聖 經  繁體中文和合本
圣 经  简体中文和合本
성경전서 개역한글판 1956년

Chapter  15  16  17  18  19  20  21

 사사기 15장 /

15:1 過了些日子、到割麥子的時候、參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻、說、我要進內室見我的妻.他岳父不容他進去、
15:1 过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说,我要进内室见我的妻。他岳父不容他进去,
15:1 얼마 후 밀 거둘 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 그 아내에게로 찾아가서 가로되 내가 침실에 들어가 아내를 보고자 하노라 장인이 들어오지 못하게 하고

15:2 說、我估定你是極其恨他、因此我將他給了你的陪伴.他的妹子不是比他還美麗麼、你可以娶來代替他罷。
15:2 说,我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的陪伴。她的妹子不是比她还美丽吗?你可以娶来代替她吧。
15:2 가로되 네가 그를 심히 미워하는 줄로 내가 생각한 고로 그를 네 동무에게 주었노라 그 동생이 그보다 더욱 아름답지 아니하냐 청하노니 너는 그의 대신에 이를 취하라

15:3 參孫說、這回我加害於非利士人不算有罪。
15:3 参孙说,这回我加害于非利士人不算有罪。
15:3 삼손이 그들에게 이르되 이번은 내가 블레셋 사람을 해할지라도 그들에게 대하여 내게 허물이 없을 것이니라 하고

15:4 於是參孫去捉了三百隻狐狸〔或作野狗〕、將狐狸尾巴一對一對地捆上、將火把捆在兩條尾巴中間、
15:4 于是参孙去捉了三百只狐狸(或作野狗),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
15:4 삼손이 가서 여우 삼백을 붙들어서 그 꼬리와 꼬리를 매고 홰를 취하고 그 두 꼬리 사이에 한 홰를 달고

15:5 點火把、就放狐狸進入非利士人站著的禾稼、將堆集的禾捆、和未割的禾稼、並橄欖園盡都燒了。
15:5 点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。
15:5 홰에 불을 켜고 그것을 블레셋 사람의 곡식 밭으로 몰아 들여서 곡식 단과 아직 베지 아니한 곡식과 감람원을 사른지라

15:6 非利士人說、這事是誰作的呢.有人說、是亭拿人的女婿參孫、因為他岳父將他的妻給了他的陪伴.於是非利士人上去、用火燒了婦人和他的父親。
15:6 非利士人说,这事是谁作的呢?有人说,是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
15:6 블레셋 사람이 가로되 누가 이 일을 행하였느냐 혹이 대답하되 딤나 사람의 사위 삼손이니 장인이 삼손의 아내를 취하여 그 동무 되었던 자에게 준 연고니라 블레셋 사람이 올라가서 그 여인과 그의 아비를 불사르니라

15:7 參孫對非利士人說、你們既然這樣行、我必向你們報仇纔肯罷休。
15:7 参孙对非利士人说,你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。
15:7 삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 행하였은즉 내가 너희에게 원수를 갚은 후에야 말리라 하고

15:8 參孫就大大擊殺他們、連腿帶腰都砍斷了.他便下去住在以坦磐的穴內。
15:8 参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。
15:8 블레셋 사람을 크게 도륙하고 내려가서 에담 바위 틈에 거하니라

15:9 非利士人上去安營在猶大、布散在利希。
15:9 非利士人上去安营在犹大,布散在利希。
15:9 ○ 이에 블레셋 사람이 올라와서 유다에 진을 치고 레히에 편만한지라

15:10 猶大人說、你們為何上來攻擊我們呢.他們說、我們上來是要捆綁參孫、他向我們怎樣行、我們也要向他怎樣行。
15:10 犹大人说,你们为何上来攻击我们呢?他们说,我们上来是要捆绑参孙。他向我们怎样行,我们也要向他怎样行。
15:10 유다 사람들이 가로되 너희가 어찌하여 올라와서 우리를 치느냐 그들이 대답하되 우리가 올라오기는 삼손을 결박하여 그가 우리에게 행한 대로 그에게 행하려 함이로라

15:11 於是有三千猶大人下到以坦磐的穴內、對參孫說、非利士人轄制我們、你不知道麼.你向我們行的是甚麼事呢。他回答說、他們向我怎樣行、我也要向他們怎樣行。
15:11 于是有三千犹大人下到以坦磐的穴内,对参孙说,非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们行的是什么事呢?他回答说,他们向我怎样行,我也要向他们怎样行。
15:11 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 관할하는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라

15:12 猶大人對他說、我們下來是要捆綁你、將你交在非利士人手中.參孫說、你們要向我起誓、應承你們自己不害死我。
15:12 犹大人对他说,我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。参孙说,你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。
15:12 그들이 삼손에게 이르되 우리가 너를 결박하여 블레셋 사람의 손에 붙이려고 이제 내려왔노라 삼손이 그들에게 이르되 너희는 친히 나를 치지 않겠다고 내게 맹세하라

15:13 他們說、我們斷不殺你、只要將你捆綁交在非利士人手中.於是用兩條新繩捆綁參孫、將他從以坦磐帶上去。
15:13 他们说,我们断不杀你,只要将你捆绑交在非利士人手中。于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐带上去。
15:13 그들이 삼손에게 일러 가로되 아니라 우리가 다만 너를 단단히 결박하여 그들의 손에 붙일 뿐이요 우리가 결단코 너를 죽이지 아니하리라 하고 새 줄 둘로 결박하고 바위 틈에서 그를 끌어내니라

15:14 參孫到了利希、非利士人都迎著喧嚷.耶和華的靈大大感動參孫、他臂上的繩就像火燒的麻一樣、他的綁繩都從他手上脫落下來。
15:14 参孙到了利希,非利士人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
15:14 ○ 삼손이 레히에 이르매 블레셋 사람이 그에게로 마주 나가며 소리 지르는 동시에 여호와의 신의 권능이 삼손에게 임하매 그 팔 위의 줄이 불탄 삼과 같아서 그 결박되었던 손에서 떨어진지라

15:15 他見一塊未乾的驢腮骨、就伸手拾起來用以擊殺一千人。
15:15 他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
15:15 삼손이 나귀의 새 턱뼈를 보고 손을 내밀어 취하고 그것으로 일천 명을 죽이고

15:16 參孫說、我用驢腮骨殺人成堆、用驢腮骨殺了一千人。
15:16 参孙说,我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。
15:16 가로되 나귀의 턱뼈로 한 더미 두 더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 일천 명을 죽였도다

15:17 說完這話、就把那腮骨從手裡拋出去了.那地便叫拉末利希。
15:17 说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末利希。
15:17 말을 마치고 턱뼈를 그 손에서 내어던지고 그곳을 라맛 레히라 이름하였더라

15:18 參孫甚覺口渴、就求告耶和華說、你既藉僕人的手施行這麼大的拯救、豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢。
15:18 参孙甚觉口渴,就求告耶和华说,你既借仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?
15:18 삼손이 심히 목 마르므로 여호와께 부르짖어 가로되 주께서 종의 손으로 이 큰 구원을 베푸셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 할례 받지 못한 자의 손에 빠지겠나이다

15:19  神就使利希的窪處裂開、有水從其中湧出來、參孫喝了精神復原.因此那泉名叫隱哈歌利、那泉直到今日還在利希。
15:19 神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了精神复原。因此那泉名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。
15:19 하나님의 레히에 한 우묵한 곳을 터치시니 물이 거기서 솟아 나오는지라 삼손이 그것을 마시고 정신이 회복되어 소생하니 그러므로 그 샘 이름은 엔학고레라 이 샘이 레히에 오늘까지 있더라

15:20 當非利士人轄制以色列人的時候、參孫作以色列的士師二十年。
15:20 当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。
15:20 블레셋 사람의 때에 삼손이 이스라엘 사사로 이십 년을 지내었더라

 사사기 16장 /

16:1 參孫到了迦薩、在那裡看見一個妓女、就與他親近。
16:1 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
16:1 삼손이 가사에 가서 거기서 한 기생을 보고 그에게로 들어갔더니

16:2 有人告訴迦薩人說、參孫到這裡來了.他們就把他團團圍住、終夜在城門悄悄埋伏、說、等到天亮我們便殺他。
16:2 有人告诉迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他团团围住,终夜在城门悄悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。
16:2 혹이 가사 사람에게 고하여 가로되 삼손이 여기 왔다 하매 곧 그를 에워싸고 밤새도록 성문에 매복하고 밤새도록 종용히 하며 이르기를 새벽이 되거든 그를 죽이리라 하였더라

16:3 參孫睡到半夜、起來、將城門的門扇、門框、門閂、一齊拆下來、扛在肩上、扛到希伯崙前的山頂上。
16:3 参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇,门框,门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
16:3 삼손이 밤중까지 누웠다가 그 밤중에 일어나 성 문짝들과 두 설주와 빗장을 빼어 그것을 모두 어깨에 메고 헤브론 앞산 꼭대기로 가니라

16:4 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人、名叫大利拉。
16:4 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
16:4 이 후에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 여인을 사랑하매

16:5 非利士人的首領上去見那婦人、對他說、求你誆哄參孫、探探他因何有這麼大的力氣、我們用何法能勝他、捆綁剋制他、我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。
16:5 非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。
16:5 블레셋 사람의 방백들이 그 여인에게로 올라와서 그에게 이르되 삼손을 꾀어서 무엇으로 말미암아 그 큰 힘이 있는지 우리가 어떻게 하면 그를 이기어서 결박하여 곤고케 할 수 있을는지 알아보라 그리하면 우리가 각각 은 일천 일백을 네게 주리라

16:6 大利拉對參孫說、求你告訴我、你因何有這麼大的力氣、當用何法捆綁剋制你。
16:6 大利拉对参孙说,求你告诉我,你因何有这么大的力气,当用何法捆绑克制你。
16:6 들릴라가 삼손에게 말하되 청컨대 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있으며 어떻게 하면 능히 당신을 결박하여 곤고케 할 수 있을는지 내게 말하라

16:7 參孫回答說、人若用七條未乾的青繩子捆綁我、我就軟弱像別人一樣。
16:7 参孙回答说,人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:7 삼손이 그에게 이르되 만일 마르지 아니한 푸른 칡 일곱으로 나를 결박하면 내가 약하여져서 다른 사람과 같으리라

16:8 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來、交給婦人、他就用繩子捆綁參孫。
16:8 于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
16:8 블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고

16:9 有人預先埋伏在婦人的內室裡.婦人說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫就掙斷繩子、如掙斷經火的麻線一般.這樣他力氣的根由人還是不知道。
16:9 有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
16:9 이미 사람을 내실에 매복시켰으므로 삼손에게 말하되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 그 칡 끊기를 불탄 삼실을 끊음 같이 하였고 그 힘의 근본은 여전히 알지 못하니라

16:10 大利拉對參孫說、你欺哄我、向我說謊言.現在求你告訴我當用何法捆綁你。
16:10 大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。
16:10 들릴라가 삼손에게 이르되 보라 당신이 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 청컨대 무엇으로 하면 당신을 결박할 수 있을는지 이제는 내게 말하라

16:11 參孫回答說、人若用沒有使過的新繩捆綁我、我就軟弱像別人一樣。
16:11 参孙回答说,人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:11 삼손이 그에게 이르되 만일 쓰지 아니한 새 줄로 나를 결박하면 내가 약하여져서 다른 사람과 같으리라

16:12 大利拉就用新繩捆綁他、對他說、參孫哪、非利士人拿你來了。有人預先埋伏在內室裡.參孫將臂上的繩掙斷了、如掙斷一條線一樣。
16:12 大利拉就用新绳捆绑他。对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
16:12 들릴라가 새 줄을 취하고 그것으로 그를 결박하고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 팔 위의 줄 끊기를 실을 끊음 같이 하였고 그때에도 사람이 내실에 매복하였었더라

16:13 大利拉對參孫說、你到如今還是欺哄我、向我說謊言.求你告訴我、當用何法捆綁你。參孫回答說、你若將我頭上的七條髮綹、與緯線同織就可以了。
16:13 大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你。参孙回答说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。
16:13 들릴라가 삼손에게 이르되 당신이 이때까지 나를 희롱하여 내게 거짓말을 하였도다 내가 무엇으로 하면 당신을 결박할 수 있을는지 내게 말하라 삼손이 그에게 이르되 그대가 만일 나의 머리털 일곱가닥을 위선에 섞어 짜면 되리라

16:14 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織、用橛子釘住、對他說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來、將機上的橛子、和緯線、一齊都拔出來了。
16:14 于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。
16:14 들릴라가 바디로 그 머리털을 단단히 짜고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨어 직조틀의 바디와 위선을 다 빼어내니라

16:15 大利拉對參孫說、你既不與我同心、怎麼說你愛我呢.你這三次欺哄我、沒有告訴我、你因何有這麼大的力氣。
16:15 大利拉对参孙说,你既不与我同心,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。
16:15 들릴라가 삼손에게 이르되 당신의 마음이 내게 있지 아니하면서 당신이 어찌 나를 사랑한다 하느뇨 당신이 이 세 번 나를 희롱하고 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있는 것을 내게 말하지 아니하였도다 하며

16:16 大利拉天天用話催逼他、甚至他心裡煩悶要死。
16:16 大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。
16:16 날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 번뇌하여 죽을 지경이라

16:17 參孫就把心中所藏的都告訴了他、對他說、向來人沒有用剃頭刀剃我的頭、因為我自出母胎就歸 神作拿細耳人.若剃了我的頭髮、我的力氣就離開我、我便軟弱像別人一樣。
16:17 参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说,向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归神作拿细耳人。若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像别人一样。
16:17 삼손이 진정을 토하여 그에게 이르되 내 머리에는 삭도를 대지 아니하였나니 이는 내가 모태에서 하나님의 나실인이 되었음이라 만일 내 머리가 밀리우면 내 힘이 내게서 떠나고 나는 약하여져서 다른 사람과 같으리라

16:18 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他、就打發人到非利士人的首領那裡、對他們說、他已經把心中所藏的都告訴了我、請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裡拿著銀子、上到婦人那裡。
16:18 大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说,他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。
16:18 들릴라가 삼손의 진정을 다 토함을 보고 보내어 블레셋 사람의 방백들을 불러 가로되 삼손이 내게 진정을 토하였으니 이제 한 번만 올라오라 블레셋 방백들이 손에 은을 가지고 여인에게로 올라오니라

16:19 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺、叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他、他的力氣就離開他了。
16:19 大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
16:19 들릴라가 삼손으로 자기 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라

16:20 大利拉說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來、心裡說、我要像前幾次出去活動身體.他卻不知道耶和華已經離開他了。
16:20 大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去活动身体。他却不知道耶和华已经离开他了。
16:20 들릴라가 가로되 삼손이여 블레셋 사람이 당신에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 전과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 자기를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라

16:21 非利士人將他拿住、剜了他的眼睛、帶他下到迦薩、用銅鍊拘索他.他就在監裡推磨。
16:21 非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在监里推磨。
16:21 블레셋 사람이 그를 잡아 그 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋 줄로 매고 그로 옥중에서 맷돌을 돌리게 하였더라

16:22 然而他的頭髮被剃之後、又漸漸長起來了。
16:22 然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。
16:22 그의 머리털이 밀리운 후에 다시 자라기 시작하니라

16:23 非利士人的首領聚集、要給他們的神大袞獻大祭、並且歡樂、因為他們說、我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。
16:23 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说,我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。
16:23 블레셋 사람의 방백이 가로되 우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 붙였다 하고 다 모여 그 신 다곤에게 큰 제사를 드리고 즐거워하고

16:24 眾人看見參孫、就讚美他們的神、說、我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵、交在我們手中了。
16:24 众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们地,杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
16:24 백성들도 삼손을 보았으므로 가로되 우리 토지를 헐고 우리 많은 사람을 죽인 원수를 우리의 신이 우리 손에 붙였다 하고 자기 신을 찬송하며

16:25 他們正宴樂的時候、就說、叫參孫來、在我們面前戲耍戲耍。於是將參孫從監裡提出來、他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。
16:25 他们正宴乐的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
16:25 그들의 마음이 즐거울 때에 이르되 삼손을 불러다가 우리를 위하여 재주를 부리게 하자 하고 옥에서 삼손을 불러내매 삼손이 그들을 위하여 재주를 부리니라 그들이 삼손을 두 기둥 사이에 세웠더니

16:26 參孫向拉他手的童子說、求你讓我摸著托房的柱子、我要靠一靠。
16:26 参孙向拉他手的童子说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。
16:26 삼손이 자기 손을 붙든 소년에게 이르되 나로 이 집을 버틴 기둥을 찾아서 그것을 의지하게 하라 하니라

16:27 那時房內充滿男女.非利士人的眾首領也都在那裡。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。
16:27 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
16:27 그 집에는 남녀가 가득하니 블레셋 모든 방백도 거기 있고 지붕에 있는 남녀도 삼천 명 가량이라 다 삼손의 재주 부리는 것을 보더라

16:28 參孫求告耶和華說、主耶和華阿、求你眷念我. 神阿、求你賜我這一次的力量、使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。
16:28 参孙求告耶和华说,主耶和华阿,求你眷念我。神阿,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。
16:28 삼손이 여호와께 부르짖어 가로되 주 여호와여 구하옵나니 나를 생각하옵소서 하나님이여 구하옵나니 이번만 나로 강하게 하사 블레셋 사람이 나의 두 눈을 뺀 원수를 단번에 갚게 하옵소서 하고

16:29 參孫就抱住托房的那兩根柱子.左手抱一根、右手抱一根、
16:29 参孙就抱住托房的那两根柱子,左手抱一根,右手抱一根,
16:29 집을 버틴 두 가운데 기둥을 하나는 왼손으로, 하나는 오른손으로 껴 의지하고

16:30 說、我情願與非利士人同死.就盡力屈身、房子倒塌、壓住首領和房內的眾人。這樣、參孫死時所殺的人、比活著所殺的還多。
16:30 说,我情愿与非利士人同死。就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。
16:30 가로되 블레셋 사람과 함께 죽기를 원하노라 하고 힘을 다하여 몸을 굽히매 그 집이 곧 무너져 그 안에 있는 모든 방백과 온 백성에게 덮이니 삼손이 죽을 때에 죽인 자가 살았을 때에 죽인 자보다 더욱 많았더라

16:31 參孫的弟兄和他父的全家、都下去取他的屍首、抬上來葬在瑣拉和以實陶中間、在他父瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師二十年。
16:31 参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
16:31 그의 형제와 아비의 온 집이 다 내려가서 그 시체를 취하여 가지고 올라와서 소라와 에스다올 사이 그 아비 마노아의 장지에 장사하니라 삼손이 이스라엘 사사로 이십 년을 지내었더라

 사사기 17장 /

17:1 以法蓮山地有一個人名叫米迦、
17:1 以法莲山地有一个人名叫米迦。
17:1 에브라임 산지에 미가라 이름하는 사람이 있더니

17:2 他對母親說、你那一千一百舍客勒銀子被人拿去、你因此咒詛、並且告訴了我、看哪、這銀子在我這裡、是我拿去了.他母親說、我兒阿、願耶和華賜福與你。
17:2 他对母亲说,你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪。这银子在我这里,是我拿去了。他母亲说,我儿阿,愿耶和华赐福与你。
17:2 그 어미에게 이르되 어머니께서 은 일천 일백을 잃어버리셨으므로 저주하시고 내 귀에도 말씀하셨더니 보소서 그 은이 내게 있나이다 내가 그것을 취하였나이다 어미가 가로되 내 아들이 여호와께 복 받기를 원하노라 하니라

17:3 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親.他母親說我分出這銀子來為你獻給耶和華、好雕刻一個像、鑄成一個像、現在我還是交給你。
17:3 米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说,我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。
17:3 미가가 은 일천 일백을 그 어미에게 도로 주매 어미가 가로되 내가 내 아들을 위하여 한 신상을 새기며 한 신상을 부어 만들 차로 내 손에서 이 은을 여호와께 거룩히 드리노라 그러므로 내가 이제 이 은을 네게 도로 돌리리라

17:4 米迦將銀子還他母親、他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠、雕刻一個像、鑄成一個像、安置在米迦的屋內。
17:4 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
17:4 미가가 그 은을 어미에게 도로 주었으므로 어미가 그 은 이백을 취하여 은장색에게 주어 한 신상을 새기며 한 신상을 부어 만들었더니 그 신상이 미가의 집에 있더라

17:5 這米迦有了神堂、又製造以弗得、和家中的神像、分派他一個兒子作祭司。
17:5 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
17:5 이 사람 미가에게 신당이 있으므로 또 에봇과 드라빔을 만들고 한 아들을 세워 제사장을 삼았더라

17:6 那時以色列中沒有王、各人任意而行。
17:6 那时以色列中没有王,各人任意而行。
17:6 그때에는 이스라엘에 왕이 없으므로 사람마다 자기 소견에 옳은 대로 행하였더라

17:7 猶大伯利恆有一個少年人、是猶大族的利未人、他在那裡寄居。
17:7 犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
17:7 ○ 유다 가족에 속한 유다 베들레헴에 한 소년이 있으니 그는 레위인으로서 거기 우거하였더라

17:8 這人離開猶大伯利恆城、要找一個可住的地方.行路的時候、到了以法蓮山地、走到米迦的家。
17:8 这人离开犹大伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
17:8 이 사람이 거할 곳을 찾고자 하여 그 성읍 유다 베들레헴을 떠나서 행하다가 에브라임 산지로 가서 미가의 집에 이르매

17:9 米迦問他說、你從那裡來.他回答說、從猶大伯利恆來、我是利未人、要找一個可住的地方。
17:9 米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。
17:9 미가가 그에게 묻되 너는 어디서부터 오느뇨 그가 이르되 나는 유다 베들레헴의 레위인으로서 거할 곳을 찾으러 가노라

17:10 米迦說、你可以住在我這裡、我以你為父為祭司.我每年給你十舍客勒銀子、一套衣服、和度日的食物.利未人就進了他的家。
17:10 米迦说,你可以住在我这里,我以你为父,为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。利未人就进了他的家。
17:10 미가가 그에게 이르되 네가 나와 함께 거하여 나를 위하여 아비와 제사장이 되라 내가 해마다 은 열과 의복 한 벌과 식물을 주리라 하므로 레위인이 들어갔더니

17:11 利未人情願與那人同住.那人看這少年人如自己的兒子一樣。
17:11 利未人情愿与那人同住。那人看这少年人如自己的儿子一样。
17:11 레위인이 그 사람과 함께 거하기를 만족히 여겼으니 이는 그 소년이 미가의 아들 중 하나 같이 됨이라

17:12 米迦分派這少年的利未人作祭司、他就住在米迦的家裡。
17:12 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
17:12 미가가 레위인을 거룩히 구별하매 소년이 미가의 제사장이 되어 그 집에 거한지라

17:13 米迦說、現在我知道耶和華必賜福與我、因我有一個利未人作祭司。
17:13 米迦说,现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。
17:13 이에 미가가 가로되 레위인이 내 제사장이 되었으니 이제 여호와께서 내게 복 주실 줄을 아노라 하니라

 사사기 18장 /

18:1 那時以色列中沒有王.但支派的人仍是尋地居住、因為到那日子、他們還沒有在以色列支派中得地為業。
18:1 那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
18:1 그때에 이스라엘에 왕이 없었고 단 지파는 이때에 거할 기업의 땅을 구하는 중이었으니 이는 그들이 이스라엘 지파 중에서 이때까지 기업의 땅 분배함을 얻지 못하였음이라

18:2 但人從瑣拉和以實陶、打發本族中的五個勇士、去仔細窺探那地.吩咐他們說、你們去窺探那地.他們來到以法蓮山地、進了米迦的住宅、就在那裡住宿。
18:2 但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
18:2 단 자손이 소라와 에스다올에서부터 자기 온 가족 중 용맹 있는 다섯 사람을 보내어 땅을 탐지하고 살피게 하며 그들에게 이르되 너희는 가서 땅을 살펴보라 하매 그들이 에브라임 산지에 가서 미가의 집에 이르러 거기서 유숙하니라

18:3 他們臨近米迦的住宅、聽出那少年利未人的口音來、就進去問他說、誰領你到這裡來、你在這裡作甚麼、你在這裡得甚麼。
18:3 他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。
18:3 그들이 미가의 집에 가까이 올 때에 레위 소년의 음성을 알아듣고 그리로 돌이켜 가서 그에게 이르되 누가 너를 이리로 인도하였으며 네가 여기서 무엇을 하며 여기서 무엇을 얻었느냐

18:4 他回答說、米迦待我如此如此、請我作祭司。
18:4 他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。
18:4 그가 그들에게 이르되 미가가 여차여차히 나를 대접하여 나를 고빙하여 나로 자기 제사장을 삼았느니라

18:5 他們對他說、請你求問 神、使我們知道所行的道路、通達不通達。
18:5 他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
18:5 그들이 그에게 이르되 청컨대 우리를 위하여 하나님께 물어보아서 우리의 행하는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라

18:6 祭司對他們說、你們可以平平安安的去、你們所行的道路是在耶和華面前的。
18:6 祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
18:6 그 제사장이 그들에게 이르되 평안히 가라 너희의 행하는 길은 여호와 앞에 있느니라

18:7 五人就走了、來到拉億、見那裡的民安居無慮、如同西頓人安居一樣.在那地沒有人掌權擾亂他們.他們離西頓人也遠、與別人沒有來往。
18:7 五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。
18:7 ○ 이에 다섯 사람이 떠나 라이스에 이르러 거기 있는 백성을 본즉 염려 없이 거하여 시돈 사람 같이 한가하고 평안하니 그 땅에는 권세 잡은 자가 없어서 무슨 일에든지 괴롭게 함이 없고 시돈 사람과 상거가 멀며 아무 사람과도 상종하지 아니함이라

18:8 五人回到瑣拉和以實陶見他們的弟兄.弟兄問他們說、你們有甚麼話。
18:8 五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。
18:8 그들이 소라와 에스다올에 돌아와서 그 형제에게 이르매 형제들이 그들에게 묻되 너희 보기에 어떠하더뇨

18:9 他們回答說、起來、我們上去攻擊他們罷.我們已經窺探那地、見那地甚好.你們為何靜坐不動呢.要急速前往得那地為業、不可遲延。
18:9 他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
18:9 가로되 일어나서 그들을 치러 올라가자 우리가 그 땅을 본즉 매우 좋더라 너희는 가만히 있느냐 나아가서 그 땅 얻기를 게을리 말라

18:10 你們到了那裡、必看見安居無慮的民、地也寬闊. 神已將那地交在你們手中.那地百物俱全、一無所缺。
18:10 你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。
18:10 너희가 가면 평안한 백성을 만날 것이요 그 땅은 넓고 그곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라 하나님이 너희 손에 붙이셨느니라

18:11 於是但族中的六百人、各帶兵器、從瑣拉和以實陶前往。
18:11 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
18:11 ○ 단 지파 가족 중 육백 명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여

18:12 上到猶大的基列耶琳、在基列耶琳後邊安營.因此那地方名叫瑪哈尼但、直到今日。
18:12 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 진 치니 이러므로 그 곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그곳은 기럇여아림 뒤에 있더라

18:13 他們從那裡往以法蓮山地去、來到米迦的住宅。
18:13 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
18:13 무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라

18:14 從前窺探拉億地的五個人、對他們的弟兄說、這宅子裡有以弗得、和家中的神像、並雕刻的像、與鑄成的像、你們知道麼.現在你們要想一想當怎樣行。
18:14 从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。
18:14 ○ 전에 라이스 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그 형제들에게 말하여 가로되 이 집에 에봇과 드라빔과 새긴 신상과 부어 만든 신상이 있는 줄을 너희가 아느냐 그런즉 이제 너희는 마땅히 행할 것을 생각하라 하고

18:15 五人就進入米迦的住宅、到了那少年利未人的房內問他好。
18:15 五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
18:15 다섯 사람이 그 편으로 향하여 소년 레위 사람의 집 곧 미가의 집에 이르러 문안하고

18:16 那六百但人、各帶兵器、站在門口。
18:16 那六百但人各带兵器,站在门口。
18:16 단 자손 육백 명은 병기를 띠고 문 입구에 서니라

18:17 窺探地的五個人走進去、將雕刻的像、以弗得、家中的神像、並鑄成的像、都拿了去.祭司和帶兵器的六百人、一同站在門口。
18:17 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
18:17 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취할 때에 제사장은 병기를 띤 육백 명과 함께 문 입구에 섰더니

18:18 那五個人進入米迦的住宅、拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像、並鑄成的像、祭司就問他們說、你們作甚麼呢。
18:18 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢?
18:18 그 다섯 사람이 미가의 집에 들어가서 그 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취하여 내매 제사장이 그들에게 묻되 너희가 무엇을 하느냐

18:19 他們回答說、不要作聲、用手摀口、跟我們去罷、我們必以你為父、為祭司.你作一家的祭司好呢、還是作以色列一族一支派的祭司好呢。
18:19 他们回答说,不要作声,用手捂口,跟我们去吧。我们必以你为父,为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?
18:19 그들이 그에게 이르되 잠잠하라 네 손을 입에 대라 우리와 함께 가서 우리의 아비와 제사장이 되라 네가 한 사람의 집의 제사장이 되는 것과 이스라엘 한 지파, 한 가족의 제사장이 되는 것이 어느 것이 낫겠느냐

18:20 祭司心裡喜悅、便拿著以弗得和家中的神像、並雕刻的像、進入他們中間。
18:20 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
18:20 제사장이 마음에 기뻐하여 에봇과 드라빔과 새긴 우상을 취하고 그 백성 중으로 들어가니라

18:21 他們就轉身離開那裡、妻子、兒女、牲畜、財物、都在前頭。
18:21 他们就转身离开那里,妻子,儿女,牲畜,财物都在前头。
18:21 ○ 그들이 돌이켜서 어린 아이들과 가축과 물품을 앞에 두고 진행하더니

18:22 離米迦的住宅已遠、米迦的近鄰都聚集來、追趕但人、
18:22 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
18:22 미가의 집을 멀리 떠난 때에 미가의 이웃집 사람들이 모여서 단 자손을 따라 미쳐서는

18:23 呼叫但人.但人回頭問米迦說、你聚集這許多人來作甚麼呢。
18:23 呼叫但人。但人回头问米迦说,你聚集这许多人来作什么呢?
18:23 단 자손을 부르는지라 그들이 낯을 돌이켜 미가에게 이르되 네가 무슨 일로 이같이 모아가지고 왔느냐

18:24 米迦說、你們將我所作的神像、和祭司都帶了去、我還有所剩的麼.怎麼還問我說、作甚麼呢。
18:24 米迦说,你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说作什么呢?
18:24 미가가 가로되 나의 지은 신들과 제사장을 취하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐 하느냐

18:25 但人對米迦說、你不要使我們聽見你的聲音、恐怕有性暴的人攻擊你、以致你和你的全家盡都喪命。
18:25 但人对米迦说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
18:25 단 자손이 그에게 이르되 네 목소리를 우리에게 들리게 말라 노한 자들이 너희를 쳐서 네 생명과 네 가족의 생명을 잃게 할까 하노라 하고

18:26 但人還是走他們的路.米迦見他們的勢力比自己強盛、就轉身回家去了。
18:26 但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
18:26 단 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라

18:27 但人將米迦所作的神像、和他的祭司都帶到拉億、見安居無慮的民、就用刀殺了那民、又放火燒了那城。
18:27 但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
18:27 ○ 단 자손이 미가의 지은 것과 그 제사장을 취하고 라이스에 이르러 한가하고 평안한 백성을 만나 칼날로 그들을 치며 불로 그 성읍을 사르되

18:28 並無人搭救、因為離西頓遠、他們又與別人沒有來往、城在平原、那平原靠近伯利合.但人又在那裡修城居住、
18:28 并无人搭救。因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
18:28 그들을 구원할 자가 없었으니 그 성읍이 베드르홉 가까운 골짜기에 있어서 시돈과 상거가 멀고 상종하는 사람도 없음이었더라 단 자손이 성읍을 중건하고 거기 거하며

18:29 照著他們始祖以色列之子但的名字、給那城起名叫但.原先那城名叫拉億。
18:29 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但。原先那城名叫拉亿。
18:29 이스라엘의 소생 그 조상 단의 이름을 따라 그 성읍을 단이라 하니라 그 성읍의 본 이름은 라이스더라

18:30 但人就為自己設立那雕刻的像.摩西的孫子、革舜的兒子約拿單、和他的子孫作但支派的祭司、直到那地遭擄掠的日子。
18:30 但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
18:30 단 자손이 자기를 위하여 그 새긴 신상을 세웠고 모세의 손자 게르손의 아들 요나단과 그 자손은 단 지파의 제사장이 되어 이 백성이 사로잡히는 날까지 이르렀더라

18:31  神的殿在示羅多少日子、但人為自己設立米迦所雕刻的像、也在但多少日子。
18:31 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
18:31 하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은 바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라

 사사기 19장 /

19:1 當以色列中沒有王的時候、有住以法蓮山地那邊的一個利未人、娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
19:1 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
19:1 이스라엘에 왕이 없을 그때에 에브라임 산지 구석에 우거하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 취하였더니

19:2 妾行淫離開丈夫、回猶大伯利恆、到了父家、在那裡住了四個月。
19:2 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
19:2 그 첩이 행음하고 남편을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉 달의 날을 보내매

19:3 他丈夫起來、帶著一個僕人兩匹驢去見他、用好話勸他回來、女子就引丈夫進入父家.他父見了那人、便歡歡喜喜的迎接。
19:3 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
19:3 그 남편이 그 여자에게 다정히 말하고 그를 데려오고자 하여 하인 하나와 나귀 두 필을 데리고 그에게로 가매 여자가 그를 인도하여 아비의 집에 들어가니 그 여자의 아비가 그를 보고 환영하니라

19:4 那人的岳父、就是女子的父親、將那人留下住了三天.於是二人一同喫喝、住宿。
19:4 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝,住宿。
19:4 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그를 머물리매 그가 삼 일을 그와 함께 거하며 먹고 마시며 거기서 유숙하다가

19:5 到第四天、利未人清早起來要走.女子的父親對女婿說、請你喫點飯、加添心力、然後可以行路。
19:5 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
19:5 나흘 만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어 그대의 기력을 도운 후에 그대의 길을 행하라

19:6 於是二人坐下一同喫喝.女子的父親對那人說、請你再住一夜暢快你的心。
19:6 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
19:6 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 여자의 아비가 그 사람에게 이르되 청하노니 이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하라
19:7 那人起來要走、他岳父強留他、他又住了一宿。
19:7 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
19:7 그 사람이 일어나서 가고자 하되 첩장인의 간청으로 다시 유숙하더니

19:8 到第五天、他清早起來要走.女子的父親說、請你喫點飯加添心力、等到日頭偏西再走.於是二人一同喫飯。
19:8 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说,请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。于是二人一同吃饭。
19:8 다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 이르되 청하노니 그대의 기력을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고

19:9 那人同他的妾和僕人起來要走、他岳父、就是女子的父親、對他說、看哪、日頭偏西了、請你再住一夜、天快晚了、可以在這裡住宿暢快你的心。明天早早起行回家去。
19:9 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说,看哪,日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。
19:9 그 사람이 첩과 하인으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그에게 이르되 보라 이제 해가 저물어가니 청컨대 이 밤도 유숙하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찌기 그대의 길을 행하여 그대의 집으로 돌아가라

19:10 那人不願再住一夜、就備上那兩匹驢、帶著妾起身走了、來到耶布斯的對面、耶布斯就是耶路撒冷。
19:10 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
19:10 ○ 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 둘과 첩이 그와 함께 하였더라

19:11 臨近耶布斯的時候、日頭快要落了.僕人對主人說、我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。
19:11 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说,我们不如进这耶布斯人的城里住宿。
19:11 그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려 하는지라 종이 주인에게 이르되 청컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하사이다

19:12 主人回答說、我們不可進不是以色列人住的外邦城、不如過到基比亞去。
19:12 主人回答说,我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。
19:12 주인이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 외인의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고

19:13 又對僕人說、我們可以到一個地方、或住在基比亞、或住在拉瑪。
19:13 又对仆人说,我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。
19:13 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고

19:14 他們就往前走.將到便雅憫的基比亞、日頭已經落了。
19:14 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。
19:14 모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라

19:15 他們進入基比亞要在那裡住宿、就坐在城裡的街上、因為無人接他們進家住宿。
19:15 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
19:15 기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌이켜 들어가서 성읍 거리에 앉았으나 그를 집으로 영접하여 유숙케 하는 자가 없었더라

19:16 晚上有一個老年人、從田間作工回來、他原是以法蓮山地的人、住在基比亞、那地方的人卻是便雅憫人。
19:16 晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚。那地方的人却是便雅悯人。
19:16 ○ 이미 저물매 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서 기브아에 우거하는 자요 그 곳 사람들은 베냐민 사람이더라

19:17 老年人舉目看見客人坐在城裡的街上、就問他說、你從那裡來、要往那裡去。
19:17 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说,你从哪里来。要往哪里去。
19:17 노인이 눈을 들어 성읍 거리에 행객이 있는 것을 본지라 노인이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨

19:18 他回答說、我們從猶大伯利恆來、要往以法蓮山地那邊去、我原是那裡的人、到過猶大伯利恆、現在我往耶和華的殿去、在這裡無人接我進他的家。
19:18 他回答说,我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
19:18 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 산지 구석으로 가나이다 나는 그 곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 중인데 나를 자기 집으로 영접하는 사람이 없나이다

19:19 其實我有糧草可以餵驢、我與我的妾、並我的僕人、有餅有酒、並不缺少甚麼。
19:19 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。
19:19 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종 우리들과 함께 한 소년의 먹을 양식과 포도주가 있어 무엇이든지 부족함이 없나이다

19:20 老年人說、願你平安.你所需用的我都給你、只是不可在街上過夜。
19:20 老年人说,愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。
19:20 노인이 가로되 그대는 안심하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 담책이니 거리에서는 자지 말라 하고

19:21 於是領他們到家裡.餵上驢.他們就洗腳喫喝。
19:21 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。
19:21 그를 데리고 자기 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라

19:22 他們心裡正歡暢的時候、城中的匪徒圍住房子、連連叩門、對房主老人說、你把那進你家的人帶出來、我們要與他交合。
19:22 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说,你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。
19:22 ○ 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 성읍의 비류들이 그 집을 에워싸고 문을 두들기며 집 주인 노인에게 말하여 가로대 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 상관하리라

19:23 那房主出來對他們說、弟兄們哪、不要這樣作惡.這人既然進了我的家、你們就不要行這醜事。
19:23 那房主出来对他们说,弟兄们哪,不要这样作恶。这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
19:23 집 주인 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 형제들아 청하노니 악을 행치 말라 이 사람이 내 집에 들었으니 이런 망령된 일을 행치 말라

19:24 我有個女兒、還是處女、並有這人的妾、我將他們領出來任憑你們玷辱他們、只是向這人不可行這樣的醜事。
19:24 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。
19:24 보라 여기 내 처녀 딸과 이 사람의 첩이 있은즉 내가 그들을 끌어 내리니 너희가 그들을 욕보이든지 어찌하든지 임의로 하되 오직 이 사람에게는 이런 망령된 일을 행치 말라 하나

19:25 那些人卻不聽從他的話.那人就把他的妾拉出去交給他們、他們便與他交合、終夜凌辱他、直到天色快亮纔放他去。
19:25 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
19:25 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 무리에게로 붙들어내매 그들이 그에게 행음하여 밤새도록 욕보이다가 새벽 미명에 놓은지라

19:26 天快亮的時候、婦人回到他主人住宿的房門前、就仆倒在地、直到天亮。
19:26 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
19:26 동틀 때에 여인이 그 주인의 우거한 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라

19:27 早晨、他的主人起來開了房門、出去要行路、不料那婦人仆倒在房門前、兩手搭在門檻上。
19:27 早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
19:27 ○ 그의 주인이 일찌기 일어나 집 문을 열고 떠나고자 하더니 그 여인이 집 문에 엎드러지고 그 두 손이 문지방에 있는 것을 보고

19:28 就對婦人說、起來、我們走罷.婦人卻不回答。那人便將他馱在驢上、起身回本處去了。
19:28 就对妇人说,起来,我们走吧。妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
19:28 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 대답이 없는지라 이에 그 시체를 나귀에 싣고 행하여 자기 곳에 돌아가서

19:29 到了家裡、用刀將妾的屍身切成十二塊、使人拿著傳送以色列的四境。
19:29 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
19:29 그 집에 이르러서는 칼을 취하여 첩의 시체를 붙들어 그 마디를 찍어 열 두 덩이에 나누고 그것을 이스라엘 사방에 두루 보내매

19:30 凡看見的人都說、從以色列人出埃及地、直到今日、這樣的事沒有行過、也沒有見過.現在應當思想、大家商議當怎樣辦理。
19:30 凡看见的人都说,从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。
19:30 그것을 보는 자가 다 가로되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라

 사사기 20장 /

20:1 於是以色列從但到別是巴、以及住基列地的眾人都出來如同一人、聚集在米斯巴耶和華面前。
20:1 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
20:1 이에 모든 이스라엘 자손이 단에서부터 브엘세바까지와 길르앗 땅에서 나왔는데 그 회중이 일제히 미스바에서 여호와 앞에 모였으니

20:2 以色列民的首領、就是各支派的軍長、都站在 神百姓的會中.拿刀的步兵共有四十萬。
20:2 以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在神百姓的会中。拿刀的步兵共有四十万。
20:2 온 백성의 어른 곧 이스라엘 모든 지파의 어른들은 하나님 백성의 총회에 섰고 칼을 빼는 보병은 사십만이었으며

20:3 以色列人上到米斯巴.便雅憫人都聽見了。以色列人說、請你將這件惡事的情由對我們說明。
20:3 以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说,请你将这件恶事的情由对我们说明。
20:3 이스라엘 자손의 미스바에 올라간 것을 베냐민 자손이 들었더라 이스라엘 자손이 가로되 이 악한 일의 정형을 우리에게 고하라

20:4 那利未人、就是被害之婦人的丈夫、回答說、我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。
20:4 那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说,我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
20:4 레위 사람 곧 죽임을 당한 여인의 남편이 대답하여 가로되 내가 내 첩으로 더불어 베냐민에 속한 기브아에 유숙하러 갔더니

20:5 基比亞人夜間起來、圍了我住的房子、想要殺我、又將我的妾強姦致死。
20:5 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
20:5 기브아 사람들이 나를 치러 일어나서 밤에 나의 우거한 집을 에워싸고 나를 죽이려 하고 내 첩을 욕보여서 그로 죽게 한지라

20:6 我就把我妾的屍身切成塊子、使人拿著傳送以色列得為業的全地.因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。
20:6 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
20:6 내가 내 첩의 시체를 취하여 쪼개어 이스라엘 기업의 온 땅에 보내었노니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였음을 인함이로라

20:7 你們以色列人、都當籌劃商議。
20:7 你们以色列人都当筹划商议。
20:7 이스라엘 자손들아 너희가 다 여기 있은즉 너희의 의견과 방책을 낼지니라

20:8 眾民都起來如同一人、說、我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。
20:8 众民都起来如同一人,说,我们连一人都不回自己帐棚,自己房屋去。
20:8 ○ 모든 백성이 일제히 일어나며 가로되 우리가 하나라도 자기 장막으로 돌아가지 아니하며 하나라도 자기 집으로 들어가지 아니하고

20:9 我們向基比亞人必這樣行、照所掣的籤去攻擊他們。
20:9 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
20:9 우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비 뽑아서 그들을 치되

20:10 我們要在以色列各支派中、一百人挑取十人、一千人挑取百人、一萬人挑取千人為民運糧.等大眾到了便雅憫的基比亞、就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。
20:10 我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一万人挑取千人,为民运粮,等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。
20:10 우리가 이스라엘 모든 지파 중에서 백에 열, 천에 백, 만에 천을 취하고 그 백성을 위하여 양식을 예비하고 그들로 베냐민의 기브아에 가서 그 무리의 이스라엘 중에서 망령된 일을 행한 대로 징계하게 하리라 하니라

20:11 於是以色列眾人彼此連合如同一人、聚集攻擊那城。
20:11 于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。
20:11 이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라

20:12 以色列眾支派打發人去、問便雅憫支派的各家說、你們中間怎麼作了這樣的惡事呢。
20:12 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说,你们中间怎么作了这样的恶事呢?
20:12 ○ 이스라엘 지파들이 베냐민 온 지파에 사람들을 보내어 두루 행하며 이르기를 너희 중에서 생긴 이 악이 어찜이뇨

20:13 現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來、我們好治死他們、從以色列中除掉這惡.便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
20:13 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
20:13 그런즉 이제 기브아 사람 곧 그 비류를 우리에게 붙여서 우리로 죽여 이스라엘 중에 악을 제하여 버리게 하라 하나 베냐민 자손이 그 형제 이스라엘 자손의 말을 듣지 아니하고

20:14 便雅憫人從他們的各城裡出來、聚集到了基比亞、要與以色列人打仗。
20:14 便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
20:14 도리어 각 성읍에서 기브아에 모이고 나가서 이스라엘 자손과 싸우고자 하니

20:15 那時便雅憫人、從各城裡點出拿刀的、共有二萬六千.另外還有基比亞人點出七百精兵。
20:15 那时便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千。另外还有基比亚人点出七百精兵。
20:15 그때에 성읍들에서 나온 베냐민 자손의 수는 칼을 빼는 자가 모두 이만 육천이요 그 외에 기브아 거민 중 택한 자가 칠백인데

20:16 在眾軍之中有揀選的七百精兵、都是左手便利的、能用機弦甩石打人、毫髮不差。
20:16 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
20:16 이 모든 백성 중에서 택한 칠백 명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 호리도 틀림이 없는 자더라

20:17 便雅憫人之外、點出以色列人拿刀的、共有四十萬、都是戰士。
20:17 便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
20:17 ○ 베냐민 자손 외에 이스라엘 사람의 칼을 빼는 자의 수는 사십만 명이니 다 전사라

20:18 以色列人就起來、到伯特利去求問 神、說、我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢.耶和華說、猶大當先上去。
20:18 以色列人就起来,到伯特利去求问神说,我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?耶和华说,犹大当先上去。
20:18 이스라엘 자손이 일어나 벧엘에 올라가서 하나님께 묻자와 가로되 우리 중에 누가 먼저 올라가서 베냐민 자손과 싸우리이까 여호와께서 가라사대 유다가 먼저일지니라

20:19 以色列人早晨起來、對著基比亞安營。
20:19 以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
20:19 ○ 이스라엘 자손이 아침에 일어나 기브아를 대하여 진을 치니라

20:20 以色列人出來、要與便雅憫人打仗、就在基比亞前擺陣。
20:20 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
20:20 이스라엘 사람들이 나가서 항오를 벌이고 거기서 그들과 싸우고자 하매

20:21 便雅憫人就從基比亞出來、當日殺死以色列人二萬二千。
20:21 便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
20:21 베냐민 자손이 기브아에서 나와서 당일에 이스라엘 사람 이만 이천을 땅에 엎드러뜨렸으나

20:22 以色列人彼此奮勇、仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。
20:22 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
20:22 이스라엘 사람들이 스스로 용기를 내어 첫날 항오를 벌였던 곳에 다시 항오를 벌이니라

20:23 未擺陣之先、以色列人上去、在耶和華面前哭號直到晚上、求問耶和華說、我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以.耶和華說、可以上去攻擊他們。
20:23 未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说,我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以。耶和华说,可以上去攻击他们。
20:23 이스라엘 자손이 올라가서 여호와 앞에서 저물도록 울며 여호와께 묻자와 가로되 내가 다시 나아가서 나의 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 여호와께서 가라사대 올라가서 치라 하시니라

20:24 第二日、以色列人就上前攻擊便雅憫人。
20:24 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
20:24 ○ 그 이튿날에 이스라엘 자손이 베냐민 자손을 치러 나아가매

20:25 便雅憫人也在這日從基比亞出來、與以色列人接戰、又殺死他們一萬八千、都是拿刀的。
20:25 便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
20:25 베냐민도 그 이튿날에 기브아에서 그들을 치러 나와서 다시 이스라엘 자손 일만 팔천을 땅에 엎드러뜨렸으니 다 칼을 빼는 자였더라

20:26 以色列眾人就上到伯特利、坐在耶和華面前哭號、當日禁食直到晚上.又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
20:26 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
20:26 이에 온 이스라엘 자손 모든 백성이 올라가서 벧엘에 이르러 울며 거기서 여호와 앞에 앉고 그 날이 저물도록 금식하고 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리고

20:27 那時、 神的約櫃在那裡.亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、侍立在約櫃前、以色列人問耶和華說、我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢、還是罷兵呢.耶和華說、你們當上去、因為明日我必將他們交在你們手中。
20:27 那时,神的约柜在那里。亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说,我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?耶和华说,你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。
20:27 여호와께 물으니라 {그때에는 하나님의 언약궤가 거기 있고
20:28 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 그 앞에 모셨더라} 이스라엘 자손이 묻자오되 내가 다시 나가 나의 형제 베냐민 자손과 싸우리이까 말리이까 여호와께서 가라사대 올라가라 내일은 내가 그를 네 손에 붙이리라

20:29 以色列人在基比亞的四圍、設下伏兵。
20:29 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
20:29 ○ 이스라엘이 기브아 사면에 군사를 매복하니라

20:30 第三日、以色列人又上去攻擊便雅憫人、在基比亞前擺陣、與前兩次一樣。
20:30 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
20:30 이스라엘 자손이 제 삼 일에 베냐민 자손에게로 치러 올라가서 전과 같이 기브아를 대하여 항오를 벌이매

20:31 便雅憫人也出來迎敵、就被引誘離城.在田間兩條路上、一通伯特利、一通基比亞、像前兩次、動手殺死以色列人約有三十個。
20:31 便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
20:31 베냐민 자손이 나와서 백성을 맞더니 꾀임에 빠져 성읍을 떠났더라 그들이 큰 길 곧 한편은 벧엘로 올라가는 길이요 한편은 기브아의 들로 가는 길에서 백성을 쳐서 전과 같이 이스라엘 사람 삼십 명 가량을 죽이기 시작하며

20:32 便雅憫人說、他們仍舊敗在我們面前.但以色列人說、我們不如逃跑引誘他們離開城到路上來。
20:32 便雅悯人说,他们仍旧败在我们面前。但以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。
20:32 스스로 이르기를 이들이 처음과 같이 우리 앞에서 패한다 하나 이스라엘 자손은 이르기를 우리가 도망하여 그들을 성읍에서 큰 길로 꾀어내자 하고

20:33 以色列眾人都起來、在巴力他瑪擺陣.以色列的伏兵、從馬利迦巴埋伏的地方衝上前去。
20:33 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
20:33 이스라엘 사람이 모두 그 처소에서 일어나서 바알다말에 항오를 별였고 그 복병은 그 처소 곧 기브아 초장에서 쏟아져 나왔더라

20:34 有以色列人中的一萬精兵、來到基比亞前接戰、勢派甚是兇猛.便雅憫人卻不知道災禍臨近了。
20:34 有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛。便雅悯人却不知道灾祸临近了。
20:34 온 이스라엘 사람 중에서 택한 사람 일만이 기브아에 이르러 치매 싸움이 심히 맹렬하나 베냐민 사람은 화가 자기에게 미친 줄을 알지 못하였더라

20:35 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人.那日以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百、都是拿刀的。
20:35 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
20:35 여호와께서 이스라엘 앞에서 베냐민을 쳐서 파하게 하시매 당일에 이스라엘 자손이 베냐민 사람 이만 오천 일백을 죽였으니 다 칼을 빼는 자이었더라

20:36 於是便雅憫人知道自己敗了.先是以色列人、因為靠著在基比亞前所設的伏兵、就在便雅憫人面前詐敗。
20:36 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人。因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
20:36 ○ 이에 베냐민 자손이 자기가 패한 것을 깨달았으니 이는 이스라엘 사람이 기브아에 매복한 군사를 믿고 잠간 베냐민 사람 앞을 피하매

20:37 伏兵急忙闖進基比亞、用刀殺死全城的人。
20:37 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
20:37 복병이 급히 나와 기브아에 돌입하고 나아가며 칼날로 온 성읍을 쳤음이더라

20:38 以色列人預先同伏兵約定在城內放火、以煙氣上騰為號。
20:38 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
20:38 처음에 이스라엘 사람과 복병 사이에 상약하기를 성읍에서 큰 연기가 치미는 것으로 군호를 삼자 하고

20:39 以色列人臨退陣的時候、便雅憫人動手殺死以色列人、約有三十個.就說、他們仍像前次被我們殺敗了。
20:39 以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说,他们仍像前次被我们杀败了。
20:39 이스라엘 사람은 싸우다가 물러가고 베냐민 사람은 이스라엘 사람 삼십 명 가량을 쳐죽이기를 시작하며 이르기를 이들이 정녕 처음 싸움 같이 우리에게 패한다 하다가

20:40 當煙氣如柱從城中上騰的時候、便雅憫人回頭觀看、見全城的煙氣沖天。
20:40 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
20:40 연기 구름이 기둥 같이 성읍 가운데서 일어날 때에 베냐민 사람이 돌아보매 온 성읍에 연기가 하늘에 닿았고

20:41 以色列人又轉身回來.便雅憫人就甚驚惶、因為看見災禍臨到自己了。
20:41 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
20:41 이스라엘 사람은 돌이키는지라 베냐민 사람이 화가 자기에게 미친 것을 보고 심히 놀라

20:42 他們在以色列人面前、轉身往曠野逃跑、以色列人在後面追殺.那從各城裡出來的、也都夾攻殺滅他們。
20:42 他们在以色列人面前转身往旷野逃跑。以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
20:42 이스라엘 사람 앞에서 몸을 돌이켜 광야 길로 향하였으나 군사가 급히 추격하며 각 성읍에서 나온 자를 그 가운데서 진멸하니라

20:43 以色列人圍繞便雅憫人、追趕他們、在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。
20:43 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
20:43 그들이 베냐민 사람을 에워쌌더니 기브아 앞 동편까지 쫓으며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매

20:44 便雅憫人死了的、有一萬八千.都是勇士。
20:44 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
20:44 베냐민 중에서 엎드러진 자가 일만 팔천이니 다 용사더라

20:45 其餘的人轉身向曠野逃跑、往臨門磐去.以色列人在道路上殺了他們五千人、如拾取遺穗一樣.追到基頓又殺了他們二千人。
20:45 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
20:45 그들이 몸을 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르는 큰 길에서 이스라엘이 또 오천 명을 이삭 줍듯 하고 또 급히 따라 기돔에 이르러 또 이천 명을 죽였으니

20:46 那日便雅憫死了的、共有二萬五千人.都是拿刀的勇士。
20:46 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
20:46 이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라

20:47 只剩下六百人、轉身向曠野逃跑、到了臨門磐、就在那裡住了四個月。
20:47 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
20:47 베냐민 육백 명이 돌이켜 광야로 도망하여 림몬 바위에 이르러 거기서 넉 달을 지내었더라

20:48 以色列人又轉到便雅憫地、將各城的人和牲畜、並一切所遇見的、都用刀殺盡、又放火燒了一切城邑。
20:48 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
20:48 이스라엘 사람이 베냐민 자손에게로 돌아와서 온 성읍과 가축과 만나는 자를 다 칼날로 치고 닥치는 성읍마다 다 불살랐더라

 사사기 21장 /

21:1 以色列人在米斯巴曾起誓說、我們都不將女兒給便雅憫人為妻。
21:1 以色列人在米斯巴曾起誓说,我们都不将女儿给便雅悯人为妻。
21:1 이스라엘 사람들이 미스바에서 맹세하여 이르기를 우리 중에 누구든지 딸을 베냐민 사람에게 아내로 주지 아니하리라 하였더라

21:2 以色列人來到伯特利坐在 神面前直到晚上放聲痛哭、
21:2 以色列人来到伯特利,坐在神面前直到晚上,放声痛哭,
21:2 백성이 벧엘에 이르러 거기서 저녁까지 하나님 앞에 앉아서 대성통곡하여

21:3 說、耶和華以色列的 神阿、為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢。
21:3 说,耶和华以色列的神阿,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?
21:3 가로되 이스라엘의 하나님 여호와여 오늘날 이스라엘 중에 어찌하여 한 지파가 이즈러졌나이까 하더니

21:4 次日清早百姓起來、在那裡築了一座壇、獻燔祭和平安祭。
21:4 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
21:4 이튿날에 백성이 일찌기 일어나서 거기 한 단을 쌓고 번제와 화목제를 드렸더라

21:5 以色列人彼此問說、以色列各支派中、誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢.先是以色列人起過大誓說、凡不上米斯巴到耶和華面前來的、必將他治死。
21:5 以色列人彼此问说,以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
21:5 이스라엘 자손이 가로되 이스라엘 온 지파 중에 총회와 함께 하여 여호와 앞에 올라오지 아니한 자가 누구뇨 하니 이는 그들이 크게 맹세하기를 미스바에 와서 여호와 앞에 이르지 아니하는 자는 반드시 죽일 것이라 하였음이라

21:6 以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔、說、如今以色列中絕了一個支派了。
21:6 以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说,如今以色列中绝了一个支派了。
21:6 이스라엘 자손이 그 형제 베냐민을 위하여 뉘우쳐 가로되 오늘날 이스라엘 중에 한 지파가 끊쳤도다

21:7 我們既在耶和華面前起誓說、必不將我們的女兒給便雅憫人為妻、現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢。
21:7 我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?
21:7 그 남은 자들에게 우리가 어떻게 하면 아내를 얻게 하리요 우리가 전에 여호와로 맹세하여 우리 딸을 그들의 아내로 주지 아니하리라 하였도다

21:8 又彼此問說、以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢.他們就查出基列雅比沒有一人進營到會眾那裡.
21:8 又彼此问说,以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里。
21:8 ○ 또 가로되 이스라엘 지파 중 미스바에 올라와서 여호와께 이르지 아니한 자가 누구뇨 하고 본즉 야베스 길르앗에서는 한 사람도 진에 이르러 총회에 참여치 아니하였으니

21:9 因為百姓被數的時候、沒有一個基列雅比人在那裡。
21:9 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
21:9 백성을 계수할 때에 야베스 길르앗 거민이 하나도 거기 없음을 보았음이라

21:10 會眾就打發一萬二千大勇士、吩咐他們說、你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。
21:10 会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说,你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
21:10 회중이 큰 용사 일만 이천을 그리로 보내며 그들에게 명하여 가로되 가서 야베스 길르앗 거민과 및 부녀와 어린 아이를 칼날로 치라

21:11 所當行的就是這樣、要將一切男子、和已嫁的女子盡行殺戮.
21:11 所当行的就是这样,要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。
21:11 너희의 행할 일은 모든 남자와 남자와 잔 여자를 진멸할 것이니라 하였더니

21:12 他們在基列雅比人中、遇見了四百個未嫁的處女、就帶到迦南地的示羅營裡。
21:12 他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
21:12 그들이 야베스 길르앗 거민 중에서 젊은 처녀 사백 인을 얻었으니 이는 아직 남자와 자지 아니하여서 남자를 알지 못하는 자라 그들이 실로 진으로 끌어 오니라 이는 가나안 땅이더라

21:13 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡、向他們說和睦的話。
21:13 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
21:13 ○ 온 회중이 림몬 바위에 있는 베냐민 자손에게 보내어 평화를 공포하게 하였더니

21:14 當時便雅憫人回來了、以色列人就把所存活基列雅比的女子給他們為妻、還是不夠。
21:14 当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。
21:14 그때에 베냐민이 돌아온지라 이에 이스라엘 사람이 야베스 길르앗 여인 중에서 살려둔 여자를 그들에게 주었으나 오히려 부족하므로

21:15 百姓為便雅憫人後悔、因為耶和華使以色列人缺了一個支派〔原文作使以色列中有了破口〕。
21:15 百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作使以色列中有了破口)。
21:15 백성들이 베냐민을 위하여 뉘우쳤으니 이는 여호와께서 이스라엘 지파들 중에 한 지파가 궐이 나게 하셨음이더라

21:16 會中的長老說、便雅憫中的女子既然除滅了、我們當怎樣辦理、使那餘剩的人有妻呢。
21:16 会中的长老说,便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?
21:16 회중 장로들이 가로되 베냐민의 여인이 다 멸절되었으니 이제 그 남은 자들에게 어떻게 하여야 아내를 얻게 할꼬

21:17 又說、便雅憫逃脫的人當有地業、免得以色列中塗抹了一個支派。
21:17 又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
21:17 또 가로되 베냐민의 도망하여 면한 자에게 마땅히 기업이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에 한 지파가 사라짐이 없으리라

21:18 只是我們不能將自己的女兒給他們為妻、因為以色列人曾起誓說、有將女兒給便雅憫人為妻的、必受咒詛。
21:18 只是我们不能将自己的女儿给他们为妻。因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。
21:18 그러나 우리가 우리의 딸을 그들의 아내로 주지 못하리니 이는 이스라엘 자손이 맹세하여 이르기를 딸을 베냐민에게 아내로 주는 자는 저주를 받으리라 하였음이로다

21:19 他們又說、在利波拿以南、伯特利以北、在示劍大路以東的示羅、年年有耶和華的節期。
21:19 他们又说,在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。
21:19 또 가로되 보라 벧엘 북편, 르보나 남편 벧엘에서 세겜으로 올라가는 큰 길 동편 실로에 매년 여호와의 절기가 있도다 하고

21:20 就吩咐便雅憫人說、你們去、在葡萄園中埋伏、
21:20 就吩咐便雅悯人说,你们去,在葡萄园中埋伏。
21:20 베냐민 자손에게 명하여 가로되 가서 포도원에 숨어

21:21 若看見示羅的女子出來跳舞、就從葡萄園出來、在示羅的女子中各搶一個為妻.回便雅憫地去。
21:21 若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
21:21 보다가 실로의 여자들이 무도하러 나오거든 너희는 포도원에서 나와서 실로의 딸 중에서 각각 그 아내로 붙들어 가지고 베냐민 땅으로 돌아가라

21:22 他們的父親、或是弟兄若來與我們爭競、我們就說、求你們看我們的情面、施恩給這些人、因我們在爭戰的時候沒有給他們留下女子為妻。這也不是你們將女子給他們的、若是你們給的、就算有罪。
21:22 他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的。若是你们给的,就算有罪。
21:22 만일 그 아비나 형제가 와서 우리에게 쟁론하면 우리가 그에게 말하기를 청컨대 너희는 우리에게 은혜를 베풀어 그들을 우리에게 줄지니라 이는 우리가 전쟁할 때에 각 사람을 위하여 그 아내를 얻어 주지 못하였고 너희가 자의로 그들에게 준 것이 아니니 너희에게 죄가 없을 것임이니라 하겠노라 하매

21:23 於是便雅憫人照樣而行、按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻、就回自己的地業去、又重修城邑居住。
21:23 于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
21:23 베냐민 자손이 그 같이 행하여 춤추는 여자 중에서 자기들의 수효대로 아내로 붙들어 가지고 자기 기업에 돌아가서 성읍들을 중건하고 거기 거하니라

21:24 當時以色列人離開那裡、各歸本支派、本宗族、本地業去了。
21:24 当时以色列人离开那里,各归本支派,本宗族,本地业去了。
21:24 그때에 이스라엘 자손이 그곳을 떠나 각각 그 지파, 그 가족에게로 돌아가되 곧 각각 그곳에서 나와서 자기 기업으로 돌아갔더라

21:25 那時以色列中沒有王、各人任意而行。
21:25 那时,以色列中没有王,各人任意而行。
21:25 ○ 그때에 이스라엘에 왕이 없으므로 사람이 각각 그 소견에 옳은 대로 행하였더라