聖經 繁體中文和合本
Updated King James Version
Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

Numbers / 民 數 記

1:1 以色列人出埃及地後、第二年二月初一日、耶和華在西乃的曠野、會幕中曉諭摩西說、

1:1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

1:2 你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。

1:2 Take all of you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

1:3 凡以色列中、從二十歲以外、能出去打仗的、你和亞倫要照他們的軍隊數點。

1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.

1:4 每支派中、必有一人作本支派的族長、幫助你們.

1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

1:5 他們的名字、屬流便的、有示丟珥的兒子以利蓿.

1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

1:6 屬西緬的、有蘇利沙代的兒子示路蔑.

1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

1:7 屬猶大的、有亞米拿達的兒子拿順.

1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

1:8 屬以薩迦的、有蘇押的兒子拿坦業.

1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

1:9 屬西布倫的、有希倫的兒子以利押。

1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

1:10 約瑟子孫屬以法蓮的、有亞米忽的兒子以利沙瑪.屬瑪拿西的、有比大蓿的兒子迦瑪列.

1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

1:11 屬便雅憫的、有基多尼的兒子亞比但.

1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

1:12 屬但的、有亞米沙代的兒子亞希以謝.

1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

1:13 屬亞設的、有俄蘭的兒子帕結.

1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

1:14 屬迦得的、有丟珥的兒子以利雅薩.

1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

1:15 屬拿弗他利的、有以南的兒子亞希拉。

1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

1:16 這都是從會中選召的、各作本支派的首領、都是以色列軍中的統領。

1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

1:17 於是摩西亞倫帶著這些按名指定的人、

1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

1:18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外的、都述說自己的家譜。

1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their lineages after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

1:19 耶和華怎樣吩咐摩西、他就怎樣在西乃的曠野數點他們。

1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

1:20 以色列的長子、流便子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的男丁、共有四萬六千五百名。

1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:21 見上節

1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

1:22 西緬子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的男丁、共有五萬九千三百名。

1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:23 見上節

1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

1:24 迦得子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有四萬五千六百五十名。

1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:25 見上節

1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

1:26 猶大子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有七萬四千六百名。

1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:27 見上節

1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

1:28 以薩迦子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有五萬四千四百名。

1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:29 見上節

1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

1:30 西布倫子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有五萬七千四百名。

1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:31 見上節

1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

1:32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有四萬零五百名。

1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:33 見上節

1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

1:34 瑪拿西子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有三萬二千二百名。

1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:35 見上節

1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

1:36 便雅憫子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有三萬五千四百名。

1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:37 見上節

1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

1:38 但子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有六萬二千七百名。

1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:39 見上節

1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

1:40 亞設子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有四萬一千五百名。

1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:41 見上節

1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

1:42 拿弗他利子孫的後代、照著家室、宗族、人名的數目、從二十歲以外、凡能出去打仗被數的、共有五萬三千四百名。

1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:43 見上節

1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

1:44 這些就是被數點的、是摩西亞倫、和以色列中十二個首領所數點的.這十二個人各作各宗族的代表。

1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

1:45 這樣凡以色列人中被數的、照著宗族從二十歲以外、能出去打仗被數的、共有六十萬零三千五百五十名。

1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

1:46 見上節

1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

1:47 利未人卻沒有按著支派數在其中、

1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

1:48 因為耶和華曉諭摩西說、

1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,

1:49 惟獨利未支派你不可數點、也不可在以色列人中計算他們的總數。

1:49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

1:50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具、並屬乎帳幕的、他們要抬〔抬或作搬運〕帳幕和其中的器具、並要辦理帳幕的事.在帳幕的四圍安營。

1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall camp round about the tabernacle.

1:51 帳幕將往前行的時候、利未人要拆卸、將支搭的時候、利未人要豎起.近前來的外人必被治死。

1:51 And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that comes nigh shall be put to death.

1:52 以色列人支搭帳棚、要照他們的軍隊、各歸本營、各歸本纛。

1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

1:53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營、免得忿怒臨到以色列會眾.利未人並要謹守法櫃的帳幕。

1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

1:54 以色列人就這樣行.凡耶和華所吩咐摩西的、他們就照樣行了。

1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

 Numbers /

2:1 耶和華曉諭摩西亞倫說、

2:1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

2:2 以色列人要各歸自己的纛下、在本族的旗號那裡、對著會幕的四圍安營。

2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the explicit sign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

2:3 在東邊向日出之地、照著軍隊安營的是猶大營的纛.有亞米拿達的兒子拿順、作猶大人的首領。

2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

2:4 他軍隊被數的、共有七萬四千六百名。

2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

2:5 挨著他安營的是以薩迦支派.有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

2:6 他軍隊被數的、共有五萬四千四百名。

2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

2:7 又有西布倫支派.希倫的兒子以利押、作西布倫人的首領。

2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

2:8 他軍隊被數的、共有五萬七千四百名。

2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

2:9 凡屬猶大營按著軍隊被數的、共有十八萬六千四百名.要作第一隊往前行。

2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

2:10 在南邊、按著軍隊是流便營的纛.有示丟珥的兒子以利蓿作流便人的首領。

2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

2:11 他軍隊被數的、共有四萬六千五百名。

2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

2:12 挨著他安營的是西緬支派.蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

2:13 他軍隊被數的、共有五萬九千三百名。

2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

2:14 又有迦得支派.丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

2:15 他軍隊被數的、共有四萬五千六百五十名。

2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

2:16 凡屬流便營按著軍隊被數的、共有十五萬一千四百五十名.要作第二隊往前行。

2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

2:17 隨後會幕要往前行、有利未營在諸營中間.他們怎樣安營。就怎樣往前行.各按本位、各歸本纛。

2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they camp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

2:18 在西邊按著軍隊是以法蓮營的纛.亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

2:19 他軍隊被數的、共有四萬零五百名。

2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

2:20 挨著他的是瑪拿西支派、比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

2:21 他軍隊被數的、共有三萬二千二百名。

2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

2:22 又有便雅憫支派.基多尼的兒子亞比但、作便雅憫人的首領。

2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

2:23 他軍隊被數的、共有三萬五千四百名。

2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

2:24 凡屬以法蓮營按著軍隊被數的、共有十萬零八千一百名.要作第三隊往前行。

2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

2:25 在北邊按著軍隊是但營的纛.亞米沙代的兒子亞希以謝、作但人的首領。

2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

2:26 他軍隊被數的、共有六萬二千七百名。

2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

2:27 挨著他安營的是亞設支派.俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

2:27 And those that camp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

2:28 他軍隊被數的、共有四萬一千五百名。

2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

2:29 又有拿弗他利支派.以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

2:30 他軍隊被數的、共有五萬三千四百名。

2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

2:31 凡但營被數的、共有十五萬七千六百名.要歸本纛作末隊往前行。

2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

2:32 這些以色列人、照他們的宗族、按他們的軍隊、在諸營中被數的、共有六十萬零三千五百五十名。

2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

2:33 惟獨利未人沒有數在以色列人中、是照耶和華所吩咐摩西的。

2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

2:34 以色列人就這樣行、各人照他們的家室、宗族、歸於本纛、安營起行.都是照耶和華所吩咐摩西的。

2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

 Numbers /

3:1 耶和華在西乃山曉諭摩西的日子、亞倫和摩西的後代如下.

3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.

3:2 亞倫的兒子、長子名叫拿答、還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。

3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3:3 這是亞倫兒子的名字、都是受膏的祭司、是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。

3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

3:4 拿答、亞比戶、在西乃的曠野向耶和華獻凡火的時候、就死在耶和華面前了、他們也沒有兒子.以利亞撒、以他瑪、在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。

3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

3:5 耶和華曉諭摩西說、

3:5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

3:6 你使利未支派近前來、站在祭司亞倫面前好服事他。

3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

3:7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的、辦理帳幕的事。

3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

3:8 又要看守會幕的器具、並守所吩咐以色列人的、辦理帳幕的事。

3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

3:9 你要將利未人給亞倫和他的兒子、因為他們是從以色列人中選出來給他的。

3:9 And you shall give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

3:10 你要囑咐亞倫和他的兒子、謹守自己祭司的職任.近前來的外人必被治死。

3:10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death.

3:11 耶和華曉諭摩西說、

3:11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

3:12 我從以色列人中揀選了利未人、代替以色列人一切頭生的.利未人要歸我。

3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the womb among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

3:13 因為凡頭生的是我的、我在埃及地擊殺一切頭生的那日、就把以色列中一切頭生的、連人帶牲畜都分別為聖歸我、他們定要屬我.我是耶和華。

3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I stroke all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

3:14 耶和華在西乃的曠野曉諭摩西說、

3:14 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

3:15 你要照利未人的宗族、家室、數點他們.凡一個月以外的男子、都要數點。

3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shall you number them.

3:16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。

3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

3:17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。

3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

3:18 革順的兒子、按著家室、是立尼、示每。

3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.

3:19 哥轄的兒子、按著家室、是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.

3:20 米拉利的兒子、按著家室、是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。

3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

3:21 屬革順的、有立尼族、示每族.這是革順的二族。

3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

3:22 其中被數從一個月以外所有的男子、共有七千五百名。

3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

3:23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。

3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

3:24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。

3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

3:25 革順的子孫、在會幕中所要看守的、就是帳幕和罩棚、並罩棚的蓋、與會幕的門簾、

3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

3:26 院子的帷子、和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、並一切使用的繩子。

3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

3:27 屬哥轄的、有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族.這是哥轄的諸族。

3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

3:28 按所有男子的數目、從一個月以外看守聖所的、共有八千六百名。

3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

3:29 哥轄兒子的諸族、要在帳幕的南邊安營。

3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

3:30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。

3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

3:31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、與聖所內使用的器皿、並簾子和一切使用之物。

3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

3:32 祭司亞倫的兒子以利亞撒、作利未人眾首領的領袖、要監察那些看守聖所的人。

3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

3:33 屬米拉利的、有抹利族、母示族.這是米拉利的二族。

3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

3:34 他們被數的、按所有男子的數目、從一個月以外的、共有六千二百名。

3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

3:35 亞比亥的兒子蘇列、作米拉利二宗族的首領.他們要在帳幕的北邊安營。

3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

3:36 米拉利子孫的職分、是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座、和帳幕一切所使用的器具、

3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serves thereto,

3:37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子、和繩子。

3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

3:38 在帳幕前東邊、向日出之地安營的、是摩西亞倫、和亞倫的兒子.他們看守聖所、替以色列人守耶和華所吩咐的.近前來的外人、必被治死。

3:38 But those that camp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that comes nigh shall be put to death.

3:39 凡被數的利未人就是摩西亞倫照耶和華吩咐所數的、按著家室從一個月以外的男子、共有二萬二千名。

3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

3:40 耶和華對摩西說、你要從以色列人中數點一個月以外凡頭生的男子、把他們的名字記下。

3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

3:41 我是耶和華.你要揀選利未人歸我、代替以色列人所有頭生的、也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。

3:41 And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

3:42 摩西就照耶和華所吩咐的、把以色列人頭生的都數點了。

3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

3:43 按人名的數目、從一個月以外、凡頭生的男子、共有二萬二千二百七十三名。

3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

3:44 耶和華曉諭摩西說、

3:44 And the LORD spoke unto Moses, saying,

3:45 你揀選利未人代替以色列人所有頭生的、也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜.利未人要歸我.我是耶和華。

3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

3:46 以色列人中頭生的男子、比利未人多二百七十三個、必當將他們贖出來。

3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

3:47 你要按人丁、照聖所的平、每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉)、

3:47 You shall even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shall you take them: (the shekel is twenty gerahs:)

3:48 把那多餘之人的贖銀、交給亞倫和他的兒子。

3:48 And you shall give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

3:49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。

3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

3:50 從以色列人頭生的所取之銀、按聖所的平、有一千三百六十五舍客勒。

3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

3:51 摩西照耶和華的話、把這贖銀給亞倫和他的兒子、正如耶和華所吩咐的。

3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

 Numbers /

4:1 耶和華曉諭摩西亞倫說、

4:1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

4:2 你從利未人中、將哥轄子孫的總數、照他們的家室、宗族、

4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

4:3 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、全都計算。

4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4:4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物、所辦的事、乃是這樣.

4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:

4:5 起營的時候、亞倫和他兒子、要進去摘下遮掩櫃的幔子、用以蒙蓋法櫃、

4:5 And when the camp sets forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

4:6 又用海狗皮蓋在上頭、再蒙上純藍色的毯子、把杠穿上。

4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

4:7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上、將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭.桌子上也必有常設的餅。

4:7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover likewise: and the continual bread shall be thereon:

4:8 在其上又要蒙朱紅色的毯子、再蒙上海狗皮、把杠穿上。

4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.

4:9 要拿藍色毯子、把燈臺和燈臺、上所用的燈盞、剪子、蠟花盤、並一切盛油的器皿、全都遮蓋。

4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his intruments for snuffings, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

4:10 又要把燈臺和燈臺的一切器具、包在海狗皮裡、放在抬架上。

4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

4:11 在金壇上要鋪藍色毯子、蒙上海狗皮、把杠穿上。

4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:

4:12 又要把聖所用的一切器具、包在藍色毯子裡、用海狗皮蒙上、放在抬架上。

4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:

4:13 要收去壇上的灰、把紫色毯子鋪在壇上。

4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

4:14 又要把所用的一切器具、就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子、一切屬壇的器具、都擺在壇上、又蒙上海狗皮、把杠穿上。

4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the forks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.

4:15 將要起營的時候、亞倫和他兒子把聖所、和聖所的一切器具遮蓋完了、哥轄的子孫、就要來抬、只是不可摸聖物、免得他們死亡.會幕裡這些物件是哥轄子孫所當抬的。

4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

4:16 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的、是點燈的油、與香料、並當獻的素祭和膏油、也要看守全帳幕與其中所有的、並聖所、和聖所的器具。

4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil for the light, and the sweet incense, and the daily food offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.

4:17 耶和華曉諭摩西亞倫說、

4:17 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron saying,

4:18 你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。

4:18 Cut all of you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

4:19 他們挨近至聖物的時候、亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的、所當抬的、這樣待他們、好使他們活著、不至死亡。

4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

4:20 只是他們連片時不可進去觀看聖所、免得他們死亡。

4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

4:21 耶和華曉諭摩西說、

4:21 And the LORD spoke unto Moses, saying,

4:22 你要將革順子孫的總數、照著宗族、家室、

4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

4:23 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、全都數點。

4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shall you number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4:24 革順人各族所辦的事、所抬的物、乃是這樣.

4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:

4:25 他們要抬帳幕的幔子、和會幕、並會幕的蓋、與其上的海狗皮、和會幕的門簾、

4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

4:26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子、並所用的器具、不論是作甚麼用的、他們都要經理。

4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

4:27 革順的子孫在一切抬物辦事之上、都要憑亞倫和他兒子的吩咐.他們所當抬的、要派他們看守。

4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and all of you shall appoint unto them in charge all their burdens.

4:28 這是革順子孫的各族、在會幕裡所辦的事、他們所看守的、必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。

4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

4:29 至於米拉利的子孫、你要照著家室、宗族、把他們數點。

4:29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers;

4:30 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、你都要數點。

4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

4:31 他們辦理會幕的事、就是抬帳幕的板、閂、柱子、和帶卯的座、

4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,

4:32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子、並一切使用的器具.他們所抬的器具、你們要按名指定。

4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name all of you shall reckon the instruments of the charge of their burden.

4:33 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事、都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。

4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

4:34 摩西亞倫與會眾的諸首領、將哥轄的子孫照著家室、宗族、

4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

4:35 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、都數點了。

4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

4:36 被數的共有二千七百五十名。

4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

4:37 這是哥轄各族中被數的、是在會幕裡辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

4:38 革順子孫被數的、照著家室、宗族、

4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,

4:39 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、共有二千六百三十名。

4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

4:40 見上節

4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

4:41 這是革順子孫各族中被數的、是在會幕裡辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

4:42 米拉利子孫中各族被數的、照著家室、宗族、

4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,

4:43 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡辦事的、共有三千二百名。

4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

4:44 見上節

4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.

4:45 這是米拉利子孫各族中被數的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。

4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

4:46 凡被數的利未人、就是摩西亞倫並以色列眾首領、照著家室、宗族、所數點的、

4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

4:47 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裡作抬物之工的、共有八千五百八十名。

4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.

4:48 見上節

4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,

4:49 摩西按他們所辦的事、所抬的物、憑耶和華的吩咐數點他們、他們這樣被摩西數點、正如耶和華所吩咐他的。

4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

 Numbers /

5:1 耶和華曉諭摩西說、

5:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

5:2 你吩咐以色列人、使一切長大痲瘋的、患漏症的、並因死屍不潔淨的、都出營外去。

5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that has an issue, and whosoever is defiled by the dead:

5:3 無論男女、都要使他們出到營外、免得污穢他們的營、這營是我所住的。

5:3 Both male and female shall all of you put out, without the camp shall all of you put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

5:4 以色列人就這樣行、使他們出到營外.耶和華怎樣吩咐摩西、以色列人就怎樣行了。

5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.

5:5 耶和華對摩西說、

5:5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

5:6 你曉諭以色列人說、無論男女、若犯了人所常犯的罪、以至干犯耶和華、那人就有了罪。

5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

5:7 他要承認所犯的罪、將所虧負人的、如數賠還.另外加上五分之一、也歸與所虧負的人。

5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed.

5:8 那人若沒有親屬可受所賠還的、那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司.至於那為他贖罪的公羊是在外。

5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

5:9 以色列人一切的聖物中、所奉給祭司的舉祭、都要歸與祭司。

5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.

5:10 各人所分別為聖的物、無論是甚麼。都要歸給祭司。

5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.

5:11 耶和華對摩西說、

5:11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

5:12 你曉諭以色列人說、人的妻若有邪行得罪他丈夫、

5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,

5:13 有人與他行淫、事情嚴密瞞過他丈夫、而且他被玷污沒有作見證的人、當他行淫的時候也沒有被捉住.

5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

5:14 他丈夫生了疑恨的心、疑恨他、他是被玷污、或是他丈夫生了疑恨的心、疑恨他、他並沒有被玷污.

5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:

5:15 這人就要將妻送到祭司那裡、又為他帶著大麥麵伊法十分之一作供物、不可澆上油、也不可加上乳香、因為這是疑恨的素祭、是思念的素祭、使人思念罪孽。

5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

5:16 祭司要使那婦人近前來、站在耶和華面前。

5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

5:17 祭司要把聖水盛在瓦器裡、又從帳幕的地上取點塵土放在水中。

5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

5:18 祭司要叫那婦人蓬頭散髮、站在耶和華面前、把思念的素祭、就是疑恨的素祭、放在他手中.祭司手裡拿著致咒詛的苦水.

5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causes the curse:

5:19 要叫婦人起誓、對他說、若沒有人與你行淫、也未曾背著丈夫作污穢的事、你就免受這致咒詛苦水的災。

5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be you free from this bitter water that causes the curse:

5:20 你若背著丈夫、行了污穢的事、在你丈夫以外有人與你行淫、

5:20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside yours husband:

5:21 (祭司叫婦人發咒起誓)願耶和華叫你大腿消瘦、肚腹發脹、使你在你民中被人咒詛、成了誓語。

5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD does make your thigh to rot, and your belly to swell;

5:22 並且這致咒詛的水入你的腸中、要叫你的肚腹發脹、大腿消瘦.婦人要回答說、阿們、阿們。

5:22 And this water that causes the curse shall go into your bowels, to make your belly to swell, and your thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

5:23 祭司要寫這咒詛的話、將所寫的字抹在苦水裡、

5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

5:24 又叫婦人喝這致咒詛的苦水.這水要進入他裡面變苦了。

5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.

5:25 祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭、在耶和華面前搖一搖、拿到壇前。

5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

5:26 又要從素祭中取出一把、作為這事的紀念、燒在壇上、然後叫婦人喝這水。

5:26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

5:27 叫他喝了以後、他若被玷污得罪了丈夫、這致咒詛的水必進入他裡面變苦了、他的肚腹就要發脹、大腿就要消瘦、那婦人便要在他民中被人咒詛。

5:27 And when he has made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.

5:28 若婦人沒有被玷污、卻是清潔的、就要免受這災、且要懷孕。

5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.

5:29 妻子背著丈夫行了污穢的事、

5:29 This is the law of jealousies, when a wife goes aside to another instead of her husband, and is defiled;

5:30 或是人生了疑恨的心、疑恨他的妻、就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前、祭司要在他身上照這條例而行、

5:30 Or when the spirit of jealousy comes upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.

5:31 男人就為無罪、婦人必擔當自己的罪孽。

5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

 Numbers /

6:1 耶和華對摩西說、

6:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

6:2 你曉諭以色列人說、無論男女許了特別的願、就是拿細耳人的願〔拿細耳就是歸主的意思下同〕、要離俗歸耶和華.

6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

6:3 他就要遠離清酒、濃酒、也不可喝甚麼清酒濃酒作的醋、不可喝甚麼葡萄汁、也不可喫鮮葡萄和乾葡萄。

6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

6:4 在一切離俗的日子、凡葡萄樹上結的、自核至皮所作的物、都不可喫。

6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

6:5 在他一切許願離俗的日子、不可用剃頭刀剃頭、要由髮綹長長了、他要聖潔、直到離俗歸耶和華的日子滿了。

6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

6:6 在他離俗歸耶和華的一切日子、不可挨近死屍。

6:6 All the days that he separates himself unto the LORD he shall come at no dead body.

6:7 他的父母、或是弟兄、姐妹、死了的時候、他不可因他們使自己不潔淨、因為那離俗歸 神的憑據是在他頭上。

6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

6:8 在他一切離俗的日子、是歸耶和華為聖。

6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.

6:9 若在他旁邊忽然有人死了、以致沾染了他離俗的頭、他要在第七日、得潔淨的時候剃頭。

6:9 And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

6:10 第八日、他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿、帶到會幕門口交給祭司。

6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

6:11 祭司要獻一隻作贖罪祭、一隻作燔祭、為他贖那因死屍而有的罪、並要當日使他的頭成為聖潔。

6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

6:12 他要另選離俗歸耶和華的日子、又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭、但先前的日子要歸徒然、因為他在離俗之間被玷污了。

6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

6:13 拿細耳人滿了離俗的日子、乃有這條例.人要領他到會幕門口.

6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

6:14 他要將供物奉給耶和華、就是一隻沒有殘疾一歲的公羊羔、作燔祭、一隻沒有殘疾一歲的母羊羔、作贖罪祭、和一隻沒有殘疾的公綿羊、作平安祭、

6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

6:15 並一筐子無酵調油的細麵餅、與抹油的無酵薄餅、並同獻的素祭、和奠祭。

6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their food offering, and their drink offerings.

6:16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭、和燔祭.

6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

6:17 也要把那隻公羊、和那筐無酵餅、獻給耶和華作平安祭.又要將同獻的素祭和奠祭獻上。

6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his food offering, and his drink offering.

6:18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭、把離俗頭上的髮、放在平安祭下的火上。

6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

6:19 他剃了以後、祭司就要取那已煮的公羊一條前腿、又從筐子裡取一個無酵餅、和一個無酵薄餅、都放在他手上。

6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

6:20 祭司要拿這些作為搖祭、在耶和華面前搖一搖、這與所搖的胸、所舉的腿、同為聖物歸給祭司.然後拿細耳人可以喝酒。

6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

6:21 許願的拿細耳人為離俗所獻的供物、和他以外所能得的獻給耶和華、就有這條例.他怎樣許願就當照離俗的條例行。

6:21 This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

6:22 耶和華曉諭摩西說、

6:22 And the LORD spoke unto Moses, saying,

6:23 你告訴亞倫和他兒子說、你們要這樣為以色列人祝福、說、

6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Likewise all of you shall bless the children of Israel, saying unto them,

6:24 願耶和華賜福給你、保護你。

6:24 The LORD bless you, and keep you:

6:25 願耶和華使他的臉光照你、賜恩給你。

6:25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you:

6:26 願耶和華向你仰臉、賜你平安。

6:26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.

6:27 他們要如此奉我的名、為以色列人祝福.我也要賜福給他們。

6:27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.

 Numbers /

7:1 摩西立完了帳幕就把帳幕用膏抹了、使它成聖.又把其中的器具和壇、並壇上的器具都抹了、使它成聖。

7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;

7:2 當天以色列的眾首領、就是各族的族長、都來奉獻。他們是各支派的首領、管理那些被數的人。

7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

7:3 他們把自己的供物送到耶和華面前、就是六輛篷子車、和十二隻公牛.每兩個首領奉獻一輛車、每首領奉獻一隻牛.他們把這些都奉到帳幕前。

7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

7:4 耶和華曉諭摩西說、

7:4 And the LORD spoke unto Moses, saying,

7:5 你要收下這些、好作會幕的使用、都要照利未人所辦的事交給他們。

7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service.

7:6 於是摩西收了車和牛、交給利未人。

7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

7:7 把兩輛車、四隻牛、照革順子孫所辦的事交給他們。

7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

7:8 又把四輛車、八隻牛、照米拉利子孫所辦的事交給他們.他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。

7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

7:9 但車與牛都沒有交給哥轄子孫、因為他們辦的是聖所的事、在肩頭上抬聖物。

7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

7:10 用膏抹壇的日子、首領都來行奉獻壇的禮、眾首領就在壇前獻供物。

7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

7:11 耶和華對摩西說、眾首領為行奉獻壇的禮、要每天一個首領來獻供物。

7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.

7:12 頭一日獻供物的、是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

7:13 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:14 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

7:15 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:16 一隻公山羊作贖罪祭。

7:16 One kid of the goats for a sin offering:

7:17 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是亞米拿達兒子拿順的供物。

7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

7:18 第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。

7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

7:19 他獻為供物的是一個銀盤子、重一百三十舍客勒一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵作素祭。

7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:20 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

7:21 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:22 一隻公山羊作贖罪祭.

7:22 One kid of the goats for a sin offering:

7:23 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是蘇押兒子拿坦業的供物。

7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

7:24 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。

7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

7:25 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:26 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:27 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:28 一隻公山羊作贖罪祭。

7:28 One kid of the goats for a sin offering:

7:29 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是希倫兒子以利押的供物。

7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

7:30 第四日來獻的、是流便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。

7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

7:31 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:32 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:33 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:34 一隻公山羊作贖罪祭。

7:34 One kid of the goats for a sin offering:

7:35 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔作平安祭.這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

7:36 第五日來獻的是西緬子孫的首領蘇利沙代的兒子示路蔑。

7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

7:37 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:38 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:39 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:40 一隻公山羊作贖罪祭。

7:40 One kid of the goats for a sin offering:

7:41 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

7:42 第六日來獻的、是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。

7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

7:43 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:44 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:45 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:46 一隻公山羊作贖罪祭。

7:46 One kid of the goats for a sin offering:

7:47 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

7:48 第七日來獻的、是以法蓮子孫的首領亞米忽的兒子以利沙瑪。

7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

7:49 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:50 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:51 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:52 一隻公山羊作贖罪祭。

7:52 One kid of the goats for a sin offering:

7:53 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

7:54 第八日來獻的、是瑪拿西子孫的首領比大蓿的兒子迦瑪列。

7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

7:55 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:56 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:57 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:58 一隻公山羊作贖罪祭。

7:58 One kid of the goats for a sin offering:

7:59 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔作平安祭.這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

7:60 第九日來獻的、是便雅憫子孫的首領基多尼的兒子亞比但。

7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

7:61 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:62 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:63 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔作燔祭。

7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:64 一隻公山羊作贖罪祭。

7:64 One kid of the goats for a sin offering:

7:65 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是基多尼兒子亞比但的供物。

7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

7:66 第十日來獻的、是但子孫的首領亞米沙代的兒子亞希以謝。

7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

7:67 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:68 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:69 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:70 一隻公山羊作贖罪祭。

7:70 One kid of the goats for a sin offering:

7:71 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

7:72 第十一日來獻的、是亞設子孫的首領俄蘭的兒子帕結。

7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

7:73 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗、重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭。

7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:74 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:75 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔、作燔祭。

7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:76 一隻公山羊作贖罪祭。

7:76 One kid of the goats for a sin offering:

7:77 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是俄蘭兒子帕結的供物。

7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

7:78 第十二日來獻的、是拿弗他利子孫的首領以南兒子亞希拉。

7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

7:79 他的供物是一個銀盤子、重一百三十舍客勒、一個銀碗重七十舍客勒、都是按聖所的平、也都盛滿了調油的細麵、作素祭.

7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:80 一個金盂、重十舍客勒、盛滿了香。

7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:81 一隻公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔作燔祭。

7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:82 一隻公山羊作贖罪祭。

7:82 One kid of the goats for a sin offering:

7:83 兩隻公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔、作平安祭.這是以南兒子亞希拉的供物。

7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

7:84 用膏抹壇的日子、以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的、是銀盤子十二個、銀碗十二個、金盂十二個。

7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

7:85 每盤子重一百三十舍客勒、每碗重七十舍客勒、一切器皿的銀子、按聖所的平、共有二千四百舍客勒。

7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

7:86 十二個金盂盛滿了香、按聖所的平、每盂重十舍客勒.所有的金子共一百二十舍客勒。

7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

7:87 作燔祭的、共有公牛十二隻、公羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻、並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。

7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their food offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

7:88 作平安祭的、共有公牛二十四隻、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻.這就是用膏抹壇之後、為行奉獻壇之禮所獻的。

7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.

7:89 摩西進會幕要與耶和華說話的時候、聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間、有與他說話的聲音、就是耶和華與他說話。

7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spoke unto him.

 Numbers /

8:1 耶和華曉諭摩西說、

8:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

8:2 你告訴亞倫說、點燈的時候、七盞燈都要向燈臺前面發光。

8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light opposite to the candlestick.

8:3 亞倫便這樣行.他點燈臺上的燈、使燈向前發光、是照耶和華所吩咐摩西的。

8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof opposite to the candlestick, as the LORD commanded Moses.

8:4 這燈臺的作法、是用金子錘出來的、連座帶花都是錘出來的.摩西製造燈臺、是照耶和華所指示的樣式。

8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.

8:5 耶和華曉諭摩西說、

8:5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

8:6 你從以色列人中選出利未人來、潔淨他們。

8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

8:7 潔淨他們當這樣行、用除罪水彈在他們身上、又叫他們用剃頭刀刮全身、洗衣服潔淨自己。

8:7 And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

8:8 然後叫他們取一隻公牛犢、並同獻的素祭、就是調油的細麵.你要另取一隻公牛犢作贖罪祭。

8:8 Then let them take a young bullock with his food offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering.

8:9 將利未人奉到會幕前、招聚以色列全會眾.

8:9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together:

8:10 將利未人奉到耶和華面前、以色列人要按手在他們頭上。

8:10 And you shall bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

8:11 亞倫也將他們奉到耶和華面前、為以色列人當作搖祭、使他們好辦耶和華的事。

8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.

8:12 利未人要按手在那兩隻牛的頭上.你要將一隻作贖罪祭、一隻作燔祭、獻給耶和華、為利未人贖罪。

8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.

8:13 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前、將他們當作搖祭奉給耶和華。

8:13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

8:14 這樣、你從以色列人中將利未人分別出來、利未人便要歸我。

8:14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

8:15 此後利未人要進去辦會幕的事.你要潔淨他們、將他們當作搖祭奉上.

8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.

8:16 因為他們是從以色列人中全然給我的、我揀選他們歸我、是代替以色列人中一切頭生的。

8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

8:17 以色列人中一切頭生的、連人帶牲畜、都是我的、我在埃及地擊殺一切頭生的那天、將他們分別為聖歸我。

8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I stroke every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

8:18 我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。

8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

8:19 我從以色列人中、將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子、在會幕中辦以色列人的事、又為以色列人贖罪、免得他們挨近聖所有災殃臨到他們中間。

8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

8:20 摩西、亞倫、並以色列全會眾、便向利未人如此行.凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的、以色列人就向他們這樣行。

8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.

8:21 於是利未人潔淨自己、除了罪、洗了衣服.亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前、又為他們贖罪潔淨他們。

8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

8:22 然後利未人進去、在亞倫和他兒子面前、在會幕中辦事.耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西、以色列人就怎樣向他們行了。

8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

8:23 耶和華曉諭摩西說、

8:23 And the LORD spoke unto Moses, saying,

8:24 利未人是這樣.從二十五歲以外、他們要前來任職、辦會幕的事。

8:24 This is it that belongs unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:

8:25 到了五十歲要停工退任、不再辦事。

8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

8:26 只要在會幕裡、和他們的弟兄一同伺候謹守所吩咐的、不再辦事了.至於所吩咐利未人的、你要這樣向他們行。

8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall you do unto the Levites concerning their charge.

 Numbers /

9:1 以色列人出埃及地以後、第二年正月、耶和華在西乃的曠野吩咐摩西說、

9:1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

9:2 以色列人應當在所定的日期守逾越節、

9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

9:3 就是本月十四日黃昏的時候、你們要在所定的日期守這節、要按這節的律例典章而守。

9:3 In the fourteenth day of this month, at even, all of you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall all of you keep it.

9:4 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。

9:4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover.

9:5 他們就在西乃的曠野、正月十四日黃昏的時候、守逾越節.凡耶和華所吩咐摩西的、以色列人都照樣行了。

9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

9:6 有幾個人因死屍而不潔淨、不能在那日守逾越節.當日他們到摩西亞倫面前、

9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

9:7 說、我們雖因死屍而不潔淨、為何被阻止不得同以色列人、在所定的日期獻耶和華的供物呢。

9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

9:8 摩西對他們說、你們暫且等候、我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。

9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

9:9 耶和華對摩西說、

9:9 And the LORD spoke unto Moses, saying,

9:10 你曉諭以色列人說、你們和你們後代中、若有人因死屍而不潔淨、或在遠方行路、還要向耶和華守逾越節。

9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey far off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

9:11 他們要在二月十四日、黃昏的時候、守逾越節、要用無酵餅與苦菜、和逾越節的羊羔同喫。

9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

9:12 一點不可留到早晨、羊羔的骨頭一根也不可折斷.他們要照逾越節的一切律例而守。

9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

9:13 那潔淨而不行路的人、若推辭不守逾越節、那人要從民中剪除、因為他在所定的日期不獻耶和華的供物、應該擔當他的罪。

9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbears to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

9:14 若有外人寄居在你們中間、願意向耶和華守逾越節、他要照逾越節的律例典章行、不管是寄居的、是本地人、同歸一例。

9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: all of you shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

9:15 立起帳幕的那日、有雲彩遮蓋帳幕、就是法櫃的帳幕、從晚上到早晨、雲彩在其上、形狀如火。

9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

9:16 常是這樣、雲彩遮蓋帳幕、夜間形狀如火。

9:16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

9:17 雲彩幾時從帳幕收上去、以色列人就幾時起行、雲彩在哪裡停住、以色列人就在那裡安營。

9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

9:18 以色列人遵耶和華的吩咐起行、也遵耶和華的吩咐安營.雲彩在帳幕上停住幾時、他們就住營幾時。

9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

9:19 雲彩在帳幕上停留許多日子、以色列人就守耶和華所吩咐的、不起行。

9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

9:20 有時雲彩在帳幕上幾天、他們就照耶和華的吩咐住營、也照耶和華的吩咐起行。

9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

9:21 有時從晚上到早晨、有這雲彩在帳幕上.早晨雲彩收上去、他們就起行.有時晝夜雲彩停在帳幕上、收上去的時候、他們就起行。

9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

9:22 雲彩停留在帳幕上、無論是兩天、是一月、是一年、以色列人就住營不起行、但雲彩收上去、他們就起行。

9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

9:23 他們遵耶和華的吩咐安營、也遵耶和華的吩咐起行.他們守耶和華所吩咐的、都是憑耶和華吩咐摩西的。

9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

 Numbers /

10:1 耶和華曉諭摩西說、

10:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

10:2 你要用銀子作兩枝號、都要錘出來的、用以招聚會眾、並叫眾營起行。

10:2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

10:3 吹這號的時候、全會眾要到你那裡、聚集在會幕門口。

10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

10:4 若單吹一枝、眾首領就是以色列軍中的統領、要聚集到你那裡。

10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.

10:5 吹出大聲的時候、東邊安的營都要起行。

10:5 When all of you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

10:6 二次吹出大聲的時候、南邊安的營都要起行、他們將起行必吹出大聲。

10:6 When all of you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

10:7 但招聚會眾的時候、你們要吹號、卻不要吹出大聲。

10:7 But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm.

10:8 亞倫子孫作祭司的要吹這號這要作你們世世代代永遠的定例。

10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

10:9 你們在自己的地、與欺壓你們的敵人打仗、就要用號吹出大聲、便在耶和華你們的 神面前得蒙紀念、也蒙拯救脫離仇敵。

10:9 And if all of you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then all of you shall blow an alarm with the trumpets; and all of you shall be remembered before the LORD your God, and all of you shall be saved from your enemies.

10:10 在你們快樂的日子和節期、並月朔、獻燔祭和平安祭、也要吹號。這都要在你們的 神面前作為紀念.我是耶和華你們的 神。

10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, all of you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

10:11 第二年二月二十日、雲彩從法櫃的帳幕收上去。

10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

10:12 以色列人就按站往前行、離開西乃的曠野、雲彩停住在巴蘭的曠野。

10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

10:13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的、初次往前行。

10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

10:14 按著軍隊首先往前行的、是猶大營的纛、統領軍隊的、是亞米拿達的兒子拿順。

10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

10:15 統領以薩迦支派軍隊的、是蘇押的兒子拿坦業。

10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

10:16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。

10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

10:17 帳幕拆卸、革順的子孫、和米拉利的子孫、就抬著帳幕先往前行。

10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

10:18 按著軍隊往前行的是流便營的纛、統領軍隊的、是示丟珥的兒子以利蓿。

10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

10:19 統領西緬支派軍隊的、是蘇利沙代的兒子示路蔑。

10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

10:20 統領迦得支派軍隊的、是丟珥的兒子以利雅薩。

10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

10:21 哥轄人抬著聖物先往前行、他們未到以前抬帳幕的已經把帳幕支好。

10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

10:22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛、統領軍隊的、是亞米忽的兒子以利沙瑪。

10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

10:23 統領瑪拿西支派軍隊的、是比大蓿的兒子迦瑪列。

10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

10:24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。

10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

10:25 在諸營末後的是但營的纛、按著軍隊往前行、統領軍隊的、是亞米沙代的兒子亞希以謝。

10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

10:26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。

10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

10:27 統領拿弗他利支派軍隊的是、以南的兒子亞希拉。

10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

10:28 以色列人按著軍隊往前行、就是這樣。

10:28 Thus were the journeys of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

10:29 摩西對他岳父〔或作內兄〕米甸人流珥的兒子何巴說、我們要行路往耶和華所應許之地去、他曾說、我要將這地賜給你們、現在求你和我們同去、我們必厚待你、因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。

10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come you with us, and we will do you good: for the LORD has spoken good concerning Israel.

10:30 何巴回答說、我不去、我要回本地本族那裡去。

10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

10:31 摩西說、求你不要離開我們、因為你知道我們要在曠野安營、你可以當作我們的眼目。

10:31 And he said, Leave us not, I pray you; forasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.

10:32 你若和我們同去、將來耶和華有甚麼好處待我們、我們也必以甚麼好處待你。

10:32 And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.

10:33 以色列人離開耶和華的山、往前行了三天的路程.耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程、為他們尋找安歇的地方。

10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.

10:34 他們拔營往前行日間有耶和華的雲彩在他們以上。

10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

10:35 約櫃往前行的時候、摩西就說、耶和華阿、求你興起、願你的仇敵四散、願恨你的人從你面前逃跑。

10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let yours enemies be scattered; and let them that hate you flee before you.

10:36 約櫃停住的時候、他就說、耶和華阿、求你回到以色列的千萬人中。

10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.