聖經 繁體中文和合本
Updated King James Version
Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  

Mark / 馬 可 福 音

1:1  神的兒子、耶穌基督福音的起頭、

1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

1:2 正如先知以賽亞書上記著說、〔有古卷無以賽亞三字〕『看哪、我要差遣我的使者在你前面、預備道路.

1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.

1:3 在曠野有人聲喊著說、預備主的道、修直他的路。』

1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.

1:4 照這話、約翰來了、在曠野施洗、傳悔改的洗禮、使罪得赦。

1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

1:5 猶太全地、和耶路撒冷的人、都出去到約翰那裡、承認他們的罪、在約但河裡受他的洗。

1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

1:6 約翰穿駱駝毛的衣服、腰束皮帶、喫的是蝗蟲野蜜。

1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

1:7 他傳道說、有一位在我以後來的、能力比我更大、我就是彎腰給他解鞋帶、也是不配的。

1:7 And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

1:8 我是用水給你們施洗、他卻要用聖靈給你們施洗。

1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit. (o. pneuma)

1:9 那時、耶穌從加利利的拿撒勒來、在約但河裡受了約翰的洗。

1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

1:10 他從水裡一上來、就看見天裂開了、聖靈彷彿鴿子、降在他身上。

1:10 And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit (o. pneuma) like a dove descending upon him:

1:11 又有聲音從天上來說、你是我的愛子、我喜悅你。

1:11 And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased.

1:12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。

1:12 And immediately the spirit (o. pneuma) drives him into the wilderness.

1:13 他在曠野四十天受撒但的試探.並與野獸同在一處.且有天使來伺候他。

1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

1:14 約翰下監以後、耶穌來到加利利、宣傳 神的福音、

1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

1:15 說、日期滿了、 神的國近了.你們當悔改、信福音。

1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent all of you, and believe the gospel.

1:16 耶穌順著加利利的海邊走、看見西門、和西門的兄弟安得烈、在海裡撒網.他們本是打魚的。

1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

1:17 耶穌對他們說、來跟從我、我要叫你們得人如得魚一樣。

1:17 And Jesus said unto them, Come all of you after me, and I will make you to become fishers of men.

1:18 他們就立刻捨了網、跟從了他。

1:18 And immediately they forsook their nets, and followed him.

1:19 耶穌稍往前走、又見西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、在船上補網。

1:19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

1:20 耶穌隨即招呼他們.他們就把父親西庇太、和雇工人留在船上、跟從耶穌去了。

1:20 And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

1:21 到了迦百農、耶穌就在安息日進了會堂教訓人。

1:21 And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

1:22 眾人很希奇他的教訓.因為他教訓他們、正像有權柄的人、不像文士。

1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

1:23 在會堂裡有一個人、被污鬼附著.他喊叫說、

1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; (o. pneuma) and he cried out,

1:24 拿撒勒人耶穌、我們與你有甚麼相干、你來滅我們麼.我知道你是誰、乃是 神的聖者。

1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.

1:25 耶穌責備他說、不要作聲、從這人身上出來罷。

1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.

1:26 污鬼叫那人抽了一陣瘋、大聲喊叫、就出來了。

1:26 And when the unclean spirit (o. pneuma) had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

1:27 眾人都驚訝、以致彼此對問說、這是甚麼事、是個新道理阿.他用權柄吩咐污鬼、連污鬼也聽從了他。

1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commands he even the unclean spirits, (o. pneuma) and they do obey him.

1:28 耶穌的名聲、就傳遍了加利利的四方。

1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

1:29 他們一出會堂、就同著雅各約翰、進了西門和安得烈的家。

1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

1:30 西門的岳母、正害熱病躺著.就有人告訴耶穌。

1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and soon they tell him of her.

1:31 耶穌進前拉著他的手、扶他起來、熱就退了、他就服事他們。

1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

1:32 天晚日落的時候、有人帶著一切害病的、和被鬼附的、來到耶穌跟前。

1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

1:33 合城的人都聚集在門前。

1:33 And all the city was gathered together at the door.

1:34 耶穌治好了許多害各樣病的人、又趕出許多鬼、不許鬼說話、因為鬼認識他。

1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

1:35 次日早晨、天未亮的時候、耶穌起來、到曠野地方去、在那裡禱告。

1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

1:36 西門和同伴追了他去。

1:36 And Simon and they that were with him followed after him.

1:37 遇見了就對他說、眾人都找你。

1:37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for you.

1:38 耶穌對他們說、我們可以往別處去、到鄰近的鄉村、我也好在那裡傳道.因為我是為這事出來的。

1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

1:39 於是在加利利全地、進了會堂、傳道趕鬼。

1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

1:40 有一個長大痲瘋的、來求耶穌、向他跪下說、你若肯、必能叫我潔淨了。

1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If you will, you can make me clean.

1:41 耶穌動了慈心、就伸手摸他、說、我肯、你潔淨了罷。

1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and says unto him, I will; be you clean.

1:42 大痲瘋即時離開他、他就潔淨了。

1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

1:43 耶穌嚴嚴的囑咐他、就打發他走、

1:43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away;

1:44 對他說、你要謹慎、甚麼話都不可告訴人.只要去把身體給祭司察看、又因為你潔淨了、獻上摩西所吩咐的禮物、對眾人作證據。

1:44 And says unto him, See you say nothing to any man: but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

1:45 那人出去、倒說許多的話、把這件事傳揚開了、叫耶穌以後不得再明明的進城、只好在外邊曠野地方.人從各處都就了他來。

1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, (o. logos) insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

 Mark /

2:1 過了些日子、耶穌又進了迦百農.人聽見他在房子裡、

2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.

2:2 就有許多人聚集、甚至連門前都沒有空地、耶穌就對他們講道。

2:2 And immediately many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word (o. logos) unto them.

2:3 有人帶著一個癱子來見耶穌、是用四個人抬來的。

2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

2:4 因為人多、不得近前、就把耶穌所在的房子、拆了房頂、既拆通了、就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。

2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

2:5 耶穌見他們的信心、就對癱子說、小子、你的罪赦了。

2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, your sins be forgiven you.

2:6 有幾個文士坐在那裡、心裡議論說、

2:6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

2:7 這個人為甚麼這樣說呢.他說僭妄的話了.除了 神以外、誰能赦罪呢。

2:7 Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

2:8 耶穌心中知道他們心裡這樣議論、就說、你們心裡為甚麼這樣議論呢。

2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit (o. pneuma) that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason all of you these things in your hearts?

2:9 或對癱子說、你的罪赦了.或說、起來、拿你的褥子行走.那一樣容易呢。

2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?

2:10 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄、就對癱子說、

2:10 But that all of you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he says to the sick of the palsy,)

2:11 我吩咐你起來、拿你的褥子回家去罷。

2:11 I say unto you, Arise, and take up your bed, and go your way into yours house.

2:12 那人就起來、立刻拿著褥子、當眾人面前出去了.以致眾人都驚奇、歸榮耀與 神說、我們從來沒有見過這樣的事。

2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

2:13 耶穌又出到海邊去、眾人都就了他來、他便教訓他們。

2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

2:14 耶穌經過的時候、看見亞勒腓的兒子利未、坐在稅關上、就對他說、你跟從我來.他就起來跟從了耶穌。

2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

2:15 耶穌在利未家裡坐席的時候、有好些稅吏和罪人、與耶穌並門徒一同坐席.因為這樣的人多、他們也跟隨耶穌。

2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at food in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

2:16 法利賽人中的文士、〔有古卷作文士和法利賽人〕看見耶穌和罪人並稅吏一同喫飯、就對他門徒說、他和稅吏並罪人一同喫喝麼。

2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?

2:17 耶穌聽見、就對他們說、健康的人用不著醫生、有病的人纔用得著.我來本不是召義人、乃是召罪人。

2:17 When Jesus heard it, he says unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

2:18 當下、約翰的門徒和法利賽人禁食.他們來問耶穌說、約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食、你的門徒倒不禁食、這是為甚麼呢。

2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not?

2:19 耶穌對他們說、新郎和陪伴之人同在的時候、陪伴之人豈能禁食呢.新郎還同在、他們不能禁食。

2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

2:20 但日子將到、新郎要離開他們、那日他們就要禁食。

2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

2:21 沒有人把新布縫在舊衣服上.恐怕所補上的新布、帶壞了舊衣服、破的就更大了。

2:21 No man also sews a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up takes away from the old, and the rent is made worse.

2:22 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡.恐怕酒把皮袋裂開、酒和皮袋就都壞了.惟把新酒裝在新皮袋裡。

2:22 And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be ruined: but new wine must be put into new bottles.

2:23 耶穌當安息日、從麥地經過.他門徒行路的時候、掐了麥穗。

2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

2:24 法利賽人對耶穌說、看哪、他們在安息日為甚麼作不可作的事呢.

2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

2:25 耶穌對他們說、經上記著大衛和跟從他的人、缺乏飢餓之時所作的事、你們沒有念過麼。

2:25 And he said unto them, Have all of you never read what David did, when he had need, and was an hungered, he, and they that were with him?

2:26 他當亞比亞他作大祭司的時候、怎麼進了 神的殿、喫了陳設餅、又給跟從他的人喫.這餅除了祭司以外、人都不可喫。

2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the showbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

2:27 又對他們說、安息日是為人設立的、人不是為安息日設立的.

2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

2:28 所以人子也是安息日的主。

2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

 Mark /

3:1 耶穌又進了會堂.在那裡有一個人、枯乾了一隻手。

3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

3:2 眾人窺探耶穌、在安息日醫治不醫治、意思是要控告耶穌。

3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

3:3 耶穌對那枯乾一隻手的人說、起來、站在當中。

3:3 And he says unto the man which had the withered hand, Stand forth.

3:4 又問眾人說、在安息日行善行惡、救命害命、那樣是可以的呢.他們都不作聲。

3:4 And he says unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

3:5 耶穌怒目周圍看他們、憂愁他們的心剛硬、就對那人說、伸出手來.他把手一伸、手就復了原。

3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says unto the man, Stretch forth yours hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

3:6 法利賽人出去、同希律一黨的人商議、怎樣可以除滅耶穌。

3:6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

3:7 耶穌和門徒退到海邊去.有許多人從加利利跟隨他.

3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

3:8 還有許多人聽見他所作的大事、就從猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、並推羅西頓的四方、來到他那裡。

3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

3:9 他因為人多、就吩咐門徒叫一隻小船伺候著、免得眾人擁擠他。

3:9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should crowd upon him.

3:10 他治好了許多人、所以凡有災病的、都擠進來要摸他。

3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him in order to touch him, as many as had plagues.

3:11 污鬼無論何時看見他、就俯伏在他面前、喊著說、你是 神的兒子。

3:11 And unclean spirits, (o. pneuma) when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.

3:12 耶穌再三的囑咐他們、不要把他顯露出來。

3:12 And he strictly charged them that they should not make him known.

3:13 耶穌上了山、隨自己的意思叫人來、他們便來到他那裡。

3:13 And he goes up into a mountain, and calls unto him whom he would: and they came unto him.

3:14 他就設立十二個人、要他們常和自己同在、也要差他們去傳道、

3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

3:15 並給他們權柄趕鬼。

3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

3:16 這十二個人有西門、耶穌又給他起名叫彼得.

3:16 And Simon he surnamed Peter;

3:17 還有西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰.又給這兩個人起名叫半尼其、就是雷子的意思.

3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

3:18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、並奮銳黨的西門。

3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

3:19 還有賣耶穌的加略人猶大。

3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

3:20 耶穌進了一個屋子、眾人又聚集、甚至他連飯也顧不得喫。

3:20 And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.

3:21 耶穌的親屬聽見、就出來要拉住他、因為他們說他癲狂了。

3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

3:22 從耶路撒冷下來的文士說、他是被別西卜附著.又說、他是靠著鬼王趕鬼。

3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.

3:23 耶穌叫他們來、用比喻對他們說、撒但怎能趕出撒但呢。

3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

3:24 若一國自相分爭、那國就站立不住。

3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

3:25 若一家自相分爭、那家就站立不住。

3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

3:26 若撒但自相攻打分爭、他就站立不住、必要滅亡。

3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.

3:27 沒有人能進壯士家裡、搶奪他的家具.必先捆住那壯士、纔可以搶奪他的家。

3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

3:28 我實在告訴你們、世人一切的罪、和一切褻瀆的話、都可得赦免.

3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith whatsoever they shall blaspheme:

3:29 凡褻瀆聖靈的、卻永不得赦免、乃要擔當永遠的罪。

3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit (o. pneuma) has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

3:30 這話是因為他們說、他是被污鬼附著的。

3:30 Because they said, He has an unclean spirit. (o. pneuma)

3:31 當下耶穌的母親和弟兄、來站在外邊、打發人去叫他。

3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

3:32 有許多人在耶穌周圍坐著.他們就告訴他說、看哪、你母親、和你弟兄、在外邊找你。

3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, your mother and your brethren without seek for you.

3:33 耶穌回答說、誰是我的母親、誰是我的弟兄。

3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

3:34 就四面觀看那周圍坐著的人、說、看哪、我的母親、我的弟兄。

3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

3:35 凡遵行 神旨意的人、就是我的弟兄姐妹和母親了。

3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

 Mark /

4:1 耶穌又在海邊教訓人.有許多人到他那裡聚集、他只得上船坐下.船在海裡、眾人都靠近海站在岸上。

4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

4:2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理.在教訓之間、對他們說、

4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

4:3 你們聽阿.有一個撒種的.出去撒種。

4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

4:4 撒的時候、有落在路旁的、飛鳥來喫盡了。

4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

4:5 有落在土淺石頭地上的、土既不深、發苗最快.

4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

4:6 日頭出來一曬、因為沒有根、就枯乾了。

4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

4:7 有落在荊棘裡的、荊棘長起來、把他擠住了、就不結實。

4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

4:8 又有落在好土裡的、就發生長大、結實有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。

4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

4:9 又說、有耳可聽的、就應當聽。

4:9 And he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.

4:10 無人的時候、跟隨耶穌的人、和十二個門徒、問他這比喻的意思。

4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

4:11 耶穌對他們說、 神國的奧秘、只叫你們知道、若是對外人講、凡事就用比喻.

4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

4:12 叫他們看是看見、卻不曉得.聽是聽見、卻不明白.恐怕他們回轉過來、就得赦免。

4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.

4:13 又對他們說、你們不明白這比喻麼.這樣怎能明白一切的比喻呢。

4:13 And he said unto them, Know all of you not this parable? and how then will all of you know all parables?

4:14 撒種之人所撒的、就是道。

4:14 The sower sows the word. (o. logos)

4:15 那撒在路旁的、就是人聽了道、撒但立刻來、把撒在他心裡的道奪了去。

4:15 And these are they by the way side, where the word (o. logos) is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word (o. logos) that was sown in their hearts.

4:16 那撒在石頭地上的、就是人聽了道、立刻歡喜領受.

4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, (o. logos) immediately receive it with gladness;

4:17 但他心裡沒有根、不過是暫時的、及至為道遭了患難、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。

4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution arises for the word's sake, (o. logos) immediately they are offended.

4:18 還有那撒在荊棘裡的、就是人聽了道.

4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, (o. logos)

4:19 後來有世上的思慮、錢財的迷惑、和別樣的私慾、進來把道擠住了、就不能結實。

4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, (o. logos) and it becomes unfruitful.

4:20 那撒在好地上的、就是人聽道、又領受、並且結實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。

4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, (o. logos) and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

4:21 耶穌又對他們說、人拿燈來、豈是要放在斗底下、床底下、不放在燈臺上麼。

4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

4:22 因為掩藏的事、沒有不顯出來的.隱瞞的事、沒有不露出來的。

4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

4:23 有耳可聽的、就應當聽。

4:23 If any man have ears to hear, let him hear.

4:24 又說、你們所聽的要留心.你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們、並且要多給你們。

4:24 And he said unto them, Take heed what all of you hear: with what measure all of you mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

4:25 因為有的、還要給他.沒有的、連他所有的也要奪去。

4:25 For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

4:26 又說、 神的國、如同人把種撒在地上、

4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

4:27 黑夜睡覺、白日起來、這種就發芽漸長、那人卻不曉得如何這樣。

4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.

4:28 地生五穀是出於自然的.先發苗、後長穗、再後穗上結成飽滿的子粒。

4:28 For the earth brings forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

4:29 穀既熟了、就用鐮刀去割、因為收成的時候到了。

4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.

4:30 又說、 神的國、我們可用甚麼比較呢.可用甚麼比喻表明呢。

4:30 And he said, Unto which shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

4:31 好像一粒芥菜種、種在地裡的時候、雖比地上的百種都小、

4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

4:32 但種上以後、就長起來、比各樣的菜都大、又長出大枝來.甚至天上的飛鳥、可以宿在他的蔭下。

4:32 But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

4:33 耶穌用許多這樣的比喻、照他們所能聽的、對他們講道.

4:33 And with many such parables spoke he the word (o. logos) unto them, as they were able to hear it.

4:34 若不用比喻、就不對他們講.沒有人的時候、就把一切的道講給門徒聽。

4:34 But without a parable spoke he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

4:35 當那天晚上、耶穌對門徒說、我們渡到那邊去罷。

4:35 And the same day, when the even was come, he says unto them, Let us pass over unto the other side.

4:36 門徒離開眾人、耶穌仍在船上、他們就把他一同帶去.也有別的船和他同行。

4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

4:37 忽然起了暴風、波浪打入船內、甚至船要滿了水。

4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

4:38 耶穌在船尾上、枕著枕頭睡覺.門徒叫醒了他、說、夫子、我們喪命、你不顧麼。

4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, care you not that we perish?

4:39 耶穌醒了.斥責風、向海說、住了罷、靜了罷.風就止住、大大的平靜了。

4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

4:40 耶穌對他們說、為甚麼膽怯.你們還沒有信心麼。

4:40 And he said unto them, Why are all of you so fearful? how is it that all of you have no faith?

4:41 他們就大大的懼怕、彼此說、這到底是誰、連風和海也聽從他了。

4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

 Mark /

5:1 他們來到海那邊、格拉森人的地方。

5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

5:2 耶穌一下船、就有一個被污鬼附著的人、從墳塋裡出來迎著他。

5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, (o. pneuma)

5:3 那人常住在墳塋裡、沒有人能捆住他、就是用鐵鍊也不能.

5:3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

5:4 因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他、鐵鍊竟被他掙斷了、腳鐐也被他弄碎了.總沒有人能制伏他。

5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5:5 他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫、又用石頭砍自己。

5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

5:6 他遠遠的看見耶穌、就跑過去拜他.

5:6 But when he saw Jesus far off, he ran and worshipped him,

5:7 大聲呼叫說、至高 神的兒子耶穌、我與你有甚麼相干.我指著 神懇求你、不要叫我受苦。

5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, you Son of the most high God? I adjure you by God, that you torment me not.

5:8 是因耶穌曾吩咐他說、污鬼阿、從這人身上出來罷。

5:8 For he said unto him, Come out of the man, you unclean spirit. (o. pneuma)

5:9 耶穌問他說、你名叫甚麼.回答說、我名叫群、因為我們多的緣故。

5:9 And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

5:10 就再三的求耶穌、不要叫他們離開那地方。

5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

5:11 在那裡山坡上、有一大群豬喫食。

5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

5:12 鬼就央求耶穌說、求你打發我們往豬群裡附著豬去。

5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

5:13 耶穌准了他們.污鬼就出來、進入豬裡去.於是那群豬闖下山崖、投在海裡、淹死了.豬的數目、約有二千。

5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits (o. pneuma) went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

5:14 放豬的就逃跑了、去告訴城裡和鄉下的人.眾人就來要看是甚麼事。

5:14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

5:15 他們來到耶穌那裡、看見那被鬼附著的人、就是從前被群鬼所附的、坐著、穿上衣服、心裡明白過來.他們就害怕。

5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

5:16 看見這事的、便將鬼附之人所遇見的、和那群豬的事、都告訴了眾人。

5:16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

5:17 眾人就央求耶穌離開他們的境界。

5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

5:18 耶穌上船的時候、那從前被鬼附著的人、懇求和耶穌同在。

5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

5:19 耶穌不許、卻對他說、你回家去、到你的親屬那裡、將主為你所作的、是何等大的事、是怎樣憐憫你、都告訴他們。

5:19 Nevertheless Jesus suffered him not, but says unto him, Go home to your friends, and tell them how great things the Lord has done for you, and has had compassion on you.

5:20 那人就走了、在低加波利、傳揚耶穌為他作了何等大的事、眾人就都希奇。

5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

5:21 耶穌坐船又渡到那邊去、就有許多人到他那裡聚集.他正在海邊上。

5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

5:22 有一個管會堂的人、名叫睚魯、來見耶穌、就俯伏在他腳前、

5:22 And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

5:23 再三的求他說、我的小女兒快要死了、求你去按手在他身上、使他痊愈、得以活了。

5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.

5:24 耶穌就和他同去、有許多人跟隨擁擠他。

5:24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

5:25 有一個女人、患了十二年的血漏、

5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

5:26 在好些醫生手裡、受了許多的苦.又花盡了他所有的、一點也不見好、病勢反倒更重了。

5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing improved, but rather grew worse,

5:27 他聽見耶穌的事、就從後頭來、雜在眾人中間、摸耶穌的衣裳.

5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

5:28 意思說、我只摸他的衣裳、就必痊愈。

5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

5:29 於是他血漏的源頭、立刻乾了.他便覺得身上的災病好了。

5:29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

5:30 耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去、就在眾人中間轉過來、說、誰摸我的衣裳。

5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

5:31 門徒對他說、你看眾人擁擠你、還說誰摸我麼。

5:31 And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and says you, Who touched me?

5:32 耶穌周圍觀看、要見作這事的女人。

5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.

5:33 那女人知道在自己身上所成的事、就恐懼戰兢、來俯伏在耶穌跟前、將實情全告訴他。

5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

5:34 耶穌對他說、女兒、你的信救了你、平平安安的回去罷.你的災病痊愈了。

5:34 And he said unto her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.

5:35 還說話的時候、有人從管會堂的家裡來說、你的女兒死了、何必還勞動先生呢。

5:35 While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?

5:36 耶穌聽見所說的話、就對管會堂的說、不要怕.只要信。

5:36 As soon as Jesus heard the word (o. logos) that was spoken, he says unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

5:37 於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去、不許別人跟隨他。

5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

5:38 他們來到管會堂的家裡、耶穌看見那裡亂嚷、並有人大大的哭泣哀號。

5:38 And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.

5:39 進到裡面、就對他們說、為甚麼亂嚷哭泣呢、孩子不是死了、是睡著了。

5:39 And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.

5:40 他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去、就帶著孩子的父母、和跟隨的人進了孩子所在的地方.

5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying.

5:41 就拉著孩子的手、對他說、大利大古米.〔翻出來、就是說、閨女、我吩咐你起來。〕

5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, arise.

5:42 那閨女立時起來走.他們就大大的驚奇.閨女已經十二歲了。

5:42 And immediately the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

5:43 耶穌切切的囑咐他們、不要叫人知道這事.又吩咐給他東西喫。

5:43 And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

 Mark /

6:1 耶穌離開那裡、來到自己的家鄉.門徒也跟從他。

6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.

6:2 到了安息日、他在會堂裡教訓人.眾人聽見、就甚希奇、說、這人從那裡有這些事呢、所賜給他的是甚麼智慧、他手所作的是何等的異能呢。

6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence has this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

6:3 這不是那木匠麼.不是馬利亞的兒子、雅各約西猶大西門的長兄麼.他妹妹們不也是在我們這裡麼.他們就厭棄他。〔厭棄他原文作因他跌倒〕

6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

6:4 耶穌對他們說、大凡先知、除了本地親屬本家之外、沒有不被人尊敬的。

6:4 But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

6:5 耶穌就在那裡不得行甚麼異能、不過按手在幾個病人身上、治好他們。

6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

6:6 他也詫異他們不信、就往周圍鄉村教訓人去了。

6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

6:7 耶穌叫了十二個門徒來、差遣他們兩個兩個的出去.也賜給他們權柄、制伏污鬼.

6:7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; (o. pneuma)

6:8 並且囑咐他們、行路的時候、不要帶食物和口袋、腰袋裡也不要帶錢、除了柺杖以外、甚麼都不要帶.

6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no pouch, no bread, no money in their purse:

6:9 只要穿鞋.也不要穿兩件掛子。

6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats.

6:10 又對他們說、你們無論到何處、進了人的家、就住在那裡、直到離開那地方。

6:10 And he said unto them, In what place whatsoever all of you enter into an house, there abide till all of you depart from that place.

6:11 何處的人、不接待你們、不聽你們、你們離開那裡的時候、就把腳上的塵土跺下去、對他們作見證。

6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when all of you depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

6:12 門徒就出去、傳道叫人悔改。

6:12 And they went out, and preached that men should repent.

6:13 又趕出許多的鬼、用油抹了許多病人、治好他們。

6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.

6:14 耶穌的名聲傳揚出來.希律王聽見了、就說、施洗的約翰從死裡復活了、所以這些異能由他裡面發出來。

6:14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.

6:15 但別人說、是以利亞.又有人說、是先知、正像先知中的一位。

6:15 Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

6:16 希律聽見、卻說、是我所斬的約翰、他復活了。

6:16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he has risen from the dead.

6:17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、差人去拿住約翰、鎖在監裡.因為希律已經娶了那婦人。

6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.

6:18 約翰曾對希律說、你娶你兄弟的妻子是不合理的。

6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.

6:19 於是希羅底懷恨他、想要殺他.只是不能.

6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

6:20 因為希律知道約翰是義人、是聖人、所以敬畏他、保護他.聽他講論、就多照著行.並且樂意聽他。〔多照著行有古卷作游移不定〕

6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

6:21 有一天、恰巧是希律的生日、希律擺設筵席、請了大臣和千夫長、並加利利作首領的。

6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

6:22 希羅底的女兒進來跳舞、使希律和同席的人都歡喜.王就對女子說、你隨意向我求甚麼、我必給你。

6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever you will, and I will give it you.

6:23 又對他起誓說、隨你向我求甚麼、就是我國的一半、我也必給你。

6:23 And he swore unto her, Whatsoever you shall ask of me, I will give it you, unto the half of my kingdom.

6:24 他就出去、對他母親說、我可以求甚麼呢.他母親說、施洗約翰的頭。

6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

6:25 他就急忙進去見王、求他說、我願王立時把施洗約翰的頭、放在盤子裡給我。

6:25 And she came in immediately with haste unto the king, and asked, saying, I will that you give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

6:26 王就甚憂愁.但因他所起的誓、又因同席的人、就不肯推辭。

6:26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

6:27 隨即差一個護衛兵、吩咐拿約翰的頭來.護衛兵就去在監裡斬了約翰、

6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,

6:28 把頭放在盤子裡、拿來給女子、女子就給他母親。

6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.

6:29 約翰的門徒聽見了、就來把他的屍首領去、葬在墳墓裡。

6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

6:30 使徒聚集到耶穌那裡、將一切所作的事、所傳的道、全告訴他。

6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

6:31 他就說、你們來同我暗暗的到曠野地方去歇一歇.這是因為來往的人多、他們連喫飯也沒有工夫。

6:31 And he said unto them, Come all of you yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.

6:32 他們就坐船、暗暗的往曠野地方去。

6:32 And they departed into a desert place by ship privately.

6:33 眾人看見他們去、有許多認識他們的、就從各城步行、一同跑到那裡、比他們先趕到了。

6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran on foot thither out of all cities, and advanced before them, and came together unto him.

6:34 耶穌出來、見有許多的人、就憐憫他們.因為他們如同羊沒有牧人一般.於是開口教訓他們許多道理。

6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

6:35 天已經晚了、門徒進前來說、這是野地、天已經晚了、

6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

6:36 請叫眾人散開、他們好往四面鄉村裡去、自己買甚麼喫。

6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

6:37 耶穌回答說、你們給他們喫罷.門徒說、我們可以去買二十兩銀子的餅、給他們喫麼。

6:37 He answered and said unto them, Give all of you them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?

6:38 耶穌說、你們有多少餅、可以去看看.他們知道了、就說、五個餅、兩條魚。

6:38 He says unto them, How many loaves have all of you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

6:39 耶穌吩咐他們叫眾人一幫一幫的、坐在青草地上。

6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

6:40 眾人就一排一排的坐下、有一百一排的、有五十一排的。

6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

6:41 耶穌拿著這五個餅、兩條魚、望著天祝福、擘開餅、遞給門徒擺在眾人面前.也把那兩條魚分給眾人。

6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

6:42 他們都喫、並且喫飽了。

6:42 And they did all eat, and were filled.

6:43 門徒就把碎餅碎魚、收拾起來、裝滿了十二個籃子。

6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

6:44 喫餅的男人、共有五千。

6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

6:45 耶穌隨即催門徒上船、先渡到那邊伯賽大去、等他叫眾人散開。

6:45 And immediately he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.

6:46 他既辭別了他們、就往山上去禱告。

6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

6:47 到了晚上、船在海中、耶穌獨自在岸上.

6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

6:48 看見門徒、因風不順、搖櫓甚苦.夜裡約有四更天、就在海面上走、往他們那裡去、意思要走過他們去.

6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he comes unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

6:49 但門徒看見他在海面上走、以為是鬼怪、就喊叫起來.

6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

6:50 因為他們都看見了他、且甚驚慌。耶穌連忙對他們說、你們放心.是我、不要怕。

6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and says unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.

6:51 於是到他們那裡上了船、風就住了.他們心裡十分驚奇。

6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.

6:52 這是因為他們不明白那分餅的事、心裡還是愚頑。

6:52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.

6:53 既渡過去、來到革尼撒勒地方、就靠了岸。

6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

6:54 一下船、眾人認得是耶穌.

6:54 And when they were come out of the ship, immediately they knew him,

6:55 就跑遍那一帶地方、聽見他在何處、便將有病的人、用褥子抬到那裡。

6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

6:56 凡耶穌所到的地方、或村中、或城裡、或鄉間、他們都將病人放在街市上、求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子.凡摸著的人就都好了。

6:56 And anywhere he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

 Mark /

7:1 有法利賽人、和幾個文士、從耶路撒冷、來到耶穌那裡聚集。

7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

7:2 他們曾看見他的門徒中、有人用俗手、就是沒有洗的手、喫飯。

7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed, hands, they found fault.

7:3 (原來法利賽人和猶太人、都拘守古人的遺傳、若不仔細洗手、就不喫飯.

7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.

7:4 從市上來、若不洗浴、也不喫飯、還有好些別的規矩、他們歷代拘守、就是洗杯、罐、銅器、等物。)

7:4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brazen vessels, and of tables.

7:5 法利賽人和文士問他說、你的門徒為甚麼不照古人的遺傳、用俗手喫飯呢。

7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?

7:6 耶穌說、以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言、是不錯的、如經上說、『這百姓用嘴唇尊敬我、心卻遠離我。

7:6 He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.

7:7 他們將人的吩咐、當作道理教導人、所以拜我也是枉然。』

7:7 Nevertheless in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

7:8 你們是離棄 神的誡命、拘守人的遺傳。

7:8 For laying aside the commandment of God, all of you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things all of you do.

7:9 又說、你們誠然是廢棄 神的誡命、要守自己的遺傳。

7:9 And he said unto them, Full well all of you reject the commandment of God, that all of you may keep your own tradition.

7:10 摩西說、『當孝敬父母。』又說、『咒罵父母的、必治死他。』

7:10 For Moses said, Honour your father and your mother; and, Whoso curses father or mother, let him die the death:

7:11 你們倒說、人若對父母說、我所當奉給你的、已經作了各耳板(各耳板、就是供獻的意思)

7:11 But all of you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever you might be profited by me; he shall be free.

7:12 以後你們就不容他再奉養父母.

7:12 And all of you suffer him no more to do ought for his father or his mother;

7:13 這就是你們承接遺傳、廢了 神的道.你們還作許多這樣的事。

7:13 Making the word (o. logos) of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you.

7:14 耶穌又叫眾人來、對他們說、你們都要聽我的話、也要明白.

7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

7:15 從外面進去的、不能污穢人、惟有從裡面出來的、乃能污穢人。〔有古卷在此有〕

7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

7:16 〔有耳可聽的就應當聽〕

7:16 If any man have ears to hear, let him hear.

7:17 耶穌離開眾人、進了屋子、門徒就問他這比喻的意思。

7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

7:18 耶穌對他們說、你們也是這樣不明白麼.豈不曉得凡從外面進入的、不能污穢人.

7:18 And he says unto them, Are all of you so without understanding also? Do all of you not perceive, that whatsoever thing from without enters into the man, it cannot defile him;

7:19 因為不是入他的心、乃是入他的肚腹、又落到茅廁裡。這是說、各樣的食物、都是潔淨的。

7:19 Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging all meats?

7:20 又說、從人裡面出來的、那纔能污穢人.

7:20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.

7:21 因為從裡面、就是從人心裡、發出惡念、苟合、

7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

7:22 偷盜、兇殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄.

7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

7:23 這一切的惡、都是從裡面出來、且能污穢人。

7:23 All these evil things come from within, and defile the man.

7:24 耶穌從那裡起身、往推羅西頓的境內去.進了一家、不願意人知道、卻隱藏不住。

7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

7:25 當下有一個婦人、他的小女兒被污鬼附著、聽見耶穌的事、就來俯伏在他腳前。

7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, (o. pneuma) heard of him, and came and fell at his feet:

7:26 這婦人是希利尼人、屬敘利非尼基族。他求耶穌趕出那鬼、離開他的女兒。

7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

7:27 耶穌對他說、讓兒女們先喫飽.不好拿兒女的餅丟給狗喫。

7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

7:28 婦人回答說、主阿、不錯.但是狗在桌子底下、也喫孩子們的碎渣兒。

7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

7:29 耶穌對他說、因這句話、你回去罷.鬼已經離開你的女兒了。

7:29 And he said unto her, For this saying (o. logos) go your way; the devil is gone out of your daughter.

7:30 他就回家去、見小孩子躺在床上、鬼已經出去了。

7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

7:31 耶穌又離了推羅的境界、經過西頓、就從低加波利境內來到加利利海。

7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

7:32 有人帶著一個耳聾舌結的人、來見耶穌、求他按手在他身上。

7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an barrier in his speech; and they plead to him to put his hand upon him.

7:33 耶穌領他離開眾人、到一邊去、就用指頭探他的耳朵、吐唾沫抹他的舌頭、

7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

7:34 望天歎息、對他說、以法大、就是說、開了罷。

7:34 And looking up to heaven, he sighed, and says unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

7:35 他的耳朵就開了、舌結也解了、說話也清楚了。

7:35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.

7:36 耶穌囑咐他們、不要告訴人.但他越發囑咐、他們越發傳揚開

7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

7:37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.

 Mark /

8:1 那時、又有許多人聚集、並沒有甚麼喫的.耶穌叫門徒來、說、

8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and says unto them,

8:2 我憐憫這眾人、因為他們同我在這裡已經三天、也沒有喫的了。

8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

8:3 我若打發他們餓著回家、就必在路上困乏.因為其中有從遠處來的。

8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

8:4 門徒回答說、在這野地、從那裡能得餅、叫這些人喫飽呢。

8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

8:5 耶穌問他們說、你們有多少餅.他們說、七個。

8:5 And he asked them, How many loaves have all of you? And they said, Seven.

8:6 他吩咐眾人坐在地上、就拿著這七個餅、祝謝了、擘開遞給門徒叫他們擺開、門徒就擺在眾人面前。

8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

8:7 又有幾條小魚.耶穌祝了福、就吩咐也擺在眾人面前。

8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8:8 眾人都喫、並且喫飽了.收拾剩下的零碎、有七筐子。

8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets.

8:9 人數約有四千。耶穌打發他們走了、

8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.

8:10 隨即同門徒上船、來到大瑪努他境內。

8:10 And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

8:11 法利賽人出來盤問耶穌、求他從天上顯個神蹟給他們看、想要試探他。

8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

8:12 耶穌心裡深深的歎息說、這世代為甚麼求神蹟呢。我實在告訴你們、沒有神蹟給這世代看。

8:12 And he sighed deeply in his spirit, (o. pneuma) and says, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

8:13 他就離開他們、又上船往海那邊去了。

8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

8:14 門徒忘了帶餅.在船上除了一個餅、沒有別的食物。

8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

8:15 耶穌囑咐他們說、你們要謹慎、防備法利賽人的酵、和希律的酵。

8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

8:16 他們彼此議論說、這是因為我們沒有餅罷。

8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

8:17 耶穌看出來、就說、你們為甚麼因為沒有餅就議論呢。你們還不省悟、還不明白麼.你們的心還是愚頑麼。

8:17 And when Jesus knew it, he says unto them, Why reason all of you, because all of you have no bread? perceive all of you not yet, neither understand? have all of you your heart yet hardened?

8:18 你們有眼睛、看不見麼、有耳朵、聽不見麼.也不記得麼。

8:18 Having eyes, see all of you not? and having ears, hear all of you not? and do all of you not remember?

8:19 我擘開那五個餅分給五千人、你們收拾的零碎、裝滿了多少籃子呢.他們說、十二個。

8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? They say unto him, Twelve.

8:20 又擘開那七個餅分給四千人、你們收拾的零碎、裝滿了多少筐子呢.他們說、七個。

8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? And they said, Seven.

8:21 耶穌說、你們還是不明白麼。

8:21 And he said unto them, How is it that all of you do not understand?

8:22 他們來到伯賽大、有人帶一個瞎子來、求耶穌摸他。

8:22 And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

8:23 耶穌拉著瞎子的手、領他到村外.就吐唾沫在他眼睛上、按手在他身上、問他說、你看見甚麼了。

8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

8:24 他就抬頭一看、說、我看見人了.他們好像樹木、並且行走。

8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.

8:25 隨後又按手在他眼睛上、他定睛一看、就復了原、樣樣都看得清楚了。

8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

8:26 耶穌打發他回家、說、連這村子你也不要進去。

8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

8:27 耶穌和門徒出去、往該撒利亞腓立比的村莊去。在路上問門徒說、人說我是誰。

8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

8:28 他們說、有人說、是施洗的約翰.有人說、是以利亞.又有人說、是先知裡的一位。

8:28 And they answered, John the Baptist; but some say, Elijah; and others, One of the prophets.

8:29 又問他們說、你們說我是誰.彼得回答說、你是基督。

8:29 And he says unto them, But whom say all of you that I am? And Peter answers and says unto him, You are the Christ.

8:30 耶穌就禁戒他們、不要告訴人。

8:30 And he charged them that they should tell no man of him.

8:31 從此他教訓他們說、人子必須受許多的苦、被長老祭司長和文士棄絕、並且被殺、過三天復活。

8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

8:32 耶穌明明的說這話、彼得就拉著他、勸他。

8:32 And he spoke that saying (o. logos) openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

8:33 耶穌轉過來、看著門徒、就責備彼得說、撒但、退我後邊去罷.因為你不體貼 神的意思、只體貼人的意思。

8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get you behind me, Satan: for you savour not the things that be of God, but the things that be of men.

8:34 於是叫眾人和門徒來、對他們說、若有人要跟從我、就當捨己、背起他的十字架來跟從我。

8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

8:35 因為凡要救自己生命的、〔生命或作靈魂下同〕必喪掉生命.凡為我和福音喪掉生命的、必救了生命。

8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.

8:36 人就是賺得全世界、賠上自己的生命、有甚麼益處呢。

8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

8:37 人還能拿什麼換生命

8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?

8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words (o. logos) in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.