Updated King James Version " I love Jesus (UKJV)."

Chapter 1  2  3  4  5

Lamentations

1:1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

1 Дүүрэн хүнтэй байсан энэ хот юутай ганцаардан сууна вэ? Улс үндэстнүүдийн дунд агуу байсан тэрээр бэлэвсэн эм мэт болжээ! Мужуудын дунд гүнж байсан тэрээр албадлагын ажилчин болжээ!

1:2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

2 Тэрээр шөнө гашуунаар уйлдаг бөгөөд түүний нулимс хацар дээр нь байна. Бүх амрагийнх нь дундаас түүнийг тайтгаруулах хүн түүнд нэгээхэн ч үгүй. Түүний бүх найз түүнээс урвацгаажээ. Тэд түүний дайснууд болцгоожээ.

1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

3 Зовлон дор, хэрцгий боолчлол дор Иуда цөллөгт одов. Тэрээр үндэстнүүдийн дунд оршдог боловч амралтыг эс олжээ. Түүний бүх мөшгөн хөөгчид зовлон шаналлын дунд түүнийг гүйцэн барив.

1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

4 Тогтоогдсон баяруудад хэн ч ирдэггүй учир Сионы замууд гашуудаж байна. Түүний бүх дааман хаалга эзгүйрчээ. Түүний тахилч нар ёолж, онгон охид нь зовж, тэрээр өөрөө ч гашуудаж байна.

1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

5 Түүний өстнүүд эзэд нь болж, түүний дайснууд хөгжин дэвшдэг. Учир нь түүний гэм буруу тоо томшгүйгээс болж ЭЗЭН түүнийг уй гашуутай болгожээ. Түүний бяцхан хүүхдүүд өстний өмнө олзлогдогсод мэт оджээ.

1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

6 Сионы охиноос бүх сүр жавхлан нь салжээ. Түүний хан хөвгүүд бэлчээрээ олоогүй буга мэт болов. Тэд мөшгөгчийн өмнө хүч тамиргүйгээр зугтав.

1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

7 Зовлон ба тэнүүчлэлийн өдрүүдэд Иерусалим урьдын өдрүүдэд байсан өөрийн бүх үнэт зүйлийг дурсан санагалзана. Ард түмэн өстний гарт унасан ч хэн ч түүнд туслаагүй. Өстнүүд түүнийг харж, эвдрэл сүйрлийг нь элэглэнэ.

1:8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns backward.

8 Иерусалим үлэмж нүгэл үйлдсэн, тиймээс ч тэрээр бузар зүйл болжээ. Түүнийг хүндэтгэж байсан бүхэн түүнийг жигшдэг. Учир нь тэд түүний нүцгэн байгааг харжээ. Тэр өөрөө ч хүртэл ёолж, цаашаа эргэдэг.

1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy has magnified himself.

9 Түүний бузар булай нь банзал дотор нь байлаа. Тэр өөрийн ирээдүйгээ эргэцүүлсэнгүй. Тиймээс тэрээр гайхмаар унажээ. Түүнд тайтгаруулагч ч байхгүй. "Дайсан өөрийгөө дөвийлгөсөн учраас, ЭЗЭН, миний зовлонг хараач!".

1:10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation.

10 Түүний бүх үнэт зүйлсийн дээр өстөн гараа сунгав. Учир нь Таны цуглаан уруу нэвтрэх ёсгүй гэж Таны тушаасан үндэстнүүд түүний ариун газар уруу нэвтрэхийг тэрээр харжээ.

1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

11 Түүний бүх хүмүүс талх хайн ёолно. Амиудаа өөрсдөө сэргээхээр тэд үнэт зүйлсээ хоол хүнснээс өгчээ. "Хар. ЭЗЭН, үзэгтүн. Учир нь би жигшигдэв.

1:12 Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger.

12 Энэ замаар өнгөрөгч та бүгдэд энэ нь юу ч биш гэж үү? Ширүүн уур хилэнгийнхээ өдөр ЭЗЭНий учруулсан, надад хүндээр тохиолдсон, миний өвдөлттэй адил өвдөлт байгаа эсэхийг харагтун, үзэгтүн.

1:13 From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and faint all the day.

13 Өндөр дээрээс Тэрээр миний яснууд уруу гал илгээсэн бөгөөд гал тэднийг хөмрөв. Тэрээр хөлд минь тор хаяжээ. Тэр намайг гэдрэг харуулжээ. Тэр намайг эзгүйрүүлж, бүх л өдөржин өвчлүүлэв.

1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

14 Миний гэм буруу буулга болжээ. Түүний мутраар тэдгээр нь холбогдлоо. Тэд хүзүүн дээр минь иржээ. Тэрээр хүчийг минь доройтуулав. Өмнө нь зогсож чадахааргүй хүмүүсийн гарт Эзэн намайг өгөв.

1:15 The LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

15 Эзэн миний голд хамаг хүчит эрчүүдийг минь үл хэрэгсжээ. Миний залуусыг няц дарахаар Тэрээр миний эсрэг товлосон цагийг зарлан дуудав. Иудагийн онгон охин болох дарс шахагчийг Эзэн нухан гишгэлэв.

1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

16 Эдгээр зүйлсийн төлөө би уйлдаг. Нүд минь усаар урсана. Учир нь миний сэтгэлийг сэргээдэг нэгэн, тайтгаруулагч надаас алс хол байна. Дайсан ноёрхсоны улмаас хүүхдүүд минь хоосров".

1:17 Zion spreads forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

17 Сион гараа сунгана. Түүнийг тайтгаруулах хэн ч алга. Эргэн тойронд нь байгчид түүний өстнүүд байх болно хэмээн Иаковын тухайд ЭЗЭН тушаасан билээ. Иерусалим тэдний дунд бузар зүйл болжээ.

1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

18 "ЭЗЭН бол зөв шударга. Учир нь би Түүний тушаалуудын эсрэг тэрсэлжээ. Бүх хүмүүс ээ, одоо сонсож, өвдөлтийг минь харагтун. Онгон охид болон залуус минь олзлогдон оджээ.

1:19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the spirit in the city, while they sought their food to relieve their souls.

19 Би амрагуудаа дуудсан, тэд намайг мэхлэв. Миний тахилч нар болон миний ахмадууд өөрсдийн хүч тамирыг сэргээхээр хоол хүнсийг хайх зуураа хот дотор мөхөв.

1:20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves, at home there is as death.

20 Хараач, ЭЗЭН. Учир нь би зовлон шаналал дотор байна. Миний сүнс ихэд зовж байна. Би маш их тэрслүү байснаас болж зүрх минь дотроо эргэн хөмрөв. Гудамжинд илд хяддаг. Гэр дотор ч үхэл мэт буюу.

1:21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have called, and they shall be like unto me.

21 Намайг ёолохыг тэд сонссон ч Намайг тайтгаруулах хэн ч алга. Бүх дайснууд минь миний гай гамшгийн талаар сонсоод, Таны үйлдсэнд тэд баярлаж байна. Тэдний надтай адил болох өдрийг Та тунхагласан ёсоороо авчраасай.

1:22 Let all their wickedness come before you; and do unto them, as you have done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

22 Тэдний бүх хорон муу нь Таны өмнө ирэг. Миний бүх гэм буруугийн төлөө надад хандсан шигээ Та тэдэнд ч мөн тэгж хандаач. Учир нь ёолох дуу минь их, зүрх минь дорой байна".

 Lamentations

2:1 How has the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

1 Сионы охиныг Эзэн Өөрийн уур хилэнт үүлээр яасан их бүрхэнэ вэ! Тэрээр Израилийн сүр жавхланг тэнгэрээс газар уруу хаяж, Өөрийн уурын өдөрт Тэрээр Өөрийн хөлийн гишгүүрийг дурссангүй.

2:2 The LORD has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied: he has thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he has brought them down to the ground: he has polluted the kingdom and the princes thereof.

2 Эзэн Иаковын бүх сууцыг залгиж, хэлтрүүлсэнгүй. Уур хилэндээ Тэрээр Иудагийн охины бүх бэхлэлтүүдийг нурааж, Газартай нь тэгшлэв. Тэр хаанчлал болон хан хөвгүүдийг нь бузарлалаа.

2:3 He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.

3 Догшин уурандаа Тэрээр Израилийн бүх хүчийг тастав. Тэр Өөрийн баруун мутрыг дайснуудын өмнөөс татан авлаа. Эргэн тойрныг залгигч дүрэлзсэн гал мэт Тэр Иаковын дотор шатав.

2:4 He has bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

4 Тэрээр дайсан мэт Өөрийн нумаа татжээ. Тэрээр өстөн мэт Өөрийн баруун мутрыг тавин, нүдэнд тааламжтай бүхнийг хядав. Сионы охины майханд Тэр Өөрийн хилэнг гал мэт цутгалаа.

2:5 The LORD was as an enemy: he has swallowed up Israel, he has swallowed up all her palaces: he has destroyed his strong holds, and has increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

5 Эзэн дайсан мэт болж Израилийг залгижээ. Тэрээр түүний бүх ордныг залгиж, түүний бэхлэлтүүдийг устгаж, Иудагийн охинд уй гашуу болон гаслалыг нэмэгдүүлэв.

2:6 And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.

6 Тэрээр цэцэрлэгт хандсан мэт Өөрийн асарт зэрлэгээр хандаж, Өөрийн товлосон хурлын байрыг устгав. Тогтоогдсон баярууд болон амралтын өдрүүдийг ЭЗЭН Сионд мартуулж, Өөрийн уурын зэвүүцэл дотор Тэрээр хаан болон тахилчийг жигшив.

2:7 The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

7 Эзэн Өөрийн тахилын ширээг огоорч, Өөрийн ариун газрыг орхив. Түүний орднуудын хана хэрмүүдийг Тэрээр дайсны гарт өгөв. Тогтоогдсон баярын өдөрт байгаа мэт тэд ЭЗЭНий өргөөнд шуугилджээ.

2:8 The LORD has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he has stretched out a line, he has not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

8 Сионы охины хана хэрмийг устгахаар ЭЗЭН шийдэв. Тэрээр шугам татаж, Өөрийн мутрыг сүйтгэхээс холдуулаагүй бөгөөд Тэрээр хана хэрэм болон хамгаалалтыг гашуудуулсан юм. Тэд хамтдаа сульдан доройтов.

2:9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

9 Түүний дааман хаалгууд газарт шигдэн орсон бөгөөд Тэрээр түүний түгжээнүүдийг эвдэж устгалаа. Түүний хаан болон хан хөвгүүд нь үндэстнүүдийн дунд байна. Хууль ч цаашид байхаа болив. Мөн түүний эш үзүүлэгчид ЭЗЭНээс үзэгдэл үзэхээ болив.

2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

10 Сионы охины ахмадууд газар сууна, тэд чив чимээгүй байна. Тэд толгой дээрээ шороо цацаж Өөрсдөдөө таар бүсэлжээ. Иерусалимын онгон охид толгойгоо газар хүртэл гудайлгажээ.

2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the infants swoon in the streets of the city.

11 Нулимснаас болж нүд минь сүүмийж, сүнс минь ихэд зовжээ. Хотын гудамжинд багачууд болон нялхас үрэгдэх үеийн миний ард түмний охины сүйрлийн улмаас зүрх минь газарт асгарав.

2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

12 Тэд хотын гудамжнуудад шархадсан эр мэт үрэгдэж байхдаа, эхийнх нь энгэрт тэдний амь асгарах үед тэд эхчүүддээ "Тариа болон дарс хаана байна вэ?" гэх юм.

2:13 What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken to you, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your breach is great like the sea: who can heal you?

13 Чамайг би хэрхэн зэмлэх вэ? Иерусалимын охин оо, чамайг би юутай зүйрлүүлэх вэ? Сионы онгон охин оо, чамайг тайтгаруулж байхдаа чамайг би юутай адилтгах вэ? Учир нь чиний сүйрэл далай шиг уудам аж. Хэн чамайг эдгээж чадах вэ?

2:14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not discovered yours iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.

14 Чиний эш үзүүлэгчид чиний төлөө хуурамч, тэнэг үзэгдлүүдийг харсан. Тэд чамайг олзноос гаргахын тулд чиний гэм бурууг дэлгэж тавиагүй, харин тэд чиний төлөө хуурамч болон төөрөлдүүлэх зөнгүүдийг үзэв.

2:15 All that pass by clap their hands at you; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

15 Замаар өнгөрөгч бүгд чам уруу алгаа ташина. Тэд Иерусалимын охин уруу исгэрэн, толгойгоо сэгсэрч, "Тэдний "Үзэсгэлэн төгөлдөр, бүх дэлхийн баяр баясгалан" хэмээн хэлж байсан хот энэ үү?" гэлцэнэ.

2:16 All yours enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

16 Бүх дайснууд чинь чиний эсрэг амаа томоор ангайлгасан. Тэд исгэрэн, шүдээ хавирна. Тэд "Бид залгив! Бидний хүлээж байсан тэр өдөр нь гарцаагүй энэ өдөр мөн. Бид хүрэв, бид үзэв" гэж байна.

2:17 The LORD has done that which he had devised; he has fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he has thrown down, and has not pitied: and he has caused yours enemy to rejoice over you, he has set up the horn of yours adversaries.

17 ЭЗЭН Өөрийн зорьсноо хэрэгжүүлэв. Эртний өдрүүдээс Өөрийн тушаасан Өөрийн үгээ Тэрээр гүйцэлдүүлэв. Тэрээр өршөөлгүйгээр чулуудаж, чиний дээр дайснуудыг чинь баясгав. Тэрээр өстнүүдийн чинь чадлыг өргөмжлөв.

2:18 Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of yours eye cease.

18 Тэдний зүрх Эзэн уруу хашхирч, "Сионы охины хана хэрэм ээ, нулимс өдөр шөнөгүй гол мэт доош урсаг. Өөртөө чөлөө бүү өг, нүд чинь бүү амраг.

2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out yours heart like water before the face of the LORD: lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger in the top of every street.

19 Босогтун, шөнийн харуулуудын эхэнд шөнөөр чангаар хашхир. Эзэний оршихуйн өмнө зүрхээ ус мэт асга. Гудамж бүрийн эхэнд өлссөнөөс болж үрэгддэг балчир хүүхдүүдийнхээ амийн төлөө Түүн уруу гараа дээш өргө".

2:20 Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

20 Хар. ЭЗЭН, үзэгтүн! Хэнийг Та ингэв? Эмэгтэйчүүд өөрсдийн үр хүүхдийг, эрүүл төрсөн балчир хүүхдүүдийг идэх ёстой юм гэж үү? Эзэний ариун газарт эш үзүүлэгч болон тахилч алуулах ёстой юм гэж үү?

2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; you have slain them in the day of yours anger; you have killed, and not pitied.

21 Гудамжинд газар дээр хөгшин залуугүй хэвтэцгээнэ. Миний онгон охид болон залуус минь илдэнд унажээ. Та Өөрийн уурын өдөрт хядаж, Та өршөөлгүйгээр устгалаа.

2:22 You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up has mine enemy consumed.

22 Та тогтоогдсон баярын өдрүүдийнх шиг айдсуудыг минь тал бүрд дуудав. ЭЗЭНий уурын өдөрт зугтсан буюу амь гарсан хэн ч байсангүй. Миний төрүүлж, өсгөсөн тэднийг дайсан минь үгүй хийлээ.

 Lamentations

3:1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

1 Түүний хилэнгийн саваанаас болж зовлон үзсэн хүн нь би байна.

3:2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.

2 Тэр намайг тууж, гэрэлд бус, харанхуйд алхуулсан.

3:3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.

3 Үнэхээр миний эсрэг Тэрээр бүх л өдрийн туршид дахин дахин мутраа эргүүлсэн.

3:4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

4 Тэр миний арьс махыг тураан эцээж, яснуудыг минь хэмхчсэн.

3:5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.

5 Тэр намайг уй гашуу, хүнд бэрхээр бүслэн ороов.

3:6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.

6 Он удаан үхэгсдийн адилаар намайг Тэр харанхуй газруудад оршин суулгав.

3:7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.

7 Би гадагш гарч чадахааргүйгээр Тэр намайг хашив. Тэрээр гинжийг минь хүнд болгов.

3:8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.

8 Хашхиран, тусламж дуудахад минь ч Тэрээр залбирлыг минь хаасан.

3:9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.

9 Тэр миний замыг цавчсан чулуугаар хааж, миний жимийг тахир болгов.

3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

10 Миний хувьд Тэрээр отон хэвтэж буй баавгай мэт, Далд газруудад байх арслан мэт юм.

3:11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.

11 Тэрээр замуудыг минь хажуу тийш эргүүлж, намайг хэсэгчлэн тастав. Тэр намайг үгүйрүүлэв.

3:12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

12 Тэрээр нумаа татаж, намайг сумныхаа бай болгов.

3:13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

13 Тэрээр саадган дахь сумнуудаа миний дотор эрхтэн уруу оруулахаар боллоо.

3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

14 Би өөрийн бүх хүнд тохуурхал буюу бүхэл өдрийнх нь шог дуу нь боллоо.

3:15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

15 Тэр намайг гашуудлаар дүүргэж, намайг агиар согтоов.

3:16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.

16 Тэрээр хайргаар шүдийг минь хугачиж, намайг тоосон дунд нөмрүүлэв.

3:17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.

17 Сэтгэл минь амар амгалангаас хагацан, би жаргалыг мартав.

3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

18 Тиймээс би "Миний хүч чадал, мөн ЭЗЭНээс хүлээх найдвар минь ч мөхөв" гэж байна.

3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

19 Миний зовлон болон тэнүүчлэлийг, агь ба гашуудлыг санаач.

3:20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.

20 Миний сэтгэл үнэхээр дурсан санаж, миний дотор бөхийсөн байна.

3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.

21 Үүнийг би оюун бодолдоо дурсан саналаа, тиймээс надад найдвар бий.

3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

22 ЭЗЭНий хайр энэрэл үнэндээ хэзээ ч дуусахгүй. Учир нь Түүний өршөөл хэзээ ч унахгүй.

3:23 They are new every morning: great is your faithfulness.

23 Тэдгээр нь өглөө бүр шинэ юм. Таны итгэлтэй байдал агуу ажээ.

3:24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

24 "ЭЗЭН бол миний хувь" гэж сэтгэл минь хэлж байна. "Тийм учраас би Түүнд найддаг".

3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.

25 Түүнийг хүлээгсдэд, Түүнийг хайсан хүнд ЭЗЭН сайн ажээ.

3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

26 ЭЗЭНий авралыг тэр чимээгүйхэн хүлээх нь сайн болой.

3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.

27 Залуу насандаа буулгыг үүрэх нь хүнд сайн болой.

3:28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.

28 Тэрээр түүний дээр тавьснаас хойш ганцаараа суун, чимээгүй байг.

3:29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.

29 Тэр хүн амаа шороон дотор хийг, тэнд найдвар байж магад.

3:30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.

30 Тэрээр цохигчид хацраа өгч, зэмлэлээр дүүрэг.

3:31 For the LORD will not cast off for ever:

31 Учир нь Эзэн мөнхөд татгалзахгүй.

3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

32 Хэрэв Тэрээр гансралд хүргэдэг бол, Өөрийн арвин их хайр энэрлийн дагуу Тэрээр өршөөх бөлгөө.

3:33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.

33 Учир нь Тэрээр хүсэмжлэн зовоож, хүний хөвгүүдийг гансруулдаггүй.

3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.

34 Газар нутгийн бүх хоригдлуудыг Түүний хөл доор няцлах,

3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,

35 Хамгийн Дээд Нэгэний оршихуйд зөв шударга хүнийг үгүйсгэх,

3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.

36 шүүлтэн дээр нь хүнийг мэхлэх зэрэг эдгээр зүйлсийг Эзэн үл сайшаадаг.

3:37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?

37 Эзэн тушаагаагүйсэн бол хэн хэлэхэд тэр нь болж өнгөрдөг вэ?

3:38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

38 Сайн болон муугийн аль аль нь Хамгийн Дээд Нэгэний амнаас гардаггүй гэж үү?

3:39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

39 Амьд хүн дүрстэн болон хүн нүглээ шийтгүүлж байхдаа юунд гомдох ёстой вэ?

3:40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.

40 Өөрсдийн замуудыг нягтлан ажиглаад, ЭЗЭН уруу буцацгаая.

3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

41 Тэнгэр дэх Бурханы зүг бид өөрсдийн зүрх болон гараа өргөдөг.

3:42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.

42 Бид нүгэл үйлдэн, тэрсэлсэн бөгөөд Та уучлаагүй билээ.

3:43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.

43 Та уураар хучин, биднийг мөшгөсөн. Та өршөөлгүйгээр хядсан.

3:44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.

44 Ямар ч залбирлыг нэвтрүүлэхгүйн тулд Та Өөрийгөө үүлээр хучив.

3:45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.

45 Та биднийг ард түмнүүдийн дунд хог хаягдал, баас болгосон.

3:46 All our enemies have opened their mouths against us.

46 Бидний бүх дайснууд бидний эсрэг амаа нээв.

3:47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.

47 Мэгдэлт болон урхи, сүйрэл болон үгүйрэл бидэнд учрав.

3:48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

48 Миний ард түмний охины сүйрлийн улмаас нүд минь усны урсгалаар урсана.

3:49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.

49 Миний нүд зогсолтгүйгээр, тасралтгүй асгардаг бөгөөд

3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven.

50 ЭЗЭНийг доошоо харж, тэнгэрээс харах хүртэл ингэдэг юм.

3:51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.

51 Хотын минь бүх охидоос болж миний нүд сэтгэлд минь шаналал авчирна.

3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

52 Миний дайснууд шалтгаангүйгээр намайг шувуу адил харважээ.

3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

53 Тэд намайг нүхэн дотор чимээгүй болгон, миний дээр чулуу тавив.

3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

54 Толгой дээр минь ус урссан. "Би таслагдав" гэж би хэлэв.

3:55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.

55 Хамгийн гүн нүхнээс би Таны нэрээр дуудлаа, ЭЗЭН.

3:56 You have heard my voice: hide not yours ear at my breathing, at my cry.

56 "Миний тайтгарлаас, тусламж гуйсан хашхиралтаас минь чихээ бүү нуугаач" гэсэн миний дууг Та сонсжээ.

3:57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.

57 Би Тан уруу дуудахад Та ойртон иржээ. "Бүү ай!" гэж Та айлдав.

3:58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

58 Эзэн, Та миний сэтгэлийн хэргийг өмгөөлжээ. Та амийг минь зольсон.

3:59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.

59 ЭЗЭН, Та миний дарамтыг харсан билээ. Хэргийг минь шүүгээч.

3:60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.

60 Тэдний бүх өс хонзонг, миний эсрэг тэдний бүх далд явуулгыг Та харсан билээ.

3:61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

61 ЭЗЭН, тэдний зэмлэлийг, миний эсрэг тэдний бүх далд явуулгуудыг Та сонссон билээ.

3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

62 Над уруу дайрагчдын уруул хийгээд тэдний шивнээ бүхэл өдрийн турш миний эсрэг байна.

3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

63 Тэдний сууж, босохыг хараач. Би тэдний шог дуу нь юм.

3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

64 ЭЗЭН, Та тэдэнд гарынх нь үйлсийн дагуу хариу өгөх болно.

3:65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.

65 Та тэдэнд зүрхний хатуурлыг өгөх бөгөөд Таны хараал тэдний дээр байх болно.

3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

66 Та уурандаа тэднийг мөшгөж, ЭЗЭНий тэнгэрийн дороос тэднийг устгах болно!

 Lamentations

4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

1 Алт юутай хар болж, цэвэр алт юутай их өөрчлөгдөв! Гудамж бүрийн буланд нандин чулуунууд асгагдав.

4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

2 Сайн алтаар үнэлэгдэж байсан Сионы эрдэнэт хөвгүүд хэрхэн ваарчны гарын ажил болох шавар ваар мэт болов!

4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

3 Цөөвөр чононууд ч хүртэл хөхөө өгч, бэлтрэгүүдээ тэжээдэг. Миний ард түмний охин цөл дэх тэмээн хяруул мэт харгис болов.

4:4 The tongue of the nursing infant cleaves to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them.

4 Цангаснаас болж нялхсын хэл тагнайдаа наалдана. Багачууд талх гуйх боловч хэн ч хувааж өгөхгүй юм.

4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

5 Амттаныг иддэг байсан хүмүүс гудамжнуудад хаягдана. Нил ягаан бөс даавуу өмсдөг байсан хүмүүс үнсний сав тэвэрнэ.

4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

6 Учир нь миний ард түмний охины гэм буруу нь Содомын нүглээс ч үлэмж их юм. Хормын дотор хөмрүүлэгдсэн Содом уруу ямар ч гар эргээгүй билээ.

4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more rosy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

7 Түүний ариусгагдсан хүмүүс цаснаас ч цэвэр бөгөөд тэд сүүнээс ч цагаан байлаа. Тэд биеэрээ шүрнээс ч илүү улаахан, өнгө нь индранил мэт байв.

4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.

8 Тэдний төрх нь хөөнөөс ч хар, гудамжинд ч танигдахгүй болов. Тэдний арьс ясан дээр нь хорчийж, хатаж, мод мэт болжээ.

4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for lack of the fruits of the field.

9 Өлсгөлөнд үрэгдэгсдээс илдээр алуулагсад дээр ажээ. Учир нь тэд талын үр жимс дутагдсанаас цохигдон, хатаж гандана.

4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people.

10 Өрөвч эмэгтэйчүүдийн гарууд өөрсдийн хүүхдүүдийг чанасан юм. Миний ард түмний охины сүйрлийн улмаас хүүхдүүд нь тэдний хоол болов.

4:11 The LORD has accomplished his fury; he has poured out his fierce anger, and has kindled a fire in Zion, and it has devoured the foundations thereof.

11 ЭЗЭН Өөрийн хилэнг гүйцэлдүүлж, Өөрийн догшин хилэнг асгав. Тэрээр суурийг нь түймэрдсэн галыг Сионд тавьжээ.

4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

12 Өстөн ба дайсан Иерусалимын дааман хаалгуудаар орно гэдэгт газар дэлхийн хаад ч, Дэлхийн оршин суугчдын аль нь ч итгээгүй.

4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

13 Түүний дунд зөв шударга хүний цусыг урсгасан эш үзүүлэгчдийнх нь нүгэл болон тахилч нарынх нь гэм буруугаас болж

4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

14 тэд гудамжинд сохроор тэнүүчилнэ. Хувцсанд нь хэн ч хүрч чадахааргүй болтол тэд цусаар бузарлагдсан байлаа.

4:15 They cried unto them, Depart all of you; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

15 "Зайлагтун! Бузартсан" гэж тэд өөрсдийнхөө тухай хашхирав. "Зайл, зайл, бүү хүр!" Тиймээс тэд зугтан, тэнүүчилнэ. Үндэстнүүдийн дунд "Тэд цаашид амьдрах ёсгүй" гэлцэв.

4:16 The anger of the LORD has divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

16 ЭЗЭНий оршихуй тэднийг тараасан бөгөөд Тэрээр тэднийг ойшоож үзэхээ болино. Тэд тахилч нарыг үл хүндэтгэж, ахмадуудыг эс хайрлав.

4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

17 Тусламж ашиггүй байсан тул бидний нүд сүүмийв. Аварч чадахгүй үндэстнийг бид харуулдан харж байсан билээ.

4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.

18 Бид өөрсдийн гудамжнуудад алхаж чадахгүйн тулд тэд бидний алхааг отож байв. Бидний төгсгөл ойртов. Бидний төгсгөл ирчихсэн тул бидний өдрүүд дууссан байв.

4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

19 Биднийг мөшгөгчид тэнгэрийн бүргэдээс хурдан байлаа. Тэд биднийг уулсын дээгүүр хөөж, биднийг цөлд отон хүлээв.

4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

20 "Түүний сүүдэр дор бид үндэстнүүдийн дунд амьдарна" хэмээн бидний хэлж байсан, бидний хамрын амьсгал болох ЭЗЭНээр тослогдсон нэгэн тэдний нүхнүүдэд олзлогдов.

4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz; the cup also shall pass through unto you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.

21 Узын нутагт суудаг Едомын охин оо, баясан, баярлан хөөр! Аяга чам уруу ч тойрон ирэх бөгөөд чи согтууран, өөрийгөө нүцэглэх болно.

4:22 The punishment of yours iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit yours iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.

22 Сионы охин оо, гэм буруу чинь гүйцлээ. Тэрээр чамайг цаашид цөлөхгүй. Едомын охин оо, Тэрээр чиний гэм бурууг шийтгэх болно. Тэрээр чиний нүглүүдийг дэлгэх болно!

 Lamentations

5:1 Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.

1 ЭЗЭН, бидэн дээр юу унасныг санаач. Харж, бидний зэмлэлийг үзээч!

5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

2 Бидний өв харийнхан уруу, гэрүүд маань гаднын хүмүүс уруу эргүүлэн өгөгдөв.

5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

3 Бид эцэггүй өнчин болсон бөгөөд эхчүүд маань бэлэвсэн эмэгтэйчүүд мэт байна.

5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

4 Бид уух усныхаа төлөө хөлс төлж, түлээ маань үнэтэй байна.

5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

5 Биднийг мөшгөгчид хүзүүнд маань тулаад ирлээ. Бид эцэж, бидэнд ямар ч амралт алга.

5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

6 Хангалттай талхыг олохын тулд бид Египет, Ассирид захирагдав.

5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

7 Бидний эцэг өвгөд нүгэл үйлдсэн агаад тэд одоо байхгүй. Тэдний гэм бурууг үүрэгчид нь бид юм.

5:8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.

8 Боолууд биднийг ноёрхож байна. Тэдний гараас биднийг салгах хэн ч алга.

5:9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

9 Цөл дэх илдний улмаас бид амь өрсөн талхаа олж авдаг.

5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.

10 Ган гачгийн шатаах халууны улмаас бидний арьс зуух шиг халуун болов.

5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

11 Тэд Сионд эмэгтэйчүүдийг, Иудагийн хотуудад онгон охидыг хүчиндэв.

5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

12 Хан хөвгүүд гараасаа дүүжлэгджээ. Ахмадууд үл хүндлэгджээ.

5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

13 Залуу эрэгтэйчүүд тээрэмд ажилласан бөгөөд залуус гуалин модны дор бүдрэв.

5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

14 Ахмадууд дааман хаалгануудаас, залуус хөгжмөөсөө холдов.

5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

15 Бидний зүрхний баяр хөөр зогсов. Бидний бүжиг уй гашуугаар солигдов.

5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

16 Бидний толгойноос титэм унав. Бид нүгэл үйлдсэн тул гаслантай яа!

5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

17 Үүний улмаас бидний зүрх доройтон, эдгээр зүйлсийн улмаас бидний нүд сүүмийнэ.

5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

18 Эзгүйрэн хэвтэх Сион уулын улмаас үнэгүүд дээгүүр нь гэтнэ.

5:19 You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.

19 ЭЗЭН, Та мөнхөд захирдаг. Таны хаан ширээ үеэс үед оршино.

5:20 Wherefore do you forget us for ever, and forsake us so long time?

20 Юунд Та биднийг үүрд мартана вэ? Юунд Та биднийг ийм удаан орхино вэ?

5:21 Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

21 Бид сэргээгдэхийн тулд, ЭЗЭН, биднийг Өөр уруугаа сэргээгээч. Урьдынх шиг бидний өдрүүдийг шинэчлээч.

5:22 But you have utterly rejected us; you are very angry against us.

22 Эс бөгөөс Та биднээс бүрмөсөн татгалзаж, бидэнд хэтэрхий их уурлах вий.

 

  #@#