥斯比當瘟疫流行的日子、因毗珥的事被殺了。
25:18 因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上和他们的姊妹,米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们。这哥斯比,当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。
25:18 이는 그들이 궤계로 너희를 박해하되 브올의 일과 미디안 족장의 딸 곧 브올의 일로 염병이 일어난 날에 죽임을 당한 그들의 자매 고스비의 사건으로 너희를 유혹하였음이니라

 민수기 26장 /

26:1 瘟疫之後、耶和華曉諭摩西、和祭司亞倫的兒子以利亞撒、說、
26:1 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说,
26:1 염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대

26:2 你們要將以色列全會眾、按他們的宗族、凡以色列中從二十歲以外能出去打仗的、計算總數。
26:2 你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外,能出去打仗的,计算总数。
26:2 이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십 세 이상으로 능히 싸움에 나갈 만한 자를 계수하라 하시니

26:3 摩西和祭司以利亞撒、在摩押平原與耶利哥相對的約但河邊、向以色列人說、
26:3 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说,
26:3 모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되

26:4 將你們中間從二十歲以外的計算總數、是照耶和華吩咐出埃及地的摩西、和以色列人的話。
26:4 将你们中间从二十岁以外的计算总数。是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
26:4 여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신 대로 너희는 이십 세 이상된 자를 계수하라 하니라

26:5 以色列的長子是流便.流便的眾子、屬哈諾的、有哈諾族.屬法路的、有法路族.
26:5 以色列的长子是流便。流便的众子,属哈诺的,有哈诺族。属法路的,有法路族。
26:5 ○ 이스라엘의 장자는 르우벤이라 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 가족과 발루에게서 난 발루 가족과

26:6 屬希斯倫的、有希斯倫族.屬迦米的、有迦米族。
26:6 属希斯伦的,有希斯伦族。属迦米的,有迦米族。
26:6 헤스론에게서 난 헤스론 가족과 갈미에게서 난 갈미 가족이니

26:7 這就是流便的各族、其中被數的、共有四萬三千七百三十名。
26:7 这就是流便的各族。其中被数的,共有四万三千七百三十名。
26:7 이는 르우벤 가족들이라 계수함을 입은 자가 사만 삼천 칠백 삼십 명이요

26:8 法路的兒子是以利押。
26:8 法路的儿子是以利押。
26:8 발루의 아들은 엘리압이요

26:9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭.這大坍、亞比蘭、就是從會中選召的、與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候、也向摩西、亞倫爭鬧.
26:9 以利押的众子是尼母利,大坍,亚比兰。这大坍,亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西,亚伦争闹。
26:9 엘리압의 아들은 느무엘과 다단과 아비람이라 이 다단과 아비람은 회중 가운데서 부름을 받은 자러니 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 거스려 여호와께 패역할 때에

26:10 地便開口吞了他們、和可拉、可拉的黨類一同死亡.那時火燒滅了二百五十個人、他們就作了警戒。
26:10 地便开口吞了他们,和可拉,可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人。他们就作了警戒。
26:10 땅이 그 입을 열어서 그 무리와 고라를 삼키매 그들이 죽었고 당시에 불이 이백 오십 명을 삼켜 징계가 되게 하였으나

26:11 然而可拉的眾子沒有死亡。
26:11 然而可拉的众子没有死亡。
26:11 그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라

26:12 按著家族、西緬的眾子.屬尼母利的、有尼母利族.屬雅憫的、有雅憫族.屬雅斤的、有雅斤族.
26:12 按着家族,西缅的众子,属尼母利的,有尼母利族。属雅悯的,有雅悯族。属雅斤的,有雅斤族。
26:12 ○ 시므온 자손은 그 종족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 가족과 야민에게서 난 야민 가족과 야긴에게서 난 야긴 가족과

26:13 屬謝拉的、有謝拉族.屬掃羅的、有掃羅族。
26:13 属谢拉的,有谢拉族。属扫罗的,有扫罗族。
26:13 세라에게서 난 세라 가족과 사울에게서 난 사울 가족이라

26:14 這就是西緬的各族、共有二萬二千二百名。
26:14 这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
26:14 이는 시므온 종족들이니 계수함을 입은 자가 이만 이천 이백 명이었더라

26:15 按著家族、迦得的眾子.屬洗分的、有洗分族.屬哈基的、有哈基族.屬書尼的、有書尼族.
26:15 按着家族,迦得的众子,属洗分的,有洗分族。属哈基的,有哈基族。属书尼的,有书尼族。
26:15 ○ 갓 자손은 그 종족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 가족과 학기에게서 난 학기 가족과 수니에게서 난 수니 가족과

26:16 屬阿斯尼的、有阿斯尼族.屬以利的、有以利族.
26:16 属阿斯尼的,有阿斯尼族。属以利的,有以利族。
26:16 오스니에게서 난 오스니 가족과 에리에게서 난 에리 가족과

26:17 屬亞律的、有亞律族.屬亞列利的、有亞列利族。
26:17 属亚律的,有亚律族。属亚列利的,有亚列利族。
26:17 아롯에게서 난 아롯 가족과 아렐리에게서 난 아렐리 가족이라

26:18 這就是迦得子孫的各族、照他們中間被數的、共有四萬零五百名。
26:18 这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
26:18 이는 갓 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오백 명이었더라

26:19 猶大的兒子是珥和俄南、這珥和俄南、死在迦南地。
26:19 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
26:19 ○ 유다의 아들은 에르와 오난이라 이 에르와 오난은 가나안 땅에서 죽었고

26:20 按著家族、猶大其餘的眾子.屬示拉的、有示拉族.屬法勒斯的、有法勒斯族.屬謝拉的、有謝拉族。
26:20 按着家族,犹大其余的众子,属示拉的,有示拉族。属法勒斯的,有法勒斯族。属谢拉的有谢拉族。
26:20 유다의 자손은 그 종족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 가족과 베레스에게서 난 베레스 가족과 세라에게서 난 세라 가족이며

26:21 法勒斯的兒子.屬希斯倫的、有希斯倫族.屬哈母勒的、有哈母勒族。
26:21 法勒斯的儿子,属希斯伦的,有希斯伦族。属哈母勒的,有哈母勒族。
26:21 또 베레스 자손은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 가족과 하물에게서 난 하물 가족이라

26:22 這就是猶大的各族、照他們中間被數的、共有七萬六千五百名。
26:22 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
26:22 이는 유다 종족들이니 계수함을 입은 자가 칠만 육천 오백 명이었더라

26:23 按著家族、以薩迦的眾子.屬陀拉的、有陀拉族.屬普瓦的、有普瓦族.
26:23 按着家族,以萨迦的众子,属陀拉的,有陀拉族。属普瓦的,有普瓦族。
26:23 ○ 잇사갈 자손은 그 종족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 가족과 부와에게서 난 부니 가족과

26:24 屬雅述的、有雅述族.屬伸崙的、有伸崙族。
26:24 属雅述的,有雅述族。属伸仑的,有伸仑族。
26:24 야숩에게서 난 야숩 가족과 시므론에게서 난 시므론 가족이라

26:25 這就是以薩迦的各族、照他們中間被數的、共有六萬四千三百名。
26:25 这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
26:25 이는 잇사갈 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 사천 삼백 명이었더라

26:26 按著家族、西布倫的眾子.屬西烈的、有西烈族.屬以倫的、有以倫族.屬雅利的、有雅利族。
26:26 按着家族,西布伦的众子,属西烈的,有西烈族。属以伦的,有以伦族。属雅利的,有雅利族。
26:26 ○ 스불론 자손은 그 종족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 가족과 엘론에게서 난 엘론 가족과 얄르엘에게서 난 얄르엘 가족이라

26:27 這就是西布倫的各族、照他們中間被數的、共有六萬零五百名。
26:27 这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
26:27 이는 스불론 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 오백 명이었더라

26:28 按著家族、約瑟的兒子.有瑪拿西、以法蓮。
26:28 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西,以法莲。
26:28 ○ 요셉의 아들들은 그 종족대로 므낫세와 에브라임이요

26:29 瑪拿西的眾子.屬瑪吉的、有瑪吉族.瑪吉生基列.屬基列的、有基列族。
26:29 玛拿西的众子,属玛吉的,有玛吉族。玛吉生基列。属基列的,有基列族。
26:29 므낫세의 자손 중 마길에게서 난 것은 마길 가족이라 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 난 것은 길르앗 가족이라

26:30 基列的眾子.屬伊以謝的、有伊以謝族.屬希勒的、有希勒族.
26:30 基列的众子,属伊以谢的,有伊以谢族。属希勒的,有希勒族。
26:30 길르앗 자손은 이러하니 이에셀에게서 난 이에셀 가족과 헬렉에게서 난 헬렉 가족과

26:31 屬亞斯烈的、有亞斯烈族.屬示劍的、有示劍族.
26:31 属亚斯烈的,有亚斯烈族。属示剑的,有示剑族。
26:31 아스리엘에게서 난 아스리엘 가족과 세겜에게서 난 세겜 가족과

26:32 屬示米大的、有示米大族.屬希弗的、有希弗族。
26:32 属示米大的,有示米大族。属希弗的,有希弗族。
26:32 스미다에게서 난 스미다 가족과 헤벨에게서 난 헤벨 가족이며

26:33 希弗的兒子西羅非哈沒兒子、只有女兒。西羅非哈女兒的名字、就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
26:33 希弗的儿子,西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。
26:33 헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸 뿐이라 그 딸의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사니

26:34 這就是瑪拿西的各族.他們中間被數的、共有五萬二千七百名。
26:34 这就是玛拿西的各族。他们中间被数的,共有五万二千七百名。
26:34 이는 므낫세의 종족들이라 계수함을 입은 자가 오만 이천 칠백 명이었더라

26:35 按著家族、以法蓮的眾子.屬書提拉的、有書提拉族.屬比結的、有比結族.屬他罕的、有他罕族。
26:35 按着家族,以法莲的众子,属书提拉的,有书提拉族。属比结的,有比结族。属他罕的,有他罕族。
26:35 ○ 에브라임 자손은 그 종족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 가족과 베겔에게서 난 베겔 가족과 다한에게서 난 다한 가족이며

26:36 書提拉的眾子.屬以蘭的、有以蘭族。
26:36 书提拉的众子,属以兰的,有以兰族。
26:36 수델라 자손은 이러하니 에란에게서 난 에란 가족이라

26:37 這就是以法蓮子孫的各族、照他們中間被數的、共有三萬二千五百名.按著家族、這都是約瑟的子孫。
26:37 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
26:37 이는 에브라임 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 삼만 이천 오백 명이라 이상은 그 종족을 따른 요셉 자손이었더라

26:38 按著家族、便雅憫的眾子.屬比拉的、有比拉族.屬亞實別的、有亞實別族.屬亞希蘭的、有亞希蘭族.
26:38 按着家族,便雅悯的众子,属比拉的,有比拉族。属亚实别的,有亚实别族。属亚希兰的,有亚希兰族。
26:38 ○ 베냐민 자손은 그 종족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 가족과 아스벨에게서 난 아스벨 가족과 아히람에게서 난 아히람 가족과

26:39 屬書反的、有書反族.屬戶反的、有戶反族。
26:39 属书反的,有书反族。属户反的,有户反族。
26:39 스부밤에게서 난 스부밤 가족과 후밤에게서 난 후밤 가족이며

26:40 比拉的眾子是亞勒、乃幔.屬亞勒的、有亞勒族.屬乃幔的、有乃幔族。
26:40 比拉的众子是亚勒,乃幔。属亚勒的,有亚勒族。属乃幔的,有乃幔族。
26:40 벨라의 아들은 아릇과 나아만이라 아릇에게서 아릇 가족과 나아만에게서 나아만 가족이 났으니

26:41 按著家族、這就是便雅憫的子孫、其中被數的、共有四萬五千六百名。
26:41 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
26:41 이는 그들의 종족을 따른 베냐민 자손이라 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백 명이었더라

26:42 按著家族、但的眾子.屬書含的、有書含族.按著家族、這就是但的各族。
26:42 按着家族,但的众子,属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
26:42 ○ 단 자손은 그 종족대로 이러하니라 수함에게서 수함 가족이 났으니 이는 그들의 종족을 따른 단 가족들이라

26:43 照其中被數的、書含所有的各族、共有六萬四千四百名。
26:43 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
26:43 수함 모든 가족의 계수함을 입은 자가 육만 사천 사백 명이었더라

26:44 按著家族、亞設的眾子.屬音拿的、有音拿族.屬亦施韋的、有亦施韋族.屬比利亞的、有比利亞族。
26:44 按着家族,亚设的众子,属音拿的,有音拿族。属亦施韦的,有亦施韦族。属比利亚的,有比利亚族。
26:44 ○ 아셀 자손은 그 종족대로 이러하니 임나에게서 난 임나 가족과 이스위에게서 난 이스위 가족과 브리아에게서 난 브리아 가족이며

26:45 比利亞的眾子.屬希別的、有希別族.屬瑪結的、有瑪結族。
26:45 比利亚的众子,属希别的,有希别族。属玛结的,有玛结族。
26:45 브리아의 자손 중 헤벨에게서 난 헤벨 가족과 말기엘에게서 난 말기엘 가족이며

26:46 亞設的女兒名叫西拉。
26:46 亚设的女儿名叫西拉。
26:46 아셀의 딸의 이름은 세라라

26:47 這就是亞設子孫的各族、照他們中間被數的、共有五萬三千四百名。
26:47 这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
26:47 이는 아셀 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백 명이었더라

26:48 按著家族、拿弗他利的眾子.屬雅薛的、有雅薛族.屬沽尼的、有沽尼族.
26:48 按着家族,拿弗他利的众子,属雅薛的,有雅薛族。属沽尼的,有沽尼族。
26:48 ○ 납달리 자손은 그 종족대로 이러하니 야셀에게서 난 야셀 가족과 구니에게서 난 구니 가족과

26:49 屬耶色的、有耶色族.屬示冷的、有示冷族。
26:49 属耶色的,有耶色族。属示冷的,有示冷族。
26:49 예셀에게서 난 예셀 가족과 실렘에게서 난 실렘 가족이라

26:50 按著家族、這就是拿弗他利的各族、他們中間被數的、共有四萬五千四百名。
26:50 按着家族,这就是拿弗他利的各族。他们中间被数的,共有四万五千四百名。
26:50 이는 그 종족을 따른 납달리 가족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오천 사백 명이었더라

26:51 以色列人中被數的、共有六十萬零一千七百三十名。
26:51 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
26:51 ○ 이스라엘 자손의 계수함을 입은 자가 육십만 일천 칠백 삼십 명이었더라

26:52 耶和華曉諭摩西說、
26:52 耶和华晓谕摩西说,
26:52 ○ 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

26:53 你要按著人名的數目、將地分給這些人為業。
26:53 你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
26:53 이 명수대로 땅을 나눠 주어 기업을 삼게 하라

26:54 人多的、你要把產業多分給他們、人少的、你要把產業少分給他們、要照被數的人數、把產業分給各人。
26:54 人多的,你要把产业多分给他们。人少的,你要把产业少分给他们。要照被数的人数,把产业分给各人。
26:54 수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄 것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄 것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되

26:55 雖是這樣、還要拈鬮分地.他們要按著祖宗各支派的名字、承受為業。
26:55 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
26:55 오직 그 땅을 제비 뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할지니라

26:56 要按著所拈的鬮、看人數多、人數少、把產業分給他們。
26:56 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
26:56 그 다소를 물론하고 그 기업을 제비 뽑아 나눌지니라

26:57 利未人、按著他們的各族被數的、屬革順的、有革順族.屬哥轄的、有哥轄族.屬米拉利的、有米拉利族。
26:57 利未人,按着他们的各族被数的,属革顺的,有革顺族。属哥辖的,有哥辖族。属米拉利的,有米拉利族。
26:57 ○ 레위인의 계수함을 입은 자는 그 종족대로 이러하니 게르손에게서 난 게르손 가족과 고핫에게서 난 고핫 가족과 므라리에게서 난 므라리 가족이며

26:58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
26:58 利未的各族有立尼族,希伯伦族,玛利族,母示族,可拉族。哥辖生暗兰。
26:58 레위 종족들은 이러하니 립니 가족과 헤브론 가족과 말리 가족과 무시 가족과 고라 가족이라 고핫은 아므람을 낳았으며

26:59 暗蘭的妻名叫約基別、是利未女子、生在埃及.他給暗蘭生了亞倫、摩西、並他們的姐姐米利暗。
26:59 暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦,摩西,并他们的姐姐米利暗。
26:59 아므람의 처의 이름은 요게벳이니 레위의 딸이요 애굽에서 레위에게서 난 자라 그가 아므람에게서 아론과 모세와 그 누이 미리암을 낳았고

26:60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
26:60 亚伦生拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。
26:60 아론에게서는 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이 났더니

26:61 拿答、亞比戶、在耶和華面前獻凡火的時候、就死了。
26:61 拿答,亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
26:61 나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라

26:62 利未人中、凡一個月以外被數的男丁、共有二萬三千.他們本來沒有數在以色列人中.因為在以色列人中沒有分給他們產業。
26:62 利未人中,凡一个月以外,被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中。因为在以色列人中,没有分给他们产业。
26:62 레위인의 일 개월 이상으로 계수함을 입은 모든 남자가 이만 삼천 명이었더라 그들은 이스라엘 자손 중 계수에 들지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 중에서 그들에게 준 기업이 없음이었더라

26:63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的、他們在摩押平原、與耶利哥相對的約但河邊、數點以色列人。
26:63 这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的。他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
26:63 ○ 이는 모세와 제사장 엘르아살의 계수한 자라 그들이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 이스라엘 자손을 계수한 중에는

26:64 但被數的人中、沒有一個是摩西和祭司亞倫、從前在西乃的曠野所數的以色列人.
26:64 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西乃的旷野所数的以色列人,
26:64 모세와 제사장 아론이 시내 광야에서 계수한 이스라엘 자손은 한 사람도 들지 못하였으니

26:65 因為耶和華論到他們說、他們必要死在曠野、所以除了耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞以外、連一個人也沒有存留。
26:65 因为耶和华论到他们说,他们必要死在旷野。所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
26:65 이는 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 그들이 반드시 광야에서 죽으리라 하셨음이라 이러므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 한 사람도 남지 아니하였더라