Louis Segond [LSG] 1910
Updated King James Version
Chapitre  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

Proverbs / Proverbes 16

16.1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.

16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

16.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.

16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits.

16.3 Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.

16:3 Commit your works unto the LORD, and your thoughts shall be established.

16.4 L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

16:4 The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

16.5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.

16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

16.6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

16.7 Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

16:7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.

16.8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.

16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.

16.9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.

16:9 A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.

16.10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.

16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth trangresses not in judgment.

16.11 Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

16.12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.

16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

16.13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.

16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.

16.14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

16.15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

16.16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!

16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

16.17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way perserves his soul.

16.18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

16:18 Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.

16.19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

16.20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.

16:20 He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.

16.21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.

16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increases learning.

16.22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.

16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.

16.23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

16:23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.

16.24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

16.25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

16:25 There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

16.26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

16:26 He that labours labours for himself; for his mouth craves it of him.

16.27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

16:27 An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.

16.28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.

16:28 A perverse man sows strife: and a whisperer separates chief friends.

16.29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

16:29 A violent man entices his neighbour, and leads him into the way that is not good.

16.30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

16:30 He shuts his eyes to devise perverse things: moving his lips he brings evil to pass.

16.31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.

16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

16.32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city.

16.33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.

16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

 Proverbs / Proverbes 17

17.1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

17.2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.

17:2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

17.3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.

17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.

17.4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.

17:4 A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.

17.5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.

17:5 Whoso mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

17.6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.

17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

17.7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

17:7 Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.

17.8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.

17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: anywhere it turns, it prospers.

17.9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.

17:9 He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.

17.10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.

17:10 A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

17.11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

17:11 An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

17.12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.

17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

17.13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.

17:13 Whoso rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

17.14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.

17:14 The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

17.15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.

17:15 He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.

17.16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.

17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?

17.17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.

17:17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

17.18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.

17:18 A man void of understanding strikes hands, and becomes guarantor in the presence of his friend.

17.19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.

17:19 He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.

17.20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.

17:20 He that has a perverse heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.

17.21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

17:21 He that bring forths a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

17.22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.

17:22 A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.

17.23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.

17:23 A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

17.24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.

17:24 Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

17.25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

17.26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.

17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

17.27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.

17:27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

17.28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

17:28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

 Proverbs / Proverbes 18

18.1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.

18:1 Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.

18.2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.

18:2 A fool has no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

18.3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.

18:3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.

18.4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.

18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

18.5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

18.6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.

18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.

18.7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

18.8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

18.9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great destroyer.

18.10 Le nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.

18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runs into it, and is safe.

18.11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.

18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

18.12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.

18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

18.13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.

18:13 He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.

18.14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?

18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

18.15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.

18:15 The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.

18.16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.

18:16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.

18.17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.

18:17 He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.

18.18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.

18:18 The lot causes contentions to cease, and parts between the mighty.

18.19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.

18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

18.20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.

18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

18.21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.

18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

18.22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.

18:22 Whoso finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.

18.23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.

18:23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

18.24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.

18:24 A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.

 Proverbs / Proverbes 19

19.1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

19:1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

19.2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins.

19.3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.

19:3 The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.

19.4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

19:4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour.

19.5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.

19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.

19.6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.

19:6 Many will implore the favour of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.

19.7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.

19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are lacking to him.

19.8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.

19:8 He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.

19.9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.

19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish.

19.10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

19:10 Delight is not suitable for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

19.11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.

19:11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

19.12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

19.13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

19.14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.

19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

19.15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.

19:15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

19.16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

19:16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.

19.17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.

19:17 He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.

19.18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

19:18 Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.

19.19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.

19.20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

19:20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.

19.21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.

19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

19.22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

19.23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.

19:23 The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

19.24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.

19:24 A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

19.25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.

19:25 Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.

19.26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.

19:26 He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach.

19.27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.

19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to go astray from the words of knowledge.

19.28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.

19:28 An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity.

19.29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

 Proverbs / Proverbes 20

20.1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.

20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

20.2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.

20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provokes him to anger sins against his own soul.

20.3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.

20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

20.4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.

20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

20.5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.

20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

20.6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?

20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

20.7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!

20:7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.

20.8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.

20:8 A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.

20.9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?

20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

20.10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.

20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

20.11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.

20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

20.12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.

20.13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.

20:13 Love not sleep, lest you come to poverty; open yours eyes, and you shall be satisfied with bread.

20.14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.

20:14 It is nil, it is nil, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.

20.15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.

20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

20.16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

20:16 Take his garment that is guarantor for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

20.17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.

20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

20.18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.

20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

20.19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.

20:19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.

20.20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

20:20 Whoso curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

20.21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.

20:21 An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

20.22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.

20:22 Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.

20.23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.

20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

20.24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?

20:24 Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way?

20.25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.

20:25 It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.

20.26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.

20:26 A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.

20.27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.

20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

20.28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.

20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.

20.29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.

20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.

20.30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.

20:30 The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

 Proverbs / Proverbes 21

21.1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will.

21.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.

21.3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

21.4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

21.5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack.

21.6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death.

21.7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

21.8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

21:8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.

21.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

21.10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

21:10 The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes.

21.11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.

21.12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

21:12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.

21.13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

21:13 Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

21.14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

21:14 A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.

21.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

21.16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

21:16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

21.17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

21:17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.

21.18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

21.19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

21.20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

21.21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

21:21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.

21.22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

21:22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.

21.23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

21:23 Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.

21.24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

21:24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.

21.25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

21:25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.

21.26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

21:26 He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.

21.27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?

21.28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

21:28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.

21.29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

21:29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.

21.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

21.31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

 Proverbs / Proverbes 22

22.1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

22.2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

22.3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

22:3 A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.

22.4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

22.5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.

22.6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

22.7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

22:7 The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.

22.8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

22:8 He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

22.9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

22:9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

22.10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

22.11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

22:11 He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

22.12 Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.

22.13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

22:13 The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

22.14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

22.15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

22.16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

22:16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.

22.17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

22:17 Bow down yours ear, and hear the words of the wise, and apply yours heart unto my knowledge.

22.18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.

22.19 Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

22:19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.

22.20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

22:20 Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,

22.21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

22:21 That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?

22.22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

22.23 Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

22.24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:

22.25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

22:25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

22.26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

22:26 Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.

22.27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

22:27 If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

22.28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

22:28 Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.

22.29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

22:29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

 Proverbs / Proverbes 23

23.1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

23:1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:

23.2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

23:2 And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

23.3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.

23.4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

23:4 Labour not to be rich: cease from yours own wisdom.

23.5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

23:5 Will you set yours eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

23.6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

23:6 Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

23.7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

23:7 For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.

23.8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

23:8 The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.

23.9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.

23.10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

23.11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.

23.12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

23:12 Apply yours heart unto instruction, and yours ears to the words of knowledge.

23.13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

23:13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

23.14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

23:14 You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

23.15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

23:15 My son, if yours heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

23.16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

23:16 Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.

23.17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

23:17 Let not yours heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.

23.18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

23:18 For surely there is an end; and yours expectation shall not be cut off.

23.19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

23:19 Hear you, my son, and be wise, and guide yours heart in the way.

23.20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

23.21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

23.22 Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

23:22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.

23.23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

23.24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.

23.25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

23:25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.

23.26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

23:26 My son, give me yours heart, and let yours eyes observe my ways.

23.27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

23.28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

23:28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.

23.29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

23:29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?

23.30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

23.31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

23:31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.

23.32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

23:32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

23.33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

23:33 Yours eyes shall behold strange women, and yours heart shall utter perverse things.

23.34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

23:34 Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.

23.35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

23:35 They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

 Proverbs / Proverbes 24

24.1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

24:1 Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.

24.2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

24:2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.

24.3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

24:3 Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:

24.4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

24.5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increases strength.

24.6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

24:6 For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.

24.7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

24:7 Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.

24.8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

24:8 He that devises to do evil shall be called a mischievous person.

24.9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

24.10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

24:10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.

24.11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

24:11 If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

24.12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

24:12 If you says, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

24.13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

24:13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:

24.14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.

24.15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

24.16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

24:16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.

24.17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

24:17 Rejoice not when yours enemy falls, and let not yours heart be glad when he stumbles:

24.18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

24.19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

24:19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:

24.20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

24.21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

24:21 My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

24.22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?

24.23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24.24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

24:24 He that says unto the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall detest him:

24.25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

24.26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

24:26 Every man shall kiss his lips that gives a right answer.

24.27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

24:27 Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build yours house.

24.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

24:28 Be not a witness against your neighbour without cause; and deceive not with your lips.

24.29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

24:29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.

24.30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

24.31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

24.32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

24.33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

24.34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

24:34 So shall your poverty come as one that travels; and your lack as an armed man.

 Proverbs / Proverbes 25

25.1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.

25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

25.2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.

25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

25.3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.

25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

25.4 Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.

25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

25.5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.

25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

25.6 Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;

25:6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

25.7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

25:7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom yours eyes have seen.

25.8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.

25:8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.

25.9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,

25:9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:

25.10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.

25:10 Lest he that hears it put you to shame, and yours ill repute turn not away.

25.11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.

25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

25.12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.

25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

25.13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.

25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

25.14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.

25:14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

25.15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.

25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.

25.16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.

25:16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

25.17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.

25:17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you.

25.18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.

25:18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

25.19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.

25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

25.20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.

25:20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.

25.21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.

25:21 If yours enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

25.22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.

25:22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.

25.23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.

25:23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.

25.24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25.25 Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.

25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

25.26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.

25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

25.27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.

25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

25.28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.

25:28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

 Proverbs / Proverbes 26

26.1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.

26.2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.

26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

26.3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.

26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

26.4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.

26:4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.

26.5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.

26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

26.6 Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.

26:6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.

26.7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

26.8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.

26:8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.

26.9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

26:9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

26.10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.

26:10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.

26.11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.

26:11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.

26.12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.

26:12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

26.13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!

26:13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

26.14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.

26:14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.

26.15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

26:15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

26.16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.

26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

26.17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.

26:17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.

26.18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,

26:18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

26.19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?

26:19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?

26.20 Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.

26:20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.

26.21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.

26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

26.22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

26.23 Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.

26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

26.24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.

26:24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;

26.25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.

26:25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26.26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.

26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.

26.27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.

26:27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.

26.28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.

26:28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.

 Proverbs / Proverbes 27

27.1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.

27:1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

27.2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.

27:2 Let another man praise you, and not yours own mouth; a stranger, and not yours own lips.

27.3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.

27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

27.4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?

27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

27.5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.

27:5 Open rebuke is better than secret love.

27.6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.

27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

27.7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

27:7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

27.8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.

27:8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

27.9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.

27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

27.10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.

27:10 Yours own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

27.11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.

27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

27.12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.

27:12 A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.

27.13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

27:13 Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

27.14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

27:14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

27.15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.

27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

27.16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.

27:16 Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.

27.17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.

27:17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

27.18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.

27:18 Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.

27.19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.

27:19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.

27.20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

27.21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.

27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

27.22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.

27:22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

27.23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;

27:23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.

27.24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.

27:24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?

27.25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.

27:25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

27.26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;

27:26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.

27.27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.

27:27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

 Proverbs / Proverbes 28

28.1 Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

28:1 The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

28.2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.

28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

28.3 Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

28:3 A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which left no food.

28.4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.

28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

28.5 Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.

28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

28.6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

28:6 Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

28.7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

28:7 Whoso keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.

28.8 Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.

28:8 He that by interest and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

28.9 Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.

28:9 He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

28.10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.

28:10 Whoso causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

28.11 L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.

28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out.

28.12 Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.

28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

28.13 Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

28:13 He that covers his sins shall not prosper: but whoso confesses and forsakes them shall have mercy.

28.14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.

28:14 Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief.

28.15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

28.16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.

28:16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.

28.17 Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

28:17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

28.18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.

28:18 Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

28.19 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

28:19 He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.

28.20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.

28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.

28.21 Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.

28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

28.22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

28:22 He that hastes to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.

28.23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

28:23 He that rebukes a man afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue.

28.24 Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.

28:24 Whoso robs his father or his mother, and says, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

28.25 L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.

28:25 He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.

28.26 Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.

28:26 He that trusts in his own heart is a fool: but whoso walks wisely, he shall be delivered.

28.27 Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

28:27 He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

28.28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.

28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

 Proverbs / Proverbes 29

29.1 Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

29:1 He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

29.2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.

29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.

29.3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.

29:3 Whoso loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.

29.4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.

29:4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.

29.5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.

29:5 A man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.

29.6m Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.

29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.

29.7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.

29:7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.

29.8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.

29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

29.9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.

29:9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

29.10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.

29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

29.11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

29:11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.

29.12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.

29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

29.13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.

29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.

29.14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.

29:14 The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.

29.15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame.

29.16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.

29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.

29.17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.

29:17 Correct your son, and he shall give you rest; yea, he shall give delight unto your soul.

29.18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!

29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.

29.19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.

29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

29.20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.

29:20 See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

29.21 Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.

29:21 He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.

29.22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.

29:22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.

29.23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.

29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

29.24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

29:24 Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and betrayed it not.

29.25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.

29:25 The fear of man brings a snare: but whoso puts his trust in the LORD shall be safe.

29.26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.

29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment comes from the LORD.

29.27 L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.

29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

 Proverbs / Proverbes 30

30.1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.

30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

30.2 Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;

30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

30.3 Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.

30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

30.4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?

30:4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?

30.5 Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

30.6 N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

30:6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.

30.7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!

30:7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:

30.8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.

30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

30.9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.

30:9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

30.10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.

30.11 Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.

30:11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

30.12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.

30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

30.13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.

30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

30.14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.

30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

30.15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!

30:15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

30.16 Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!

30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.

30.17 L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.

30:17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

30.18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:

30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

30.19 La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.

30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

30.20 Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.

30.21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:

30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

30.22 Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,

30:22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;

30.23 Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

30:23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

30.24 Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;

30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

30.25 Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;

30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;

30.26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;

30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

30.27 Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;

30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

30.28 Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.

30:28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.

30.29 Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:

30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30.30 Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;

30:30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;

30.31 Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.

30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

30.32 Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:

30:32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay yours hand upon your mouth.

30.33 Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

30:33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.

 Proverbs / Proverbes 31

31.1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

31.2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

31.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

31:3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.

31.4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

31.5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

31.6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

31.7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

31.8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

31:8 Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

31.9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

31:9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

31.10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

31.11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

31:11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

31.12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

31:12 She will do him good and not evil all the days of her life.

31.13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

31:13 She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.

31.14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

31:14 She is like the merchants' ships; she brings her food from far.

31.15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

31:15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.

31.16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

31:16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

31.17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

31:17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

31.18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

31:18 She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.

31.19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

31:19 She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

31.20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

31:20 She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.

31.21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

31.22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

31:22 She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

31.23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

31:23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

31.24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

31:24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.

31.25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

31.26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

31:26 She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

31.27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

31:27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.

31.28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.

31.29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

31:29 Many daughters have done virtuously, but you excel them all.

31.30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

31.31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent. #@#

31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. #@#

////