Louis Segond [LSG] 1910
Updated King James Version
Chapitre  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150

Psalms / Psaumes 109 / Au chef des chantres. De David. Psaume.

109.1 Dieu de ma louange, ne te tais point!

109:1 Hold not your peace, O God of my praise;

109.2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

109.3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

109.4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.

109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

109.5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.

109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

109.6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!

109:6 Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

109.7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!

109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

109.8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

109:8 Let his days be few; and let another take his office.

109.9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.

109.10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

109.11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

109:11 Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour.

109.12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

109.13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!

109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

109.14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

109.15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

109.16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

109:16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

109.17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!

109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

109.18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!

109:18 As he clothed himself with cursing like with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

109.19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

109:19 Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

109.20 Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

109.21 Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

109:21 But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.

109.22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

109.23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

109:23 I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.

109.24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.

109.25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.

109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.

109.26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:

109.27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!

109:27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

109.28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

109:28 Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.

109.29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

109.30 Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;

109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

109.31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

 Psaumes 110 / De David. Psaume.

110.1 Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

110:1 The LORD said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make yours enemies your footstool.

110.2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!

110:2 The LORD shall send the rod of your strength out of Zion: rule you in the midst of yours enemies.

110.3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.

110:3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.

110.4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.

110:4 The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.

110.5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.

110:5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath.

110.6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.

110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.

110.7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.

110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

 Psaumes 111

111.1 Louez l'Éternel! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.

111:1 Praise all of you the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

111.2 Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.

111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.

111.3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.

111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endures for ever.

111.4 Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant.

111:4 He has made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

111.5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.

111:5 He has given food unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.

111.6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.

111:6 He has showed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

111.7 Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,

111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

111.8 Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.

111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

111.9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.

111:9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

111.10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.

111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endures for ever.

 Psaumes 112

112.1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

112:1 Praise all of you the LORD. Blessed is the man that fears the LORD, that delights greatly in his commandments.

112.2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.

112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

112.3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.

112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endures for ever.

112.4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

112:4 Unto the upright there arises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

112.5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.

112:5 A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion.

112.6 Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.

112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

112.7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel.

112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

112.8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

112.9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,

112:9 He has dispersed, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn shall be exalted with honour.

112.10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.

112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

 Psaumes 113

113.1 Louez l'Éternel! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel!

113:1 Praise all of you the LORD. Praise, O all of you servants of the LORD, praise the name of the LORD.

113.2 Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!

113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

113.3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré!

113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.

113.4 L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.

113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.

113.5 Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;

113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwells on high,

113.6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.

113:6 Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

113.7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,

113:7 He raises up the poor out of the dust, and lifts the needy out of the dunghill;

113.8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.

113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.

113.9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel!

113:9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 114

114.1 Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

114.2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

114.3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

114.4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

114.5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

114:5 What ailed you, O you sea, that you fled? you Jordan, that you were driven back?

114.6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

114:6 All of you mountains, that all of you skipped like rams; and all of you little hills, like lambs?

114.7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

114:7 Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

114.8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

 Psaumes 115

115.1 Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!

115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto your name give glory, for your mercy, and for your truth's sake.

115.2 Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?

115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

115.3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.

115:3 But our God is in the heavens: he has done whatsoever he has pleased.

115.4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

115.5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,

115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

5.6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,

115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

115.7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

115.8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusts in them.

115.9 Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.

115:9 O Israel, trust you in the LORD: he is their help and their shield.

115.10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.

115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.

115.11 Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.

115:11 All of you that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.

115.12 L'Éternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,

115:12 The LORD has been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

115.13 Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands;

115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.

115.14 L'Éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.

115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.

115.15 Soyez bénis par l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre!

115:15 All of you are blessed of the LORD which made heaven and earth.

115.16 Les cieux sont les cieux de l'Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.

115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men.

115.17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Éternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;

115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

115.18 Mais nous, nous bénirons l'Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Éternel!

115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

 Psaumes 116

116.1 J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;

116:1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.

116.2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.

116:2 Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

116.3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.

116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow.

116.4 Mais j'invoquerai le nom de l'Éternel: O Éternel, sauve mon âme!

116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I plead to you, deliver my soul.

116.5 L'Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;

116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

116.6 L'Éternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.

116:6 The LORD perserves the simple: I was brought low, and he helped me.

116.7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.

116:7 Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.

116.8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.

116:8 For you have delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

116.9 Je marcherai devant l'Éternel, Sur la terre des vivants.

116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.

116.10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!

116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

116.11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.

116:11 I said in my haste, All men are liars.

116.12 Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi?

116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

116.13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel;

116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

116.14 J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.

116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

116.15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La mort de ceux qui l'aiment.

116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

116.16 Écoute-moi, ô Éternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.

116:16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of yours handmaid: you have loosed my bonds.

116.17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel;

116:17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

116.18 J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,

116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

116.19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Éternel!

116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of you, O Jerusalem. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 117

117.1 Louez l'Éternel, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!

117:1 O praise the LORD, all you nations: praise him, all you people.

117.2 Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. Louez l'Éternel!

117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endures for ever. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 118

118.1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endures for ever.

118.2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

118:2 Let Israel now say, that his mercy endures for ever.

118.3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endures for ever.

118.4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!

118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever.

118.5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.

118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

118.6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

118.7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

118:7 The LORD takes my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

118.8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;

118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

118.9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.

118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

118.10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

118.11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

118.12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

118.13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.

118:13 You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

118.14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.

118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

118.15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD does valiantly.

118.16 La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD does valiantly.

118.17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.

118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

118.18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.

118:18 The LORD has chastened me sore: but he has not given me over unto death.

118.19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.

118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

118.20 Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.

118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

118.21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

118:21 I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.

118.22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.

118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

118.23 C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.

118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.

118.24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

118:24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

118.25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!

118:25 Save now, I plead to you, O LORD: O LORD, I plead to you, send now prosperity.

118.26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.

118:26 Blessed be he that comes in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

118.27 L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!

118:27 God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

118.28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.

118:28 You are my God, and I will praise you: you are my God, I will exalt you.

118.29 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.

 Psaumes 119

119.1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.

9.2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

119.3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways.

119.4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

119:4 You have commanded us to keep your precepts diligently.

119.5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

119:5 O that my ways were directed to keep your statutes!

119.6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.

119.7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

119:7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.

119.8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

119:8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.

119.9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.

119.10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

119:10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.

119.11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

119:11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.

119.12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

119:12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.

119.13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

119:13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.

119.14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

119:14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.

119.15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

119:15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.

119.16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

119:16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.

119.17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

119:17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.

119.18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

119:18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.

119.19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

119:19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.

119.20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

119:20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.

119.21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

119:21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.

119.22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.

119.23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

119:23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.

119.24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

119:24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.leth.

119.25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

119:25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.

119.26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

119:26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.

119.27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

119:27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.

119.28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

119:28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.

119.29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

119:29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.

119.30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

119:30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.

119.31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

119:31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.

119.32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

119:32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.

119.33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

119:33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.

119.34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

119:34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.

119.35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

119:35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.

119.36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

119:36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.

119.37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.

119.38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

119:38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.

119.39 Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

119:39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.

119.40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

119:40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.

119.41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

119:41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.

119.42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.

119.43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.

119.44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

119:44 So shall I keep your law continually for ever and ever.

119.45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

119:45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.

119.46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

119:46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.

119.47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

119:47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.

119.48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

119:48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.

119.49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

119:49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.

119.50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

119:50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.

119.51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.

119.52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

119:52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

119.53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

119:53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.

119.54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

119:54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

119.55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

119:55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.

119.56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

119:56 This I had, because I kept your precepts.

119.57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

119:57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.

119.58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

119:58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.

119.59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.

119.60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

119:60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.

119.61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.

119.62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

119:62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.

119.63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

119:63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.

119.64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

119:64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.

119.65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

119:65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.

119.66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.

119.67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.

119.68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

119:68 You are good, and do good; teach me your statutes.

119.69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.

119.70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.

119.71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.

119.72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

119:72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

119.73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

119:73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.

119.74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

119:74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.

119.75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

119:75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.

119.76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

119:76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.

119.77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

119:77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.

119.78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.

119.79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

119:79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.

119.80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

119:80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.

119.81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

119:81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.

119.82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

119:82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?

119.83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.

119.84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

119:84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?

119.85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

119:85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.

119.86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

119:86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.

119.87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.

119.88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

119:88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.

119.89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

119:89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.

119.90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

119:90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.

119.91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

119:91 They continue this day according to yours ordinances: for all are your servants.

119.92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

119:92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

119.93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

119:93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.

119.94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

119:94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.

119.95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.

119.96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

119:96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.

119.97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

119:97 O how I love your law! it is my meditation all the day.

119.98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

119:98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

119.99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

119:99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my meditation.

119.100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

119:100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.

119.101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.

119.102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

119:102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.

119.103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

119:103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

119.104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

119:104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

119.105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

119:105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

119.106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.

119.107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

119:107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.

119.108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

119:108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.

119.109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.

119.110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.

119.111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

119:111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

119.112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

119:112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.

119.113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

119:113 I hate vain thoughts: but your law do I love.

119.114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

119:114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.

119.115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

119:115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.

119.116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

119:116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

119.117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

119:117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.

119.118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

119:118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.

119.119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

119:119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.

119.120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

119:120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.

119.121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

119.122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

119:122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.

119.123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

119:123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.

119.124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

119:124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.

119.125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

119:125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.

119.126 Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

119:126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.

119.127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

119:127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.

119.128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

119:128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

119.129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

119:129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.

119.130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

119:130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.

119.131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.

119.132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

119:132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.

119.133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

119:133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.

119.134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.

119.135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

119:135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.

119.136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.

119.137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

119:137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.

119.138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

119:138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.

119.139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

119:139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.

119.140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

119:140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.

119.141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

119:141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.

119.142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.

119.143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.

119.144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

119:144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

119.145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.

119.146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

119:146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.

119.147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.

119.148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.

119.149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

119:149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.

119.150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.

119.151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

119:151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.

119.152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

119:152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.

119.153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.

119.154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

119:154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.

119.155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.

119.156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

119:156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.

119.157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.

119.158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.

119.159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

119:159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.

119.160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

119:160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.

119.161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.

119.162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

119:162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.

119.163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

119:163 I hate and detest lying: but your law do I love.

119.164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

119:164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.

119.165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

119:165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.

119.166 J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

119:166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.

119.167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

119:167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.

119.168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

119:168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.

119.169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

119:169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.

119.170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

119:170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.

119.171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

119:171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.

119.172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

119:172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.

119.173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

119:173 Let yours hand help me; for I have chosen your precepts.

119.174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

119:174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.

119.175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

119:175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.

119.176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

 Psaumes 120 / Cantique des degrés.

120.1 Dans ma détresse, c'est à l'Éternel Que je crie, et il m'exauce.

120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

120.2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!

120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

120.3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?

120:3 What shall be given unto you? or what shall be done unto you, you false tongue?

120.4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

120.5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

120.6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

120:6 My soul has long dwelt with him that hates peace.

120.7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.

120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.

 Psaumes 121 / Cantique des degrés.

121.1 Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?

121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence comes my help.

121.2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

121:2 My help comes from the LORD, which made heaven and earth.

121.3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.

121:3 He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.

121.4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

121:4 Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep.

121.5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.

121:5 The LORD is your keeper: the LORD is your shade upon your right hand.

121.6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

121:6 The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.

121.7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;

121:7 The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul.

121.8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

121:8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even for evermore.

 Psaumes 122 / Cantique des degrés. De David.

122.1 Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!

122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

122.2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!

122:2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem.

122.3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.

122:3 Jerusalem is built as a city that is compact together:

122.4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.

122:4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.

122.5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.

122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.

122.6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!

122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you.

122.7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!

122:7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.

122.8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;

122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.

122.9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek your good.

 Psaumes 123 / Cantique des degrés.

123.1 Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.

123:1 Unto you lift I up mine eyes, O you that dwell in the heavens.

123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'Éternel, notre Dieu, Jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.

123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

123.3 Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;

123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

123.4 Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.

123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

 Psaumes 124 / Cantique des degrés. De David.

124.1 Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

124.2 Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

124.3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

124.4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

124.5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

124:5 Then the proud waters had gone over our soul.

124.6 Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

124:6 Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth.

124.7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

124.8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

 Psaumes 125 / Cantique des degrés.

125.1 Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abides for ever.

125.2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.

125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

125.3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.

125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

125.4 Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!

125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

125.5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!

125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

 Psaumes 126 / Cantique des degrés.

126.1 Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

126.2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!

126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD has done great things for them.

126.3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.

126:3 The LORD has done great things for us; whereof we are glad.

126.4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!

126:4 Return our captivity, O LORD, as the streams in the south.

126.5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.

126:5 They that sow in tears shall reap in joy.

126.6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

126:6 He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

 Psaumes 127 / Cantique des degrés. De Salomon.

127.1 Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman wakes but in vain.

127.2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.

127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.

127.3 Voici, des fils sont un héritage de l'Éternel, Le fruit des entrailles est une récompense.

127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.

127.4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.

127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.

127.5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

127:5 Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

 Psaumes 128 / Cantique des degrés.

128.1 Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies!

128:1 Blessed is every one that fears the LORD; that walks in his ways.

128.2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.

128:2 For you shall eat the labour of yours hands: happy shall you be, and it shall be well with you.

128.3 Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.

128:3 Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of yours house: your children like olive plants round about your table.

128.4 C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel.

128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.

128.5 L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;

128:5 The LORD shall bless you out of Zion: and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.

128.6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!

128:6 Yea, you shall see your children's children, and peace upon Israel.

 Psaumes 129 / Cantique des degrés.

129.1 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!

129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

129.2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.

129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

129.3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.

129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

129.4 L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.

129:4 The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.

129.5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!

129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

129.6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!

129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up:

129.7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

129:7 Wherewith the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.

129.8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

 Psaumes 130 / Cantique des degrés.

130.1 Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel!

130:1 Out of the depths have I cried unto you, O LORD.

130.2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!

130:2 Lord, hear my voice: let yours ears be attentive to the voice of my supplications.

130.3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister?

130:3 If you, LORD, should mark iniquities, O Lord, who shall stand?

130.4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.

130:4 But there is forgiveness with you, that you may be feared.

130.5 J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.

130:5 I wait for the LORD, my soul does wait, and in his word do I hope.

130.6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

130:6 My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.

130.7 Israël, mets ton espoir en l'Éternel! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.

130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is abundant redemption.

130.8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.

130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.

 Psaumes 131 / Cantique des degrés. De David.

131.1 Éternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.

131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

131.2 Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère; J'ai l'âme comme un enfant sevré.

131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

131.3 Israël, mets ton espoir en l'Éternel, Dès maintenant et à jamais!

131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.

 Psaumes 132 / Cantique des degrés.

132.1 Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!

132:1 Lord, remember David, and all his afflictions:

132.2 Il jura à l'Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:

132:2 How he swore unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;

132.3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

132.4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.

132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

132.5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.

132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.

132.6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...

132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

132.7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...

132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.

132.8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!

132:8 Arise, O LORD, into your rest; you, and the ark of your strength.

132.9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!

132:9 Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints shout for joy.

132.10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!

132:10 For your servant David's sake turn not away the face of yours anointed.

132.11 L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.

132:11 The LORD has sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set upon your throne.

132.12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.

132:12 If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.

132.13 Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:

132:13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.

132.14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.

132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

132.15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;

132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

132.16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.

132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

132.17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,

132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

132.18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.

132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

 Psaumes 133 / Cantique des degrés. De David.

133.1 Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble!

133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

133.2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête, Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses vêtements.

133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments;

133.3 C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c'est là que l'Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l'éternité.

133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.

 Psaumes 134 / Cantique des degrés.

134.1 Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits!

134:1 Behold, bless all of you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

134.2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel!

134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD.

134.3 Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!

134:3 The LORD that made heaven and earth bless you out of Zion.

 Psaumes 135

135.1 Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel, Louez-le, serviteurs de l'Éternel,

135:1 Praise all of you the LORD. Praise all of you the name of the LORD; praise him, O all of you servants of the LORD.

135.2 Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!

135:2 All of you that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.

135.3 Louez l'Éternel! car l'Éternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.

135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.

135.4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.

135:4 For the LORD has chosen Jacob unto himself, and Israel for his exclusive treasure.

135.5 Je sais que l'Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.

135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

135.6 Tout ce que l'Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.

135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

135.7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

135:7 He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.

135.8 Il frappa les premiers-nés de l'Égypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.

135:8 Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast.

135.9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.

135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

135.10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,

135:10 Who stroke great nations, and slew mighty kings;

135.11 Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;

135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:

135.12 Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.

135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.

135.13 Éternel! ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.

135:13 Your name, O LORD, endures for ever; and your memorial, O LORD, throughout all generations.

135.14 Car l'Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.

135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

135.15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.

135.16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,

135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

135.17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.

135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.

135.18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.

135.19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!

135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:

135.20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!

135:20 Bless the LORD, O house of Levi: all of you that fear the LORD, bless the LORD.

135.21 Que de Sion l'on bénisse l'Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Éternel!

135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 136

136.1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.

136.2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endures for ever.

136.3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.

136.4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:4 To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.

136.5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever.

136.6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.

136.7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:7 To him that made great lights: for his mercy endures for ever:

136.8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:8 The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:

136.9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

136.10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:10 To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:

136.11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:

136.12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.

136.13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

136.14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever:

136.15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.

136.16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

136.17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:17 To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever:

136.18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever:

136.19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever:

136.20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever:

136.21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:

136.22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endures for ever.

136.23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endures for ever:

136.24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:24 And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.

136.25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:25 Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.

136.26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endures for ever.

 Psaumes 137

137.1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.

137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

137.2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.

137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

137.3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion!

137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us delight, saying, Sing us one of the songs of Zion.

137.4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère?

137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?

137.5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!

137:5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

137.6 Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!

137:6 If I do not remember you, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

137.7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!

137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Demolish it, demolish it, even to the foundation thereof.

137.8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!

137:8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us.

137.9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!

137:9 Happy shall he be, that takes and dashes your little ones against the stones.

 Psaumes 138 / De David.

138.1 Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.

138:1 I will praise you with my whole heart: before the gods will I sing praise unto you.

138.2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses.

138:2 I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name.

138.3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.

138:3 In the day when I cried you answered me, and strengthened me with strength in my soul.

138.4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche;

138:4 All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.

138.5 Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de l'Éternel est grande.

138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

138.6 L'Éternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.

138:6 Though the LORD be high, yet has he respect unto the lowly: but the proud he knows far off.

138.7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.

138:7 Though I walk in the midst of trouble, you will revive me: you shall stretch forth yours hand against the wrath of mine enemies, and your right hand shall save me.

138.8 L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!

138:8 The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of yours own hands.

 Psaumes 139 / Au chef des chantres. De David. Psaume.

139.1 Éternel! tu me sondes et tu me connais,

139:1 O LORD, you have searched me, and known me.

139.2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

139:2 You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.

139.3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

139:3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.

139.4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.

139.5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

139:5 You have beset me behind and before, and laid yours hand upon me.

139.6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

139.7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

139:7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?

139.8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

139:8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.

139.9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

139.10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

139:10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.

139.11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

139.12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

139:12 Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.

139.13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

139:13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.

139.14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

139:14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.

139.15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

139:15 My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.

139.16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

139:16 Yours eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

139.17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

139:17 How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

139.18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

139.19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

139:19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.

139.20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

139:20 For they speak against you wickedly, and yours enemies take your name in vain.

139.21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?

139.22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

139.23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

139.24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!

139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

 Psaumes 140 / Au chef des chantres. Psaume de David.

140.1 Éternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.

140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

140.2 Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!

140:2 Which imagine evil in their heart; continually are they gathered together for war.

140.3 Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.

140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.

140.4 Éternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!

140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my activities.

140.5 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.

140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

140.6 Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!

140:6 I said unto the LORD, You are my God: hear the voice of my supplications, O LORD.

140.7 Éternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.

140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.

140.8 Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.

140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

140.9 Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!

140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

140.10 Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!

140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

140.11 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.

140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.

140.12 Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.

140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.

140.13 Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.

140:13 Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence.

 Psaumes 141 / Psaume de David.

141.1 Éternel, je t'invoque: viens en hâte auprès de moi! Prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque!

141:1 Lord, I cry unto you: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto you.

141.2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens, Et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!

141:2 Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

141.3 Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!

141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.

141.4 N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!

141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

141.5 Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.

141:5 Let the righteous strike me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

141.6 Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.

141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.

141.7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.

141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cuts and cleaves wood upon the earth.

141.8 C'est vers toi, Éternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme!

141:8 But mine eyes are unto you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.

141.9 Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!

141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

141.10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!

141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I likewise escape.

 Psaumes 142 / Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.

142.1 De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel.

142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

142.2 Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.

142:2 I poured out my complaint before him; I showed before him my trouble.

142.3 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.

142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me.

142.4 Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.

142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

142.5 Éternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.

142:5 I cried unto you, O LORD: I said, You are my refuge and my portion in the land of the living.

142.6 Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.

142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

142.7 Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.

142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me.

 Psaumes 143 / Psaume de David.

143.1 Éternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!

143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in your faithfulness answer me, and in your righteousness.

143.2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.

143:2 And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.

143.3 L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

143:3 For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

143.4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.

143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

143.5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.

143:5 I remember the days of old; I meditate on all your works; I meditate on the work of your hands.

143.6 J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.

143:6 I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.

143.7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

143.8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme.

143:8 Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto you.

143.9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Auprès de toi je cherche un refuge.

143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto you to hide me.

143.10 Enseigne-moi à faire ta volonté! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite!

143:10 Teach me to do your will; for you are my God: your spirit is good; lead me into the land of uprightness.

143.11 A cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!

143:11 Restore life in me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.

143.12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.

143:12 And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.

 Psaumes 144 / De David.

144.1 Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

144:1 Blessed be the LORD my strength which teaches my hands to war, and my fingers to fight:

144.2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!

144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me.

144.3 Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

144:3 LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him!

144.4 L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away.

144.5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!

144:5 Bow your heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

144.6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out yours arrows, and destroy them.

144.7 Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

144:7 Send yours hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

144.8 Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

144:8 Whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

144.9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

144:9 I will sing a new song unto you, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto you.

144.10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

144:10 It is he that gives salvation unto kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.

144.11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...

144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

144.12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.

144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the embodiment of a palace:

144.13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

144.14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

144.15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

 Psaumes 145 / Louange. De David.

145.1 Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.

145:1 I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever.

145.2 Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.

145:2 Every day will I bless you; and I will praise your name for ever and ever.

145.3 L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.

145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.

145.4 Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!

145:4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.

145.5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.

145:5 I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works.

145.6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.

145:6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness.

145.7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!

145:7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.

145.8 L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.

145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

145.9 L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.

145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.

145.10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront.

145:10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you.

145.11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,

145:11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;

145.12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.

145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

145.13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.

145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.

145.14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.

145:14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down.

145.15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.

145:15 The eyes of all wait upon you; and you give them their food in due season.

145.16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.

145:16 You open yours hand, and satisfy the desire of every living thing.

145.17 L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.

145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.

145.18 L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;

145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.

145.19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.

145:19 He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.

145.20 L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.

145:20 The LORD perserves all them that love him: but all the wicked will he destroy.

145.21 Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!

145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

 Psaumes 146

146.1 Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel!

146:1 Praise all of you the LORD. Praise the LORD, O my soul.

146.2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

146.3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.

146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

146.4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.

146:4 His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

146.5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu!

146:5 Happy is he that has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

146.6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever:

146.7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Éternel délivre les captifs;

146:7 Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners:

146.8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés; L'Éternel aime les justes.

146:8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:

146.9 L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.

146:9 The LORD perserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.

146.10 L'Éternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Éternel!

146:10 The LORD shall reign for ever, even your God, O Zion, unto all generations. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 147

147.1 Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.

147:1 Praise all of you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

147.2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;

147:2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel.

147.3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.

147:3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds.

147.4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.

147:4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names.

147.5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.

147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

147.6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.

147:6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.

147.7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!

147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

147.8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.

147:8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.

147.9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

147:9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.

147.10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;

147:10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.

147.11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.

147:11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

147.12 Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!

147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion.

147.13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;

147:13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.

147.14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

147:14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.

147.15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse

147:15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly.

147.16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;

147:16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes.

147.17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?

147:17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

147.18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.

147:18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.

147.19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;

147:19 He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.

147.20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!

147:20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 148

148.1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!

148:1 Praise all of you the LORD. Praise all of you the LORD from the heavens: praise him in the heights.

148.2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!

148:2 Praise all of you him, all his angels: praise all of you him, all his hosts.

148.3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!

148:3 Praise all of you him, sun and moon: praise him, all you stars of light.

148.4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!

148:4 Praise him, all of you heavens of heavens, and all of you waters that be above the heavens.

148.5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.

148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

148.6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.

148:6 He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass.

148.7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

148:7 Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps:

148.8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,

148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

148.9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,

148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

148.10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,

148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

148.11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,

148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

148.12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!

148:12 Both young men, and maidens; old men, and children:

148.13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.

148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

148.14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!

148:14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 149

149.1 Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!

149:1 Praise all of you the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

149.2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!

149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.

149.3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!

149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.

149.4 Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.

149:4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.

149.5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!

149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.

149.6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,

149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

149.7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,

149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

149.8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,

149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

149.9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel!

149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise all of you the LORD.

 Psaumes 150

150.1 Louez l'Éternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!

150:1 Praise all of you the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

150.2 Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!

150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

150.3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!

150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

150.4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!

150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

150.5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!

150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.

150.6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel!     #@#

150:6 Let every thing that has breath praise the LORD. Praise all of you the LORD. #@#

////

////