Bible, Luther Translation 1912

Updated King James Version

Chapter 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38

Psalms / PSALTER

1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg SÜnder noch sitzt, da die Spötter sitzen,

1:1 Blessed is the man that walks not in the counsel of the ungodly, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of the scornful.

1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!

1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law does he meditate day and night.

1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.

1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that brings forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he does shall prosper.

1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.

1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die SÜnder in der Gemeinde der Gerechten.

1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.

1:6 For the LORD knows the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. 

Psalms / PSALTER

2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?

2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:

2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"

2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.

2:4 He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.

2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."

2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:

2:7 I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.

2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.

2:8 Ask of me, and I shall give you the heathen for yours inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.

2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."

2:9 You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.

2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch zÜchtigen, ihr Richter auf Erden!

2:10 Be wise now therefore, O all of you kings: be instructed, all of you judges of the earth.

2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!

2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

2:12 KÜßt den Sohn, daß er nicht zÜrne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and all of you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. 

Psalms / PSALTER

3:1 Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)

3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

3:3 Aber du, HERR, bist der Schild fÜr mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.

3:3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)

3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.

3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

3:6 Ich fÜrchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen. {~}

3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all mine enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.

3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme Über dein Volk! (Sela.)

3:8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah. 

Psalms / PSALTER

4:1 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!

4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: you have enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die LÜge so gern! (Sela.)

4:2 O all of you sons of men, how long will all of you turn my glory into shame? how long will all of you love vanity, and seek after leasing? Selah.

4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar fÜhrt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.

4:3 But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

4:4 ZÜrnet ihr, so sÜndiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)

4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.

4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe Über uns das Licht deines Antlitzes!

4:6 There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance upon us.

4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

4:7 You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.

4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety. 

Psalms / PSALTER

5:1 HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!

5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.

5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto you will I pray.

5:3 HERR, frÜhe wollest du meine Stimme hören; frÜhe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.

5:3 My voice shall you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto you, and will look up.

5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.

5:4 For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you.

5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.

5:5 The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity.

5:6 Du bringst die LÜgner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.

5:6 You shall destroy them that speak leasing: the LORD will detest the bloody and deceitful man.

5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große GÜte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.

5:7 But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.

5:8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.

5:8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of mine enemies; make your way straight before my face.

5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie.

5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open tomb; they flatter with their tongue.

5:10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig.

5:10 Destroy you them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you.

5:11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rÜhmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.

5:11 But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you.

5:12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

5:12 For you, LORD, will bless the righteous; with favour will you compass him as with a shield. 

Psalms / PSALTER

6:1  Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und zÜchtige mich nicht in deinem Grimm! {~}

6:1 O LORD, rebuke me not in yours anger, neither chasten me in your hot displeasure.

6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,

6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!

6:3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?

6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner GÜte willen!

6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.

6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?

6:5 For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?

6:6 Ich bin so mÜde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.

6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies.

6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen, {~}

6:8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.

6:9 The LORD has heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

6:10 Es mÜssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurÜckkehren und zu Schanden werden plötzlich.

6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. 

Psalms / PSALTER

7:1  Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,

7:1 O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.

7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;

7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;

7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:

7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)

7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich Über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,

7:6 Arise, O LORD, in yours anger, lift up yourself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that you have commanded.

7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und Über ihnen kehre wieder zur Höhe.

7:7 So shall the congregation of the people compass you about: for their sakes therefore return you on high.

7:8 Der HERR ist Richter Über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!

7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prÜfst Herzen und Nieren.

7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God tries the hearts and reins.

7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

7:10 My defence is of God, which saves the upright in heart.

7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.

7:11 God judges the righteous, and God is angry with the wicked every day.

7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

7:12 If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready.

7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.

7:13 He has also prepared for him the instruments of death; he ordains his arrows against the persecutors.

7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit UnglÜck ist er schwanger und wird LÜge gebären.

7:14 Behold, he labors with iniquity, and has conceived mischief, and brought forth falsehood.

7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,

7:15 He made a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he made.

7:16 Sein UnglÜck wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.

7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own crown of the head.

7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. 

Psalms / PSALTER

8:1  HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!

8:1 O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.

8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

8:2 Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of yours enemies, that you might still the enemy and the avenger.

8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:

8:3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?

8:4 What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?

8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.

8:5 For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honour.

8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht Über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine FÜße getan:

8:6 You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:

8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,

8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.

8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passes through the paths of the seas.

8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!

8:9 O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth! 

Psalms / PSALTER

9:1  Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.

9:1 I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvellous works.

9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,

9:2 I will be glad and rejoice in you: I will sing praise to your name, O you most High.

9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.

9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.

9:4 Denn du fÜhrest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.

9:4 For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.

9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.

9:5 You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.

9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen. {~}

9:6 O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.

9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,

9:7 But the LORD shall endure for ever: he has prepared his throne for judgment.

9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.

9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.

9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.

9:10 And they that know your name will put their trust in you: for you, LORD, have not forsaken them that seek you.

9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkÜndiget unter den Völkern sein Tun!

9:11 Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.

9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.

9:12 When he makes inquisition for blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.

9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,

9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:

9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei Über deine Hilfe.

9:14 That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.

9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.

9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)

9:16 The LORD is known by the judgment which he executes: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

9:17 Ach daß die Gottlosen mÜßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!

9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.

9:18 For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!

9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in your sight.

9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)

9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. 

Psalms / PSALTER

10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?

10:1 Why stand you far off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble?

10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse TÜcke.

10:2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

10:3 Denn der Gottlose rÜhmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.

10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD detests.

10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen TÜcken hält er Gott fÜr nichts.

10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.

10:5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.

10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird fÜr und fÜr keine Not haben.

10:6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet MÜhe und Arbeit an.

10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwÜrgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.

10:8 He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.

10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.

10:9 He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net.

10:10 Er zerschlägt und drÜckt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.

10:10 He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.

10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.

10:11 He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.

10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!

10:12 Arise, O LORD; O God, lift up yours hand: forget not the humble.

10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?

10:13 Wherefore does the wicked contemn God? he has said in his heart, You will not require it.

10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.

10:14 You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless.

10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.

10:15 Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.

10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden mÜssen aus seinem Land umkommen.

10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,

10:17 LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause yours ear to hear:

10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.

10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. 

Psalms / PSALTER

11:1 Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?

11:1 In the LORD put I my trust: how say all of you to my soul, Flee as a bird to your mountain?

11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.

11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privately shoot at the upright in heart.

11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?

11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prÜfen die Menschenkinder.

11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

11:5 Der HERR prÜft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.

11:5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.

11:6 Er wird regnen lassen Über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.

11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.

11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.

11:7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright. 

Psalms / PSALTER

12:1  Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.

12:1 Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men.

12:2 Einer redet mit dem andern unnÜtze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.

12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,

12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things:

12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebÜhrt zu reden; wer ist unser HERR?

12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.

12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him.

12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.

12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behÜten vor diesem Geschlecht ewiglich!

12:7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever.

12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswÜrdige Leute unter den Menschen herrschen.

12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. 

Psalms / PSALTER

13:1  HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?

13:1 How long will you forget me, O LORD? for ever? how long will you hide your face from me?

13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind Über mich erheben?

13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,

13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

13:4 daß nicht mein Feind rÜhme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.

13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.

13:5 But I have trusted in your mercy; my heart shall rejoice in your salvation.

13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.

13:6 I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me. 

Psalms / PSALTER

14:1 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.

14:1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good.

14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.

14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untÜchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one.

14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?

14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

14:5 Da fÜrchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.

14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.

14:6 All of you have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion Über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So wÜrde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.

14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. 

Psalms / PSALTER

15:1 HERR, wer wird wohnen in deiner HÜtte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?

15:1 Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill?

15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;

15:2 He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart.

15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;

15:3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbour, nor takes up a reproach against his neighbour.

15:4 wer die Gottlosen fÜr nichts achtet, sondern ehrt die GottesfÜrchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;

15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honors them that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and changes not.

15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.

15:5 He that puts not out his money to interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved. 

Psalms / PSALTER

16:1 Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.

16:1 Preserve me, O God: for in you do I put my trust.

16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.

16:2 O my soul, you have said unto the LORD, You are my Lord: my goodness extends not to you;

16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.

16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde fÜhren.

16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.

16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: you maintain my lot.

16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.

16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch zÜchtigen mich meine Nieren des Nachts.

16:7 I will bless the LORD, who has given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.

16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.

16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.

16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

16:10 For you will not leave my soul in hell; neither will you suffer yours Holy One to see corruption.

16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die FÜlle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.

16:11 You will show me the path of life: in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for evermore. 

Psalms / PSALTER

17:1 HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.

17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goes not out of feigned lips.

17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.

17:2 Let my sentence come forth from your presence; let yours eyes behold the things that are equal.

17:3 Du prÜfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll Übertreten.

17:3 You have proved mine heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.

17:4 Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.

17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.

17:5 Hold up my activities in your paths, that my footsteps slip not.

17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.

17:6 I have called upon you, for you will hear me, O God: incline yours ear unto me, and hear my speech.

17:7 Beweise deine wunderbare GÜte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.

17:7 Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.

17:8 BehÜte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner FlÜgel

17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,

17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.

17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.

17:10 They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stÜrzen;

17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.

17:12 Like a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

17:13 HERR, mache dich auf, Überwältige ihn und demÜtige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,

17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is your sword:

17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch fÜllst mit deinem Schatz, die da Söhne die FÜlle haben und lassen ihr Übriges ihren Kindern.

17:14 From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.

17:15 As for me, I will behold your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with your likeness. 

Psalms / PSALTER

18:1 Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!

18:1 I will love you, O LORD, my strength.

18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!

18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke Überwältigten mich.

18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.

18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.

18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen FÜßen.

18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.

18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. {~} {~}

18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.

18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.

18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.

18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18:18 die mich Überwältigten zur Zeit meines UnglÜcks; und der HERR ward meine Zuversicht.

18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

18:19 Und er fÜhrte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hÜte mich vor SÜnden.

18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

18:24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,

18:25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;

18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

18:26 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself perverse.

18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.

18:27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.

18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

18:28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott Über die Mauer springen.

18:29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?

18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

18:32 Gott rÜstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

18:32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.

18:33 Er macht meine FÜße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

18:33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.

18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

18:34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demÜtigst, machst du mich groß.

18:35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.

18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

18:36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.

18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und mÜssen unter meine FÜße fallen.

18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

18:39 Du kannst mich rÜsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

18:39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.

18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

18:40 You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.

18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;

18:43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;

18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,

18:46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;

18:47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.

18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

18:48 He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.

18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

18:49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name.

18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

18:50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. 

Psalms / PSALTER

19:1  Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkÜndigt seiner Hände Werk.

19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork.

19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.

19:2 Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge.

19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.

19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.

19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine HÜtte an ihnen gemacht;

19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,

19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.

19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.

19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.

19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.

19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.

19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.

19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind sÜßer denn Honig und Honigseim.

19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

19:11 Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward.

19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!

19:12 Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults.

19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht Über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

19:13 Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.

19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer. 

Psalms / PSALTER

20:1  Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schÜtze dich!

20:1 The LORD hear you in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend you;

20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.

20:2 Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;

20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer mÜsse vor ihm fett sein. (Sela.)

20:3 Remember all your offerings, and accept your burnt sacrifice; Selah.

20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfÜlle alle deine Anschläge.

20:4 Grant you according to yours own heart, and fulfill all your counsel.

20:5 Wir rÜhmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!

20:5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all your petitions.

20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.

20:6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.

20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

20:8 Sie sind niedergestÜrzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.

20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!

20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call. 

Psalms / PSALTER

21:1  HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er Über deine Hilfe!

21:1 The king shall joy in your strength, O LORD; and in your salvation how greatly shall he rejoice!

21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)

21:2 You have given him his heart's desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.

21:3 Denn du ÜberschÜttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.

21:3 For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.

21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.

21:4 He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever.

21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.

21:5 His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him.

21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.

21:6 For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.

21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die GÜte des HERRN fest bleiben.

21:7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.

21:8 Yours hand shall find out all yours enemies: your right hand shall find out those that hate you.

21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.

21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of yours anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.

21:10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausfÜhren.

21:11 For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

21:12 Denn du wirst machen, daß sie den RÜcken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.

21:12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready yours arrows upon your strings against the face of them.

21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.

21:13 Be you exalted, LORD, in yours own strength: so will we sing and praise your power. 

Psalms / PSALTER

22:1  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.

22:1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?

22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.

22:2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.

22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.

22:3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.

22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.

22:4 Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.

22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.

22:5 They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.

22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schÜtteln den Kopf:

22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."

22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter BrÜsten war.

22:9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.

22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.

22:10 I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.

22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.

22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.

22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brÜllender und reißender Löwe.

22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

22:14 Ich bin ausgeschÜttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.

22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und FÜße durchgraben.

22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.

22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.

22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.

22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

22:19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.

22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!

22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!

22:21 Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.

22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen BrÜdern; ich will dich in der Gemeinde rÜhmen.

22:22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.

22:23 RÜhmet den HERRN, die ihr ihn fÜrchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.

22:23 All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.

22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

22:24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein GelÜbde bezahlen vor denen, die ihn fÜrchten.

22:25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.

22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.

22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.

22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.

22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kÜmmerlich leben.

22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkÜndigen zu Kindeskind.

22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.

22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this. 

Psalms / PSALTER

23:1 Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.

23:1 The LORD is my shepherd; I shall not lack.

23:2 Er weidet mich auf grÜner Aue und fÜhret mich zum frischen Wasser.

23:2 He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters.

23:3 Er erquicket meine Seele; er fÜhret mich auf rechter Straße um seines Namens willen.

23:3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.

23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fÜrchte ich kein UnglÜck; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.

23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me.

23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.

23:5 You prepare a table before me in the presence of mine enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over.

23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.

23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. 

Psalms / PSALTER

24:1 Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.

24:1 The earth is the LORD's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegrÜndet und an den Wassern bereitet.

24:2 For he has founded it upon the seas, and established it upon the floods.

24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?

24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:

24:4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.

24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)

24:6 This is the generation of them that seek him, that seek your face, O Jacob. Selah.

24:7 Machet die Tore weit und die TÜren in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe! {~}

24:7 Lift up your heads, O all of you gates; and be all of you lift up, all of you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.

24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

24:9 Machet die Tore weit und die TÜren in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

24:9 Lift up your heads, O all of you gates; even lift them up, all of you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)

24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah. 

Psalms / PSALTER

25:1 Nach dir, HERR, verlangt mich.

25:1 Unto you, O LORD, do I lift up my soul.

25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen Über mich.

25:2 O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden mÜssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.

25:3 Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;

25:4 Show me your ways, O LORD; teach me your paths.

25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.

25:5 Lead me in your truth, and teach me: for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.

25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine GÜte, die von der Welt her gewesen ist.

25:6 Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.

25:7 Gedenke nicht der SÜnden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner GÜte willen!

25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to your mercy remember you me for your goodness' sake, O LORD.

25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die SÜnder auf dem Wege.

25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.

25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

25:10 Die Wege des HERRN sind eitel GÜte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.

25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.

25:11 For your name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

25:12 Wer ist der, der den HERRN fÜrchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.

25:12 What man is he that fears the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.

25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fÜrchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.

25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.

25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.

25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.

25:16 Turn you unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; fÜhre mich aus meinen Nöten!

25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring you me out of my distresses.

25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine SÜnden!

25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.

25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.

25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.

25:21 Schlecht und Recht, das behÜte mich; denn ich harre dein.

25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.

25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!

25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. 

Psalms / PSALTER

26:1 HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.

26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

26:2 PrÜfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.

26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

26:3 Denn deine GÜte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.

26:3 For your loving kindness is before mine eyes: and I have walked in your truth.

26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.

26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.

26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,

26:6 I will wash mine hands in innocence: so will I compass yours altar, O LORD:

26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.

26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works.

26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.

26:8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where yours honour dwells.

26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den SÜndern noch mein Leben mit den BlutdÜrstigen,

26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

26:10 welche mit böser TÜcke umgehen und nehmen gern Geschenke.

26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!

26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.

26:12 My foot stands in an even place: in the congregations will I bless the LORD. 

Psalms / PSALTER

27:1 Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fÜrchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!

27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, mÜssen sie anlaufen und fallen.

27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fÜrchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.

27:3 Though an host should camp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.

27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.

27:5 Denn er deckt mich in seiner HÜtte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,

27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt Über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner HÜtte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.

27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!

27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.

27:8 When you said, Seek all of you my face; my heart said unto you, Your face, LORD, will I seek.

27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!

27:9 Hide not your face far from me; put not your servant away in anger: you have been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.

27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.

27:11 Teach me your way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.

27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.

27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!

27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen yours heart: wait, I say, on the LORD. 

Psalms / PSALTER

28:1 Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.

28:1 Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.

28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.

28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto you, when I lift up my hands toward your holy oracle.

28:3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.

28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.

28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.

28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.

28:6 Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications.

28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.

28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him.

28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.

28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!

28:9 Save your people, and bless yours inheritance: feed them also, and lift them up for ever. 

Psalms / PSALTER

29:1 Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!

29:1 Give unto the LORD, O all of you mighty, give unto the LORD glory and strength.

29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!

29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

29:3 Die Stimme des HERRN geht Über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR Über großen Wassern.

29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thunders: the LORD is upon many waters.

29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.

29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.

29:5 The voice of the LORD breaks the cedars; yea, the LORD breaks the cedars of Lebanon.

29:6 Und macht sie hÜpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

29:6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn (p. ox).

29:7 Die Stimme des HERRN sprÜht Feuerflammen.

29:7 The voice of the LORD divides the flames of fire.

29:8 Die Stimme des HERRN erregt die WÜste; der HERR erregt die WÜste Kades.

29:8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.

29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.

29:9 The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.

29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.

29:10 The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.

29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.

29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. 

Psalms / PSALTER

30:1  Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht Über mich freuen.

30:1 I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.

30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

30:2 O LORD my God, I cried unto you, and you have healed me.

30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle gefÜhrt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.

30:3 O LORD, you have brought up my soul from the grave: you have kept me alive, that I should not go down to the pit.

30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!

30:4 Sing unto the LORD, O all of you saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.

30:5 For his anger endures but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy comes in the morning.

30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.

30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.

30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

30:7 LORD, by your favour you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.

30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:

30:8 I cried to you, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

30:9 Was ist nÜtze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkÜndigen?

30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?

30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!

30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be you my helper.

30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegÜrtet,

30:11 You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;

30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.

30:12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you for ever. 

Psalms / PSALTER

31:1  HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!

31:1 In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness.

31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!

31:2 Bow down yours ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defence to save me.

31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und fÜhren.

31:3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.

31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.

31:4 Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.

31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.

31:5 Into yours hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.

31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.

31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

31:7 Ich freue mich und bin fröhlich Über deine GÜte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not

31:7 I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;

31:8 und Übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine FÜße auf weiten Raum.

31:8 And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.

31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.

31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor BetrÜbnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.

31:11 Es geht mir so Übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.

31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander Über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.

31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!

31:14 But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.

31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.

31:15 My times are in your hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

31:16 Laß leuchten dein Antlitz Über deinen Knecht; hilf mir durch deine GÜte!

31:16 Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake.

31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen mÜssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.

31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

31:18 Verstummen mÜssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.

31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

31:19 Wie groß ist deine GÜte, die du verborgen hast fÜr die, so dich fÜrchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!

31:19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men!

31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der HÜtte vor den zänkischen Zungen.

31:20 You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare GÜte mir bewiesen in einer festen Stadt.

31:21 Blessed be the LORD: for he has showed me his marvellous kindness in a strong city.

31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.

31:22 For I said in my haste, I am cut off from before yours eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried unto you.

31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behÜtet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut Übt.

31:23 O love the LORD, all you his saints: for the LORD perserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.

31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!

31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you that hope in the LORD. 

Psalms / PSALTER

32:1 Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die SÜnde bedeckt ist!

32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!

32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputes not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dÜrre wird. (Sela.)

32:4 For day and night your hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

32:5 Darum bekannte ich dir meine SÜnde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner SÜnde. (Sela.)

32:5 I acknowledge my sin unto you, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.

32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.

32:6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

32:7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behÜten, daß ich errettet gar fröhlich rÜhmen kann. (Sela.)

32:7 You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.

32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."

32:8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye.

32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.

32:9 Be all of you not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto you.

32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die GÜte umfangen.

32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about.

32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rÜhmet, alle ihr Frommen.

32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, all of you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart. 

Psalms / PSALTER

33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.

33:1 Rejoice in the LORD, O all of you righteous: for praise is comely for the upright.

33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.

33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.

33:3 Sing unto him a new song; play skillfully with a loud noise.

33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.

33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der GÜte des Herrn.

33:5 He loves righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.

33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.

33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.

33:7 He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.

33:8 Alle Welt fÜrchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.

33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.

33:9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.

33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.

33:10 The LORD brings the counsel of the heathen to nothing: he makes the devices of the people of no effect.

33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken fÜr und fÜr.

33:11 The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.

33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!

33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he has chosen for his own inheritance.

33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.

33:13 The LORD looks from heaven; he beholds all the sons of men.

33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.

33:14 From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.

33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.

33:15 He fashions their hearts alike; he considers all their works.

33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.

33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.

33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fÜrchten, die auf seine GÜte hoffen,

33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.

33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.

33:20 Our soul waits for the LORD: he is our help and our shield.

33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.

33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

m33:22 Deine GÜte, HERR, sei Über uns, wie wir auf dich hoffen.

33:22 Let your mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in you. 

Psalms / PSALTER

34:1   Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

34:2 Meine Seele soll sich rÜhmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.

34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.

34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.

34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.

34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fÜrchten, und hilft ihnen aus.

34:7 The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them.

34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!

34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.

34:9 FÜrchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fÜrchten, haben keinen Mangel.

34:9 O fear the LORD, all of you his saints: for there is no lack to them that fear him.

34:10 Reiche mÜssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing.

34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:

34:11 Come, all of you children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

34:12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good?

34:13 BehÜte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.

34:13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.

34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.

34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;

34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

34:17 The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.

34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen GemÜt haben.

34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit.

34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.

34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

34:20 He keeps all his bones: not one of them is broken.

34:21 Den Gottlosen wird das UnglÜck töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

34:22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. 

Psalms / PSALTER

35:1 HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.

35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!

35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

35:3 ZÜcke den Spieß und schÜtze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!

35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am your salvation.

35:4 Es mÜssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es mÜssen zurÜckkehren und zu Schanden werden, die mir Übelwollen.

35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

35:5 Sie mÜssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.

35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

35:6 Ihr Weg mÜsse finster und schlÜpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.

35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.

35:8 Er mÜsse unversehens Überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, mÜsse ihn fangen; und er mÜsse darin Überfallen werden.

35:8 Let destruction come upon him at unexpectedly; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall.

35:9 Aber meine Seele mÜsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich Über seine Hilfe.

35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

35:10 Alle meine Gebeine mÜssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.

35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto you, which deliver the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoils him?

35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.

35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;

35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt Über seine Mutter.

35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourns for his mother.

35:15 Sie aber freuen sich Über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.

35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the outcasts gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen Über mich.

35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem GetÜmmel und meine einsame von den jungen Löwen!

35:17 Lord, how long will you look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rÜhmen.

35:18 I will give you thanks in the great congregation: I will praise you among much people.

35:19 Laß sich nicht Über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!

35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!

35:22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!

35:23 Stir up yourself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich Über mich nicht freuen.

35:24 Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me.

35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."

35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

35:26 Sie mÜssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie mÜssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rÜhmen.

35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

35:27 RÜhmen und freuen mÜssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.

35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which has pleasure in the prosperity of his servant.

35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

35:28 And my tongue shall speak of your righteousness and of your praise all the day long. 

Psalms / PSALTER

36:1  Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

36:1 The transgression of the wicked says within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

36:2 Sie schmÜcken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.

36:2 For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten; {~}

36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.

36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.

36:4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he detests not evil.

36:5 HERR, deine GÜte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

36:5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reachs unto the clouds.

36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

36:6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.

36:7 Wie teuer ist deine GÜte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner FlÜgel Zuflucht haben!

36:7 How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.

36:8 Sie werden trunken von den reichen GÜtern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.

36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.

36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

36:9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.

36:10 Breite deine GÜte Über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit Über die Frommen.

36:10 O continue your loving kindness unto them that know you; and your righteousness to the upright in heart.

36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stÜrze mich nicht;

36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.

36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. 

Psalms / PSALTER

37:1 ErzÜrne dich nicht Über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.

37:1 Fret not yourself because of evildoers, neither be you envious against the workers of iniquity.

37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grÜne Kraut werden sie verwelken.

37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.

37:3 Trust in the LORD, and do good; so shall you dwell in the land, and verily you shall be fed.

37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wÜnschet.

37:4 Delight yourself also in the LORD: and he shall give you the desires of yours heart.

37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen

37:5 Commit your way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.

37:6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noonday.

37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzÜrne dich nicht Über den, dem sein Mutwille glÜcklich fortgeht.

37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.

37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzÜrne dich nicht, daß du nicht auch Übel tust.

37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil.

37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.

37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.

37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, you shall diligently consider his place, and it shall not be.

37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.

37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen Über ihn.

37:12 The wicked plots against the just, and gnashes upon him with his teeth.

37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.

37:13 The LORD shall laugh at him: for he sees that his day is coming.

37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.

37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.

37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.

37:16 A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.

37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholds the righteous.

37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.

37:18 The LORD knows the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.

37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.

37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.

37:21 The wicked borrows, and pays not again: but the righteous shows mercy, and gives.

37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.

37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.

37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way.

37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.

37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholds him with his hand.

37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.

37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.

37:26 He is ever merciful, and lends; and his seed is blessed.

37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.

37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.

37:28 For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.

37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.

37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.

37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.

37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.

37:32 The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.

37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.

37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.

37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are cut off, you shall see it.

37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grÜnte wie ein Lorbeerbaum.

37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

37:36 Da man vorÜberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.

37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.

37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.

37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.

37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.

37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. 

Psalms / PSALTER

38:1  HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und zÜchtige mich nicht in deinem Grimm.

38:1 O LORD, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.

38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drÜckt mich.

38:2 For yours arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.

38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner SÜnde.

38:3 There is no soundness in my flesh because of yours anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

38:4 Denn meine SÜnden gehen Über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.

38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.

38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

38:6 Ich gehe krumm und sehr gebÜckt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the chaos of my heart.

38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

38:9 Lord, all my desire is before you; and my groaning is not hid from you.

38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

38:10 My heart pants, my strength fails me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurÜck und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.

38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off.

38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir Übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.

38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.

38:14 Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.

38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.

38:15 For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.

38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht Über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, wÜrden sie sich hoch rÜhmen wider mich.

38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.

38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.

38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner SÜnde.

38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.

38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.

38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!

38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.

38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation. 

#@#