聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter  15  16  17  18  19  20

 사도행전 15장 /

15:1 有幾個人、從猶太下來、教訓弟兄們說、你們若不按摩西的規條受割禮、不能得救。
15:1 有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。
15:1 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라 하니

15:2 保羅巴拿巴與他們大大的分爭辯論、眾門徒就定規、叫保羅巴拿巴和本會中幾個人、為所辯論的、上耶路撒冷去、見使徒和長老。
15:2 保罗巴拿巴与他们大大地分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老。
15:2 바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중에 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라

15:3 於是教會送他們起行、他們經過腓尼基、撒瑪利亞、隨處傳說外邦人歸主的事、叫眾弟兄都甚歡喜。
15:3 于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
15:3 저희가 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라

15:4 到了耶路撒冷、教會和使徒並長老、都接待他們、他們就述說 神同他們所行的一切事。
15:4 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老,都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。
15:4 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매

15:5 惟有幾個信徒是法利賽教門的人、起來說、必須給外邦人行割禮、吩咐他們遵守摩西的律法。
15:5 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说,必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。
15:5 바리새파 중에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 이방인에게 할례 주고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다 하니라

15:6 使徒和長老、聚會商議這事。
15:6 使徒和长老,聚会商议这事。
15:6 ○ 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여

15:7 辯論已經多了、彼得就起來、說、諸位弟兄、你們知道 神早已在你們中間揀選了我、叫外邦人從我口中得聽福音之道、而且相信。
15:7 辩论已经多了,彼得就起来,说,诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
15:7 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고

15:8 知道人心的 神、也為他們作了見證.賜聖靈給他們、正如給我們一樣。
15:8 知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
15:8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고

15:9 又藉著信潔淨了他們的心、並不分他們我們。
15:9 又借着信,洁净了他们的心,并不分他们我们。
15:9 믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라

15:10 現在為甚麼試探 神、要把我們祖宗和我們所不能負的軛、放在門徒的頸項上呢。
15:10 现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢?
15:10 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐

15:11 我們得救、乃是因主耶穌的恩、和他們一樣、這是我們所信的。
15:11 我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。
15:11 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라 하니라

15:12 眾人都默默無聲、聽巴拿巴和保羅、述說 神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
15:12 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神借他们在外邦人中所行的神迹奇事。
15:12 ○ 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니

15:13 他們住了聲、雅各就說、諸位弟兄、請聽我的話。
15:13 他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
15:13 말을 마치매 야고보가 대답하여 가로되 형제들아 내 말을 들으라

15:14 方纔西門述說 神當初怎樣眷顧外邦人、從他們中間選取百姓歸於自己的名下。
15:14 方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下
15:14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니

15:15 眾先知的話、也與這意思相合.
15:15 众先知的话,也与这意思相合。
15:15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바

15:16 正如經上所寫的、『此後我要回來、重新修造大衛倒塌的帳幕、把那破壞的、重新修造建立起來.
15:16 正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
15:16  이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니

15:17 叫餘剩的人、就是凡稱為我名下的外邦人、都尋求主.
15:17 叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
15:17  이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니

15:18 這話是從創世以來、顯明這事的主說的。』
15:18 这话是从创世以来,显明这事的主说的。
15:18  즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라  함과 같으니라

15:19 所以據我的意見、不可難為那歸服 神的外邦人.
15:19 所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人。
15:19 그러므로 내 의견에는 이방인 중에서 하나님께로 돌아 오는 자들을 괴롭게 말고

15:20 只要寫信、吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫、並勒死的牲畜、和血。
15:20 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
15:20 다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리 하라고 편지하는 것이 가하니

15:21 因為從古以來、摩西的書在各城有人傳講、每逢安息日、在會堂裡誦讀。
15:21 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
15:21 이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라 하더라

15:22 那時、使徒和長老並全教會、定意從他們中間揀選人、差他們和保羅、巴拿巴、同往安提阿去.所揀選的、就是稱呼巴撒巴的猶大、和西拉、這兩個人在弟兄中是作首領的。
15:22 那时,使徒和长老并全教会,定意从他们中间拣选人,差他们和保罗,巴拿巴,同往安提阿去。所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大,和西拉,这两个人在弟兄中是作首领的。
15:22 ○ 이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 가결하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라

15:23 於是寫信交付他們、內中說、使徒和作長老的弟兄們、問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
15:23 于是写信交付他们,内中说,使徒和作长老的弟兄们,问安提阿,叙利亚,基利家外邦众弟兄的安。
15:23 그 편에 편지를 부쳐 이르되 사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라

15:24 我們聽說有幾個人、從我們這裡出去、用言語攪擾你們、惑亂你們的心.〔有古卷在此有你們必須受割禮守摩西的律法〕其實我們並沒有吩咐他們.
15:24 我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有你们必须受割礼守摩西的律法)。其实我们并没有吩咐他们。
15:24 들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로

15:25 所以我們同心定意、揀選幾個人、差他們同我們所親愛的巴拿巴、和保羅、往你們那裡去。
15:25 所以我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴,和保罗,往你们那里去。
15:25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라

15:26 這二人是為我主耶穌基督的名、不顧性命的。
15:26 这二人是为我主耶稣基督的名,不顾性命的。
15:26 25절과 같음

15:27 我們就差了猶大和西拉、他們也要親口訴說這些事.
15:27 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
15:27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라

15:28 因為聖靈和我們、定意不將別的重擔放在你們身上.惟有幾件事是不可少的、
15:28 因为圣灵和我们,定意不将别的重担放在你们身上。惟有几件事是不可少的,
15:28 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니

15:29 就是禁戒祭偶像的物、和血、並勒死的牲畜、和姦淫.這幾件你們若能自己禁戒不犯、就好了.願你們平安。
15:29 就是禁戒祭偶像的物,和血,并勒死的牲畜,和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯,就好了。愿你们平安。
15:29 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘되리라 평안함을 원하노라 하였더라

15:30 他們既奉了差遣、就下安提阿去、聚集眾人、交付書信。
15:30 他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
15:30 ○ 저희가 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니

15:31 眾人念了、因為信上安慰的話、就歡喜了。
15:31 众人念了,因为信上安慰的话,就欢喜了。
15:31 읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라

15:32 猶大和西拉也是先知、就用許多話勸勉弟兄、堅固他們。
15:32 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
15:32 유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고

15:33 住了些日子、弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。〔有古卷在此有〕
15:33 住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有
15:33 얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되

15:34 〔惟有西拉定意仍住在那裡〕
15:34 惟有西拉定意仍住在那里。)
15:34 {없음}

15:35 但保羅和巴拿巴、仍住在安提阿、和許多別人一同教訓人、傳主的道。
15:35 但保罗和巴拿巴,仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
15:35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하여 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라

15:36 過了些日子、保羅對巴拿巴說、我們可以回到從前宣傳主道的各城、看望弟兄們景況如何。
15:36 过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。
15:36 ○ 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자 하니

15:37 巴拿巴有意、要帶稱呼馬可的約翰同去.
15:37 巴拿巴有意,要带称呼马可的约翰同去。
15:37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나

15:38 但保羅、因為馬可從前在旁非利亞離開他們、不和他們同去作工、就以為不可帶他去。
15:38 但保罗,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
15:38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여

15:39 於是二人起了爭論、甚至彼此分開.巴拿巴帶著馬可、坐船往居比路去.
15:39 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去。
15:39 서로 심히 다투어 피차 갈라 서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고

15:40 保羅揀選了西拉、也出去、蒙弟兄們把他交於主的恩中。
15:40 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
15:40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나

15:41 他就走遍敘利亞、基利家、堅固眾教會。
15:41 他就走遍叙利亚,基利家,坚固众教会。
15:41 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라

 사도행전 16장 /

16:1 保羅來到特庇、又到路司得.在那裡有一個門徒、名叫提摩太、是信主之猶太婦人的兒子、他父親卻是希利尼人。
16:1 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。
16:1 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 제자가 있으니 그 모친은 믿는 유대 여자요 부친은 헬라인이라

16:2 路司得和以哥念的弟兄、都稱讚他。
16:2 路司得和以哥念的弟兄,都称赞他。
16:2 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬 받는 자니

16:3 保羅要帶他同去、只因那些地方的猶太人、都知道他父親是希利尼人、就給他行了割禮。
16:3 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人,都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。
16:3 바울이 그를 데리고 떠나고자 할새 그 지경에 있는 유대인을 인하여 그를 데려다가 할례를 행하니 이는 그 사람들이 그의 부친은 헬라인인 줄 다 앎이러라

16:4 他們經過各城、把耶路撒冷使徒和長老所定的條規、交給門徒遵守。
16:4 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规,交给门徒遵守。
16:4 여러 성으로 다녀 갈 때에 예루살렘에 있는 사도와 장로들의 작정한 규례를 저희에게 주어 지키게 하니

16:5 於是眾教會信心越發堅固、人數天天加增。
16:5 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
16:5 이에 여러 교회가 믿음이 더 굳어지고 수가 날마다 더하니라

16:6 聖靈既然禁止他們在亞西亞講道、他們就經過弗呂家加拉太一帶地方.
16:6 圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家,加拉太一带地方。
16:6 ○ 성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가

16:7 到了每西亞的邊界、他們想要往庇推尼去、耶穌的靈卻不許.
16:7 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
16:7 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 영이 허락지 아니하시는지라

16:8 他們就越過每西亞、下到特羅亞去。
16:8 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
16:8 무시아를 지나 드로아로 내려갔는데

16:9 在夜間有異象現與保羅.有一個馬其頓人、站著求他說、請你過到馬其頓來幫助我們。
16:9 在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人,站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
16:9 밤에 환상이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 청하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘

16:10 保羅既看見這異象、我們隨即想要往馬其頓去、以為 神召我們傳福音給那裡的人聽。
16:10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。
16:10 바울이 이 환상을 본 후에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라

16:11 於是從特羅亞開船、一直行到撒摩特喇、第二天到了尼亞波利。
16:11 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。
16:11 ○ 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고

16:12 從那裡來到腓立比、就是馬其頓這一方的頭一個城.也是羅馬的駐防城.我們在這城裡住了幾天.
16:12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城。也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
16:12 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫 성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가

16:13 當安息日、我們出城門、到了河邊、知道那裡有一個禱告的地方、我們就坐下對那聚會的婦女講道。
16:13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
16:13 안식일에 우리가 기도처가 있는가 하여 문 밖 강 가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하더니

16:14 有一個賣紫色布疋的婦人、名叫呂底亞、是推雅推喇城的人、素來敬拜 神.他聽見了、主就開導他的心、叫他留心聽保羅所講的話。
16:14 有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
16:14 두아디라 성의 자주 장사로서 하나님을 공경하는 루디아라 하는 한 여자가 들었는데 주께서 그 마음을 열어 바울의 말을 청종하게 하신지라

16:15 他和他一家既領了洗、便求我們說、你們若以為我是真信主的、〔或作你們若以為我是忠心事主的〕請到我家裡來住.於是強留我們。
16:15 她和她一家,既领了洗,便求我们说,你们若以为我是真信主的,(或作你们若以为我是忠心事主的)请到我家里来住。于是强留我们。
16:15 저와 그 집이 다 세례를 받고 우리에게 청하여 가로되 만일 나를 주 믿는 자로 알거든 내 집에 들어와 유하라 하고 강권하여 있게 하니라

16:16 後來、我們往那禱告的地方去.有一個使女迎著面來、他被巫鬼所附、用法術、叫他主人們大得財利。
16:16 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。
16:16 ○ 우리가 기도하는 곳에 가다가 점하는 귀신 들린 여종 하나를 만나니 점으로 그 주인들을 크게 이하게 하는 자라

16:17 他跟隨保羅和我們、喊著說、這些人是至高 神的僕人、對你們傳說救人的道。
16:17 她跟随保罗和我们,喊着说,这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。
16:17 바울과 우리를 좇아와서 소리 질러 가로되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며

16:18 他一連多日這樣喊叫、保羅就心中厭煩、轉身對那鬼說、我奉耶穌基督的名、吩咐你從他身上出來.那鬼當時就出來了。
16:18 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说,我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来。那鬼当时就出来了。
16:18 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 심히 괴로와하여 돌이켜 그 귀신에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 명하노니 그에게서 나오라 하니 귀신이 즉시 나오니라

16:19 使女的主人們、見得利的指望沒有了、便揪住保羅和西拉、拉他們到市上去見首領.
16:19 使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领。
16:19 ○ 종의 주인들은 자기 이익의 소망이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아가지고 저자로 관원들에게 끌어 갔다가

16:20 又帶到官長面前說、這些人原是猶太人、竟騷擾我們的城、
16:20 又带到官长面前说,这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
16:20 상관들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대인인데 우리 성을 심히 요란케 하여

16:21 傳我們羅馬人所不可受、不可行的規矩。
16:21 传我们罗马人所不可受,不可行的规矩。
16:21 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 행치도 못할 풍속을 전한다 하거늘

16:22 眾人就一同起來攻擊他們.官長吩咐剝了他們的衣裳、用棍打。
16:22 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。
16:22 무리가 일제히 일어나 송사하니 상관들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여

16:23 打了許多棍、便將他們下在監裡、囑咐禁卒嚴緊看守。
16:23 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
16:23 많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 든든히 지키라 하니

16:24 禁卒領了這樣的命、就把他們下在內監裡、兩腳上了木狗。
16:24 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
16:24 그가 이러한 영을 받아 저희를 깊은 옥에 가두고 그 발을 착고에 든든히 채웠더니

16:25 約在半夜、保羅和西拉、禱告唱詩讚美 神.眾囚犯也側耳而聽。
16:25 约在半夜,保罗和西拉,祷告唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
16:25 밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라

16:26 忽然地大震動、甚至監牢的地基都搖動了.監門立刻全開、眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。
16:26 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了。监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
16:26 이에 홀연히 큰 지진이 나서 옥터가 움직이고 문이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라

16:27 禁卒一醒、看見監門全開、以為囚犯已經逃走、就拔刀要自殺。
16:27 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
16:27 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘

16:28 保羅大聲呼叫說、不要傷害自己、我們都在這裡。
16:28 保罗大声呼叫说,不要伤害自己,我们都在这里。
16:28 바울이 크게 소리 질러 가로되 네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니

16:29 禁卒叫人拿燈來、就跳進去、戰戰兢兢的、俯伏在保羅西拉面前.
16:29 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗西拉面前。
16:29 간수가 등불을 달라고 하며 뛰어 들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 부복하고

16:30 又領他們出來、說、二位先生、我當怎樣行纔可以得救。
16:30 又领他们出来说,二位先生,我当怎样行才可以得救?
16:30 저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘

16:31 他們說、當信主耶穌、你和你一家都必得救。
16:31 他们说,当信主耶稣,你和你一家都必得救。
16:31 가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고

16:32 他們就把主的道、講給他和他全家的人聽。
16:32 他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。
16:32 주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라

16:33 當夜、就在那時候、禁卒把他們帶去、洗他們的傷.他和屬乎他的人、立時都受了洗。
16:33 当夜就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤。他和属乎他的人,立时都受了洗。
16:33 밤 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후

16:34 於是禁卒領他們上自己家裡去、給他們擺上飯、他和全家、因為信了 神、都很喜樂。
16:34 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭,他和全家,因为信了神,都很喜乐。
16:34 저희를 데리고 자기 집에 올라가서 음식을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라

16:35 到了天亮、官長打發差役來說、釋放那兩個人罷。
16:35 到了天亮,官长打发差役来说,释放那两个人吧。
16:35 ○ 날이 새매 상관들이 아전을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니

16:36 禁卒就把這話告訴保羅說、官長打發人來叫釋放你們.如今可以出監、平平安安的去罷。
16:36 禁卒就把这话告诉保罗说,官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧。
16:36 간수가 이 말대로 바울에게 고하되 상관들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 평안히 가라 하거늘

16:37 保羅卻說、我們是羅馬人、並沒有定罪、他們就在眾人面前打了我們、又把我們下在監裡.現在要私下攆我們出去麼、這是不行的.叫他們自己來領我們出去罷。
16:37 保罗却说,我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里。现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧。
16:37 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 죄도 정치 아니하고 공중 앞에서 때리고 옥에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 친히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대

16:38 差役把這話回稟官長.官長聽見他們是羅馬人、就害怕了。
16:38 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了。
16:38 아전들이 이 말로 상관들에게 고하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여

16:39 於是來勸他們、領他們出來、請他們離開那城。
16:39 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
16:39 와서 권하여 데리고 나가 성에서 떠나기를 청하니

16:40 二人出了監、往呂底亞家裡去.見了弟兄們、勸慰他們一番、就走了。
16:40 二人出了监,往吕底亚家里去。见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
16:40 두 사람이 옥에서 나가 루디아의 집에 들어가서 형제들을 만나 보고 위로하고 가니라

 사도행전 17장 /

17:1 保羅和西拉、經過暗妃波里、亞波羅尼亞、來到帖撒羅尼迦、在那裡有猶太人的會堂。
17:1 保罗和西拉,经过暗妃波里,亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
17:1 저희가 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라

17:2 保羅照他素常的規矩進去、一連三個安息日、本著聖經與他們辯論、
17:2 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
17:2 바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며

17:3 講解陳明基督必須受害、從死裡復活.又說、我所傳與你們的這位耶穌、就是基督。
17:3 讲解陈明基督必须受害,从死里复活。又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。
17:3 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할 것을 증명하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니

17:4 他們中間有些人聽了勸、就附從保羅和西拉.並有許多虔敬的希利尼人、尊貴的婦女也不少。
17:4 他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉。并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
17:4 그 중에 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 좇으나

17:5 但那不信的猶太人心裡嫉妒、招聚了些市井匪類、搭夥成群、聳動合城的人、闖進耶孫的家、要將保羅西拉帶到百姓那裡。
17:5 但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人,闯进耶孙的家,要将保罗西拉带到百姓那里。
17:5 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 괴악한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 백성에게 끌어내려고 찾았으나

17:6 找不著他們、就把耶孫、和幾個弟兄、拉到地方官那裡、喊叫說、那攪亂天下的、也到這裡來了.
17:6 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方官那里,喊叫说,那搅乱天下的,也到这里来了。
17:6 발견치 못하매 야손과 및 형제를 끌고 읍장들 앞에 가서 소리 질러 가로되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매

17:7 耶孫收留他們.這些人都違背該撒的命令、說另有一個王耶穌。
17:7 耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王耶稣。
17:7 야손이 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니

17:8 眾人和地方官、聽見這話、就驚慌了。
17:8 众人和地方官,听见这话,就惊慌了。
17:8 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여

17:9 於是取了耶孫和其餘之人的保狀、就釋放了他們。
17:9 于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。
17:9 야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라

17:10 弟兄們、隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去.二人到了、就進入猶太人的會堂。
17:10 弟兄们,随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
17:10 ○ 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라

17:11 這地方的人、賢於帖撒羅尼迦的人、甘心領受這道、天天考查聖經、要曉得這道是與不是。
17:11 这地方的人,贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道,是与不是。
17:11 베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로

17:12 所以他們中間多有相信的.又有希利尼尊貴的婦女、男子也不少。
17:12 所以他们中间多有相信的。又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。
17:12 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나

17:13 但帖撒羅尼迦的猶太人、知道保羅又在庇哩亞傳 神的道、也就往那裡去、聳動攪擾眾人。
17:13 但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
17:13 데살로니가에 있는 유대인들이 바울이 하나님 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동케 하거늘

17:14 當時弟兄們便打發保羅往海邊去.西拉和提摩太仍住在庇哩亞。
17:14 当时弟兄们便打发保罗往海边去。西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
17:14 형제들이 곧 바울을 내어 보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 유하더라

17:15 送保羅的人帶他到了雅典.既領了保羅的命、叫西拉和提摩太速速到他這裡來、就回去了。
17:15 送保罗的人带他到了雅典。既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
17:15 바울을 인도하는 사람들이 데리고 아덴까지 이르러 바울에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명을 받고 떠나니라

17:16 保羅在雅典等候他們的時候、看見滿城都是偶像、就心裡著急。
17:16 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
17:16 ○ 바울이 아덴에서 저희를 기다리다가 온 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 분하여

17:17 於是在會堂裡、與猶太人、和虔敬的人、並每日在市上所遇見的人辯論。
17:17 于是在会堂里,与犹太人,和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
17:17 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니

17:18 還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士、與他爭論.有的說、這胡言亂語的要說甚麼.有的說、他似乎是傳說外邦鬼神的.這話是因保羅傳講耶穌、與復活的道。
17:18 还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说,这胡言乱语的要说什么。有的说,他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲耶稣,与复活的道。
17:18 어떤 에비구레오와 스도이고 철학자들도 바울과 쟁론할새 혹은 이르되 이 말장이가 무슨 말을 하고자 하느뇨 하고 혹은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 또 몸의 부활 전함을 인함이러라

17:19 他們就把他帶到亞略巴古說、你所講的這新道、我們也可以知道麼.
17:19 他们就把他带到亚略巴古说,你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
17:19 붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알수 있겠느냐

17:20 因為你有些奇怪的事、傳到我們耳中.我們願意知道這些事是甚麼意思。
17:20 因为你有些奇怪的事,传到我们耳中。我们愿意知道这些事是什么意思。
17:20 네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니

17:21 (雅典人、和住在那裡的客人、都不顧別的事、只將新聞說說聽聽。)
17:21 雅典人,和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听
17:21 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로 되는 것을 말하고 듣는 이외에 달리는 시간을 쓰지 않음이더라

17:22 保羅站在亞略巴古當中、說、眾位雅典人哪、我看你們凡事很敬畏鬼神。
17:22 保罗站在亚略巴古当中,说,众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
17:22 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교성이 많도다

17:23 我遊行的時候、觀看你們所敬拜的、遇見一座壇、上面寫著未識之神.你們所不認識而敬拜的、我現在告訴你們。
17:23 我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
17:23 내가 두루 다니며 너희의 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라

17:24 創造宇宙和其中萬物的 神、既是天地的主、就不住人手所造的殿.
17:24 创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿。
17:24 우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고

17:25 也不用人手服事、好像缺少甚麼、自己倒將生命、氣息、萬物、賜給萬人。
17:25 也不用人手服事,好像缺少什么,自己倒将生命气息,万物,赐给万人。
17:25 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 자이심이라

17:26 他从一本造出万族的人,(本有古卷作血脉),住在全地上,并且预先定准他们的年限,和所住的疆界。
17:27 要叫他們尋求 神、或者可以揣摩而得、其實他離我們各人不遠.
17:26 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 거하게 하시고 저희의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한하셨으니

17:26 他從一本造出萬族的人、〔本有古卷作血脈〕住在全地上、並且預先定準他們的年限、和所住的疆界.
17:27 要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远。
17:27 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다

17:28 我們生活、動作、存留、都在乎他.就如你們作詩的、有人說、我們也是他所生的。
17:28 我们生活,动作,存留,都在乎他,就如你们作诗的,有人说,我们也是他所生的。
17:28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니

17:29 我們既是 神所生的、就不當以為 神的神性像人用手藝、心思、所雕刻的金、銀、石。
17:29 我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺,心思,所雕刻的金,银,石。
17:29 이와 같이 신의 소생이 되었은즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라

17:30 世人蒙昧無知的時候、 神並不監察、如今卻吩咐各處的人都要悔改。
17:30 世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
17:30 알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니

17:31 因為他已經定了日子、要藉著他所設立的人、按公義審判天下.並且叫他從死裡復活、給萬人作可信的憑據。
17:31 因为他已经定了日子,要借着他所设立的人,按公义审判天下。并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。
17:31 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 저를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라

17:32 眾人聽見從死裡復活的話、就有譏誚他的.又有人說、我們再聽你講這個罷。
17:32 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说,我们再听你讲这个吧。
17:32 ○ 저희가 죽은 자의 부활을 듣고 혹은 기롱도 하고 혹은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니

17:33 於是保羅從他們當中出去了。
17:33 于是保罗从他们当中出去了。
17:33 이에 바울이 저희 가운데서 떠나매

17:34 但有幾個人貼近他、信了主、其中有亞略巴古的官丟尼修、並一個婦人、名叫大馬哩、還有別人一同信從。
17:34 但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
17:34 몇 사람이 그를 친하여 믿으니 그 중 아레오바고 관원 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라

 사도행전 18장 /

18:1 這事以後、保羅離了雅典、來到哥林多。
18:1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
18:1 이 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러

18:2 遇見一個猶太人、名叫亞居拉、他生在本都.因為革老丟命猶太人都離開羅馬、新近帶著妻百基拉、從義大利來.保羅就投奔了他們。
18:2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都。因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就投奔了他们。
18:2 아굴라라 하는 본도에서 난 유대인 하나를 만나니 글라우디오가 모든 유대인을 명하여 로마에서 떠나라 한 고로 그가 그 아내 브리스길라와 함께 이달리야로부터 새로 온지라 바울이 그들에게 가매

18:3 他們本是製造帳棚為業.保羅因與他們同業、就和他們同住作工。
18:3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
18:3 업이 같으므로 함께 거하여 일을 하니 그 업은 장막을 만드는 것이더라

18:4 每逢安息日、保羅在會堂裡辯論、勸化猶太人和希利尼人。
18:4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。
18:4 안식일마다 바울이 회당에서 강론하고 유대인과 헬라인을 권면하니라

18:5 西拉和提摩太從馬其頓來的時候、保羅為道迫切、向猶太人證明耶穌是基督。
18:5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
18:5 ○ 실라와 디모데가 마게도냐로서 내려오매 바울이 하나님의 말씀에 붙잡혀 유대인들에게 예수는 그리스도라 밝히 증거하니

18:6 他們既抗拒、毀謗、保羅就抖著衣裳說、你們的罪歸到你們自己頭上、〔罪原文作血〕與我無干、〔原文作我卻乾淨〕從今以後、我要往外邦人那裡去、
18:6 他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却干净)从今以后,我要往外邦人那里去,
18:6 저희가 대적하여 훼방하거늘 바울이 옷을 떨어 가로되 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요 나는 깨끗하니라 이 후에는 이방인에게로 가리라 하고

18:7 於是離開那裡、到了一個人的家中、這人名叫提多猶士都、是敬拜 神的、他的家靠近會堂。
18:7 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。
18:7 거기서 옮겨 하나님을 공경하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집이 회당 옆이라

18:8 管會堂的基利司布和全家都信了主.還有許多哥林多人聽了、就相信受洗。
18:8 管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
18:8 또 회당장 그리스보가 온 집으로 더불어 주를 믿으며 수다한 고린도 사람도 듣고 믿어 세례를 받더라

18:9 夜間主在異象中對保羅說、不要怕、只管講、不要閉口.
18:9 夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。
18:9 밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라

18:10 有我與你同在、必沒有人下手害你.因為在這城裡我有許多的百姓。
18:10 有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。
18:10 내가 너와 함께 있으매 아무 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라

18:11 保羅在那裡住了一年零六個月、將 神的道教訓他們。
18:11 保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
18:11 일 년 육 개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라

18:12 到迦流作亞該亞方伯的時候、猶太人同心起來攻擊保羅、拉他到公堂、
18:12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
18:12 ○ 갈리오가 아가야 총독 되었을 때에 유대인이 일제히 일어나 바울을 대적하여 재판 자리로 데리고 와서

18:13 說、這個人勸人不按著律法敬拜 神。
18:13 说,这个人劝人不按着律法敬拜神。
18:13 말하되 이 사람이 율법을 어기어 하나님을 공경하라고 사람들을 권한다 하거늘

18:14 保羅剛要開口、迦流就對猶太人說、你們這些猶太人、如果是為冤枉、或奸惡的事、我理當耐性聽你們.
18:14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
18:14 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 무슨 부정한 일이나 괴악한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어 주는 것이 가하거니와

18:15 但所爭論的、若是關乎言語、名目、和你們的律法、你們自己去辦罷.這樣的事我不願意審問。
18:15 但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去办吧。这样的事我不愿意审问。
18:15 만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라 하고

18:16 就把他們攆出公堂。
18:16 就把他们撵出公堂。
18:16 저희를 재판 자리에서 쫓아내니

18:17 眾人便揪住管會堂的所提尼、在堂前打他.這些事迦流都不管。
18:17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
18:17 모든 사람이 회당장 소스데네를 잡아 재판 자리 앞에서 때리되 갈리오가 이 일을 상관치 아니하니라

18:18 保羅又住了多日、就辭別了弟兄、坐船往敘利亞去、百基拉、亞居拉和他同去.他因為許過願、就在堅革哩剪了頭髮。
18:18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
18:18 ○ 바울은 더 여러 날 유하다가 형제들을 작별하고 배 타고 수리아로 떠나갈새 브리스길라와 아굴라도 함께 하더라 바울이 일찍 서원이 있으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라

18:19 到了以弗所、保羅就把他們留在那裡、自己進了會堂、和猶太人辯論。
18:19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
18:19 에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니

18:20 眾人請他多住些日子、他卻不允.
18:20 众人请他多住些日子,他却不允。
18:20 여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락지 아니하고

18:21 就辭別他們說、 神若許我、我還要回到你們這裡.於是開船離了以弗所。
18:21 就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。
18:21 작별하여 가로되 만일 하나님의 뜻이면 너희에게 돌아오리라 하고 배를 타고 에베소를 떠나

18:22 在該撒利亞下了船、就上耶路撒冷去問教會安、隨後下安提阿去。
18:22 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
18:22 가이사랴에서 상륙하여 올라가 교회의 안부를 물은 후에 안디옥으로 내려가서

18:23 住了些日子、又離開那裡、挨次經過加拉太和弗呂家地方、堅固眾門徒。
18:23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
18:23 얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳게 하니라

18:24 有一個猶太人、名叫亞波羅、來到以弗所.他生在亞力山太、是有學問的、最能講解聖經。〔學問或作口才〕
18:24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。
18:24 ○ 알렉산드리아에서 난 아볼로라 하는 유대인이 에베소에 이르니 이 사람은 학문이 많고 성경에 능한 자라

18:25 這人已經在主的道上受了教訓、心裡火熱、將耶穌的事、詳細講論教訓人.只是他單曉得約翰的洗禮。
18:25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。
18:25 그가 일찍 주의 도를 배워 열심으로 예수에 관한 것을 자세히 말하며 가르치나 요한의 세례만 알 따름이라

18:26 他在會堂裡放膽講道、百基拉亞居拉聽見、就接他來、將 神的道給他講解更加詳細。
18:26 他在会堂里放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
18:26 그가 회당에서 담대히 말하기를 시작하거늘 브리스길라와 아굴라가 듣고 데려다가 하나님의 도를 더 자세히 풀어 이르더라

18:27 他想要往亞該亞去.弟兄們就勉勵他、並寫信請門徒接待他.〔或作弟兄們就寫信勸門徒接待他〕他到了那裡、多幫助那蒙恩信主的人.
18:27 他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。
18:27 아볼로가 아가야로 건너가고자 하니 형제들이 저를 장려하며 제자들에게 편지하여 영접하라 하였더니 저가 가매 은혜로 말미암아 믿은 자들에게 많은 유익을 주니

18:28 在眾人面前極有能力、駁倒猶太人、引聖經證明耶穌是基督。
18:28 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
18:28 이는 성경으로써 예수는 그리스도라고 증거하여 공중 앞에서 유력하게 유대인의 말을 이김일러라

 사도행전 19장 /

19:1 亞波羅在哥林多的時候、保羅經過了上邊一帶地方、就來到以弗所.在那裡遇見幾個門徒.
19:1 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒。
19:1 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나

19:2 問他們說、你們信的時候、受了聖靈沒有.他們回答說、沒有、也未曾聽見有聖靈賜下來。
19:2 问他们说,你们信的时候,受了圣灵没有。他们回答说,没有,也未曾听见有圣灵赐下来
19:2 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라

19:3 保羅說、這樣、你們受的是甚麼洗呢。他們說、是約翰的洗。
19:3 保罗说,这样,你们受的是什么洗呢?他们说,是约翰的洗。
19:3 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 대답하되 요한의 세례로라

19:4 保羅說、約翰所行的是悔改的洗、告訴百姓、當信那在他以後要來的、就是耶穌。
19:4 保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。
19:4 바울이 가로되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘

19:5 他們聽見這話、就奉主耶穌的名受洗。
19:5 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
19:5 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니

19:6 保羅按手在他們頭上、聖靈便降在他們身上.他們就說方言、又說預言。〔或作又講道〕
19:6 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上。他们就说方言,又说预言。(或作又讲道)。
19:6 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니

19:7 一共約有十二個人。
19:7 一共约有十二个人。
19:7 모두 열 두 사람쯤 되니라

19:8 保羅進會堂、放膽講道、一連三個月、辯論 神國的事、勸化眾人。
19:8 保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。
19:8 ○ 바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되

19:9 後來有些人、心裡剛硬不信、在眾人面前毀謗這道、保羅就離開他們、也叫門徒與他們分離、便在推喇奴的學房、天天辯論。
19:9 后来有些人,心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房,天天辩论。
19:9 어떤 사람들은 마음이 굳어 순종치 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하여

19:10 這樣有兩年之久、叫一切住在亞西亞的、無論是猶太人、是希利尼人、都聽見主的道。
19:10 这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。
19:10 이같이 두 해 동안을 하매 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라

19:11  神藉保羅的手、行了些非常的奇事.
19:11 神借保罗的手,行了些非常的奇事。
19:11 하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니

19:12 甚至有人從保羅身上拿手巾、或圍裙、放在病人身上、病就退了、惡鬼也出去了。
19:12 甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
19:12 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라

19:13 那時、有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人、向那被惡鬼附的人、擅自稱主耶穌的名、說、我奉保羅所傳的耶穌、敕令你們出來。
19:13 那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人,擅自称主耶稣的名,说,我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来。
19:13 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀 들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라 하더라

19:14 作這事的、有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
19:14 作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
19:14 유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니

19:15 惡鬼回答他們說、耶穌我認識、保羅我也知道.你們卻是誰呢。
19:15 恶鬼回答他们说,耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?
19:15 악귀가 대답하여 가로되 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 하며

19:16 惡鬼所附的人、就跳在他們身上、勝了其中二人、制伏他們、叫他們赤著身子受了傷、從那房子裡逃出去了。
19:16 恶鬼所附的人,就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
19:16 악귀 들린 사람이 그 두 사람에게 뛰어올라 억제하여 이기니 저희가 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라

19:17 凡住在以弗所的、無論是猶太人、是希利尼人、都知道這事、也都懼怕、主耶穌的名從此就尊大了。
19:17 凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
19:17 에베소에 거하는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고

19:18 那已經信的、多有人來承認訴說自己所行的事。
19:18 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
19:18 믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며

19:19 平素行邪術的、也有許多人把書拿來、堆積在眾人面前焚燒.他們算計書價、便知道共合五萬塊錢。
19:19 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
19:19 또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한즉 은 오만이나 되더라

19:20 主的道大大興旺而且得勝、就是這樣。
19:20 主的道大大兴旺而且得胜,就是这样。
19:20 이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라

19:21 這些事完了、保羅心裡定意、經過了馬其頓亞該亞、就往耶路撒冷去、又說、我到了那裡以後、也必須往羅馬去看看。
19:21 这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿,亚该亚就往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须往罗马去看看。
19:21 ○ 이 일이 다 된 후 바울이 마게도냐와 아가야로 다녀서 예루살렘에 가기를 경영하여 가로되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고

19:22 於是從幫助他的人中、打發提摩太以拉都二人、往馬其頓去.自己暫時等在亞西亞。
19:22 于是从帮助他的人中,打发提摩太,以拉都二人,往马其顿去。自己暂时等在亚西亚。
19:22 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라

19:23 那時、因為這道起的擾亂不小。
19:23 那时,因为这道起的扰乱不小。
19:23 ○ 그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니

19:24 有一個銀匠、名叫底米丟、是製造亞底米神銀龕的、他使這樣手藝人生意發達。
19:24 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
19:24 즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 아데미의 은감실을 만들어 직공들로 적지 않은 벌이를 하게 하더니

19:25 他聚集他們和同行的工人、說、眾位、你們知道我們是倚靠這生意發財。
19:25 他聚集他们和同行的工人,说,众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
19:25 그가 그 직공들과 이러한 영업하는 자들을 모아 이르되 여러분도 알거니와 우리의 유족한 생활이 이 업에 있는데

19:26 這保羅不但在以弗所、也幾乎在亞西亞全地、引誘迷惑許多人、說、人手所作的不是神、這是你們所看見所聽見的.
19:26 这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
19:26 이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 아시아 전부를 통하여 허다한 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라 하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라

19:27 這樣、不獨我們這事業、被人藐視、就是大女神亞底米的廟、也要被人輕忽、連亞西亞全地、和普天下、所敬拜的大女神之威榮、也要銷滅了。
19:27 这样,不独我们这事业,被人藐视,就是大女神亚底米的庙,也要被人轻忽,连亚西亚全地,和普天下,所敬拜的大女神之威荣,也要销灭了。
19:27 우리의 이 영업만 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 전각도 경홀히 여김이 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라

19:28 眾人聽見、就怒氣填胸、喊著說、大哉以弗所人的亞底米阿。
19:28 众人听见,就怒气填胸,喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。
19:28 저희가 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니

19:29 滿城都轟動起來.眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶、和亞里達古、齊心擁進戲園裡去。
19:29 满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
19:29 온 성이 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 잡아가지고 일제히 연극장으로 달려 들어가는지라

19:30 保羅想要進去、到百姓那裡、門徒卻不許他去。
19:30 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
19:30 바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고

19:31 還有亞西亞幾位首領、是保羅的朋友、打發人來勸他、不要冒險到戲園裡去。
19:31 还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
19:31 또 아시아 관원 중에 바울의 친구 된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라

19:32 聚集的人、紛紛亂亂、有喊叫這個的、有喊叫那個的、大半不知道是為甚麼聚集。
19:32 聚集的人,纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。
19:32 사람들이 외쳐 혹은 이 말을 혹은 저 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라

19:33 有人把亞力山大從眾人中帶出來、猶太人推他往前、亞力山大就擺手、要向百姓分訴.
19:33 有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉。
19:33 유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 발명하려 하나

19:34 只因他們認出他是猶太人、就大家同聲喊著說、大哉以弗所人的亞底米阿.如此約有兩小時。
19:34 只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说,大哉以弗所人的亚底米阿。如此约有两小时
19:34 저희는 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시 동안이나 하더니

19:35 那城裡的書記、安撫了眾人、就說、以弗所人哪、誰不知道以弗所人的城、是看守大亞底米的廟、和從丟斯那裡落下來的像呢。
19:35 那城里的书记,安抚了众人,就说,以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米的庙,和从丢斯那里落下来的像呢?
19:35 서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐

19:36 這事既是駁不倒的、你們就當安靜、不可造次。
19:36 这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
19:36 이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라

19:37 你們把這些人帶來、他們並沒有偷竊廟中之物、也沒有謗讟我們的女神。
19:37 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤??我们的女神。
19:37 전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아 왔으니

19:38 若是底米丟和他同行的人、有控告人的事、自有放告的日子.〔或作自有公堂〕也有方伯、可以彼此對告。
19:38 若是底米丢和他同行的人,有控告人的事,自有放告的日子。(或作自有公堂)也有方伯,可以彼此对告。
19:38 만일 데메드리오와 및 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 송사할 것이 있거든 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요

19:39 你們若問別的事、就可以照常例聚集斷定。
19:39 你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
19:39 만일 그 외에 무엇을 원하거든 정식으로 민회에서 결단할지라

19:40 今日的擾亂、本是無緣無故、我們難免被查問.論到這樣聚眾、我們也說不出所以然來。
19:40 今日的扰乱,本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。
19:40 오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요의 사건으로 책망 받을 위험이 있고 우리가 이 불법 집회에 관하여 보고할 재료가 없다 하고

19:41 說了這話、便叫眾人散去。
19:41 说了这话,便叫众人散去。
19:41 이에 그 모임을 흩어지게 하니라

 사도행전 20장 /

20:1 亂定之後、保羅請門徒來、勸勉他們、就辭別起行、往馬其頓去。
20:1 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。
20:1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라

20:2 走遍了那一帶地方、用許多話勸勉門徒、〔或作眾人〕然後來到希臘.
20:2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒,(或作众人)然后来到希腊。
20:2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러

20:3 在那裡住了三個月、將要坐船往敘利亞去.猶太人設計要害他、他就定意從馬其頓回去。
20:3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去。犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
20:3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니

20:4 同他到亞西亞去的、有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古、和西公都、還有特庇人該猶、並提摩太、又有亞西亞人推基古、和特羅非摩。
20:4 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古,和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古,和特罗非摩。
20:4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이고와 및 디모데와 아시아 사람 두기오와 드로비모라

20:5 這些人先走在特羅亞等候我們。
20:5 这些人先走在特罗亚等候我们。
20:5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

20:6 過了除酵的日子、我們從腓立比開船、五天到了特羅亞、和他們相會、在那裡住了七天。
20:6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
20:6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라

20:7 七日的第一日、我們聚會擘餅的時候、保羅因為要次日起行、就與他們講論、直講到半夜。
20:7 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
20:7 ○ 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매

20:8 我們聚會的那座樓上、有好些燈燭。
20:8 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
20:8 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데

20:9 有一個少年人、名叫猶推古、坐在窗臺上、困倦沉睡.保羅講了多時、少年人睡熟了、就從三層樓上掉下去.扶起他來、已經死了。
20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。
20:9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층 누에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라

20:10 保羅下去、伏在他身上、抱著他、說、你們不要發慌、他的靈魂還在身上。
20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说,你们不要发慌,他的灵魂还在身上。
20:10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고

20:11 保羅又上去、擘餅、喫了、談論許久、直到天亮、這纔走了。
20:11 保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
20:11 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라

20:12 有人把那童子活活的領來、得的安慰不小。
20:12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。
20:12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라

20:13 我們先上船開往亞朔去、意思要在那裡接保羅.因為他是這樣安排的、他自己打算要步行。
20:13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗。因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
20:13 ○ 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라

20:14 他既在亞朔與我們相會、我們就接他上船、來到米推利尼。
20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
20:14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서

20:15 從那裡開船、次日到了基阿的對面.又次日、在撒摩靠岸.又次日、來到米利都.
20:15 从那里开船,次日到了基阿的对面。又次日,在撒摩靠岸。又次日,来到米利都。
20:15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라

20:16 乃因保羅早已定意越過以弗所、免得在亞西亞耽延.他急忙前走、巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。
20:16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
20:16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라

20:17 保羅從米利都打發人往以弗所去、請教會的長老來。
20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
20:17 ○ 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니

20:18 他們來了、保羅就說、你們知道、自從我到亞西亞的日子以來、在你們中間始終為人如何、
20:18 他们来了,保罗就说,你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
20:18 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는 바니

20:19 服事主凡事謙卑、眼中流淚、又因猶太人的謀害、經歷試煉。
20:19 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
20:19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과

20:20 你們也知道、凡與你們有益的、我沒有一樣避諱不說的.或在眾人面前、或在各人家裡、我都教導你們.
20:20 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
20:20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고

20:21 又對猶太人、和希利尼人、證明當向 神悔改、信靠我主耶穌基督。
20:21 又对犹太人,和希利尼人,证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
20:21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라

20:22 現在我往耶路撒冷去、心甚迫切、〔原文作心被捆綁〕不知道在那裡要遇見甚麼事.
20:22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,(原文作心被捆绑)不知道在那里要遇见什么事。
20:22 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라

20:23 但知道聖靈在各城裡向我指證、說、有捆鎖與患難等待我。
20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说,有捆锁与患难等待我。
20:23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나

20:24 我卻不以性命為念、也不看為寶貴、只要行完我的路程、成就我從主耶穌所領受的職事、證明 神恩惠的福音。
20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。
20:24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라

20:25 我素常在你們中間來往、傳講 神國的道、如今我曉得你們以後都不得再見我的面了。
20:25 我素常在你们中间来往,传讲神国的道,如今我晓得你们以后都不得再见我的面了。
20:25 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

20:26 所以我今日向你們證明、你們中間無論何人死亡、罪不在我身上。〔原文作我於眾人的血是潔淨的〕
20:26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。(原文作我于众人的血是洁净的)。
20:26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니

20:27 因為 神的旨意、我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
20:27 因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
20:27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라

20:28 聖靈立你們作全群的監督、你們就當為自己謹慎、也為全群謹慎、牧養 神的教會、就是他用自己血所買來的。〔或作救贖的〕
20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作救赎的)。
20:28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라

20:29 我知道我去之後、必有兇暴的豺狼、進入你們中間、不愛惜羊群。
20:29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼,进入你们中间,不爱惜羊群。
20:29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며

20:30 就是你們中間、也必有人起來、說悖謬的話、要引誘門徒跟從他們。
20:30 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
20:30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

20:31 所以你們應當儆醒、記念我三年之久、晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。
20:31 所以你们应当儆醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。
20:31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라

20:32 如今我把你們交託 神、和他恩惠的道.這道能建立你們、叫你們和一切成聖的人同得基業。
20:32 如今我把你们交托神,和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
20:32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라

20:33 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
20:33 我未曾贪图一个人的金,银,衣服。
20:33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고

20:34 我這兩隻手、常供給我和同人的需用、這是你們自己知道的。
20:34 我这两只手,常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。
20:34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여

20:35 我凡事給你們作榜樣、叫你們知道、應當這樣勞苦、扶助軟弱的人、又當記念主耶穌的話、說、施比受更為有福。
20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说,施比受更为有福。
20:35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라

20:36 保羅說完了這話、就跪下同眾人禱告。
20:36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
20:36 ○ 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니

20:37 眾人痛哭、抱著保羅的頸項、和他親嘴。
20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
20:37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고

20:38 叫他們最傷心的、就是他說、以後不能再見我的面那句話.於是送他上船去了。
20:38 叫他们最伤心的,就是他说,以后不能再见我的面那句话。于是送他上船去了。
20:38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라