Almeida Atualizada
Updated King James Version
Capítulo  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

Proverbs / PROVÉRBIOS

17:1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.

17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

17:2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.

17:2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.

17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.

17:4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.

17:4 A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.

17:5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.

17:5 Whoso mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

17:6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.

17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

17:7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!

17:7 Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.

17:8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.

17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: anywhere it turns, it prospers.

17:9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.

17:9 He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.

17:10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.

17:10 A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

17:11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.

17:11 An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

17:12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.

17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

17:13 Quanto rquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.

17:13 Whoso rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

17:14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.

17:14 The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

17:15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.

17:15 He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.

17:16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?

17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?

17:17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.

17:17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

17:18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.

17:18 A man void of understanding strikes hands, and becomes guarantor in the presence of his friend.

17:19 O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.

17:19 He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.

17:20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.

17:20 He that has a perverse heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.

17:21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.

17:21 He that bring forths a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

17:22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.

17:22 A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.

17:23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.

17:23 A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

17:24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.

17:24 Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

17:25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu r luz.

17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

17:26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.

17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

17:27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.

17:27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

17:28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

17:28 Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

18:1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.

18:1 Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.

18:2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.

18:2 A fool has no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

18:3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.

18:3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.

18:4 Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.

18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

18:5 Não é bom ter respeito r pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.

18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

18:6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.

18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.

18:7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.

18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

18:8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.

18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

18:9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.

18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great destroyer.

18:10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.

18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runs into it, and is safe.

18:11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.

18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

18:12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.

18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

18:13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.

18:13 He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.

18:14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?

18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

18:15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;

18:15 The heart of the prudent gets knowledge; and the ear of the wise seeks knowledge.

18:16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o r presença dos grandes.

18:16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.

18:17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.

18:17 He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.

18:18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.

18:18 The lot causes contentions to cease, and parts between the mighty.

18:19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.

18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

18:20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.

18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

18:21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.

18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

18:22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.

18:22 Whoso finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.

18:23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.

18:23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

18:24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

18:24 A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

19:1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.

19:1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

19:2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.

19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins.

19:3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.

19:3 The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.

19:4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.

19:4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour.

19:5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.

19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.

19:6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.

19:6 Many will implore the favour of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.

19:7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.

19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are lacking to him.

19:8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.

19:8 He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.

19:9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.

19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish.

19:10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!

19:10 Delight is not suitable for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

19:11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.

19:11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

19:12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.

19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

19:13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.

19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

19:14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.

19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

19:15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.

19:15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

19:16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.

19:16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.

19:17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.

19:17 He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.

19:18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.

19:18 Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.

19:19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.

19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.

19:20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.

19:20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.

19:21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.

19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

19:22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.

19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

19:23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.

19:23 The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

19:24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo r boca.

19:24 A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

19:25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.

19:25 Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.

19:26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.

19:26 He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach.

19:27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.

19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to go astray from the words of knowledge.

19:28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.

19:28 An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity.

19:29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

20:1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.

20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

20:2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.

20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provokes him to anger sins against his own soul.

20:3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.

20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

20:4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.

20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

20:5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.

20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

20:6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?

20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

20:7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

20:7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.

20:8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.

20:8 A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.

20:9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?

20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

20:10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.

20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

20:11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.

20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

20:12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.

20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.

20:13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

20:13 Love not sleep, lest you come to poverty; open yours eyes, and you shall be satisfied with bread.

20:14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.

20:14 It is nil, it is nil, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.

20:15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.

20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

20:16 Tira a roupa rquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.

20:16 Take his garment that is guarantor for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

20:17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.

20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

20:18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.

20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

20:19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.

20:19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.

20:20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.

20:20 Whoso curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

20:21 A herança que no princípio é adquirida rs pressas, não será abençoada no seu fim.

20:21 An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

20:22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.

20:22 Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.

20:23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.

20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

20:24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?

20:24 Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way?

20:25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.

20:25 It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.

20:26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.

20:26 A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.

20:27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.

20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

20:28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.

20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.

20:29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.

20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.

20:30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

20:30 The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

21:1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.

21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will.

21:2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.

21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.

21:3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.

21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

21:4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.

21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

21:5 Os planos do diligente conduzem r abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.

21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack.

21:6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.

21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death.

21:7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.

21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

21:8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.

21:8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.

21:9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

21:10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

21:10 The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes.

21:11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.

21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.

21:12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.

21:12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.

21:13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.

21:13 Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

21:14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva rs escondidas, a forte indignação.

21:14 A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.

21:15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.

21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

21:16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.

21:16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

21:17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.

21:17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.

21:18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.

21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

21:19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.

21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

21:20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.

21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

21:21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.

21:21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.

21:22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.

21:22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.

21:23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.

21:23 Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.

21:24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.

21:24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.

21:25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.

21:25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.

21:26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.

21:26 He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.

21:27 O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!

21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?

21:28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.

21:28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.

21:29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.

21:29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.

21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.

21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

21:31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

22:1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.

22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

22:2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.

22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

22:3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.

22:3 A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.

22:4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.

22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

22:5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.

22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.

22:6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.

22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

22:7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.

22:7 The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.

22:8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.

22:8 He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

22:9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.

22:9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

22:10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.

22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

22:11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.

22:11 He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

22:12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.

22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.

22:13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.

22:13 The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

22:14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.

22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

22:15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.

22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

22:16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará r: penuria.

22:16 He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.

22:17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.

22:17 Bow down yours ear, and hear the words of the wise, and apply yours heart unto my knowledge.

22:18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.

22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.

22:19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.

22:19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.

22:20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,

22:20 Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,

22:21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?

22:21 That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?

22:22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;

22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

22:23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.

22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

22:24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;

22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:

22:25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.

22:25 Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

22:26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.

22:26 Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.

22:27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?

22:27 If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

22:28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.

22:28 Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.

22:29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

22:29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

23:1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;

23:1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:

23:2 e põe uma faca r tua garganta, se fores homem de grande apetite.

23:2 And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

23:3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.

23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.

23:4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão r tua própria sabedoria:

23:4 Labour not to be rich: cease from yours own wisdom.

23:5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.

23:5 Will you set yours eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

23:6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.

23:6 Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

23:7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.

23:7 For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.

23:8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.

23:8 The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.

23:9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.

23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.

23:10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,

23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

23:11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.

23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.

23:12 Aplica o teu coração r instrução, e os teus ouvidos rs palavras do conhecimento.

23:12 Apply yours heart unto instruction, and yours ears to the words of knowledge.

23:13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.

23:13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

23:14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.

23:14 You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

23:15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;

23:15 My son, if yours heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

23:16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.

23:16 Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.

23:17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.

23:17 Let not yours heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.

23:18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.

23:18 For surely there is an end; and yours expectation shall not be cut off.

23:19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.

23:19 Hear you, my son, and be wise, and guide yours heart in the way.

23:20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.

23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

23:21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.

23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

23:22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.

23:22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.

23:23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.

23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

23:24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.

23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.

23:25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu r luz.

23:25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.

23:26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.

23:26 My son, give me yours heart, and let yours eyes observe my ways.

23:27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.

23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

23:28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.

23:28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.

23:29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?

23:29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?

23:30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.

23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

23:31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.

23:31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.

23:32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.

23:32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

23:33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.

23:33 Yours eyes shall behold strange women, and yours heart shall utter perverse things.

23:34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.

23:34 Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.

23:35 E dirrs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

23:35 They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

24:1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;

24:1 Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.

24:2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.

24:2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.

24:3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;

24:3 Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:

24:4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.

24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

24:5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.

24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increases strength.

24:6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.

24:6 For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.

24:7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.

24:7 Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.

24:8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.

24:8 He that devises to do evil shall be called a mischievous person.

24:9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.

24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

24:10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.

24:10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.

24:11 Livra os que estão sendo levados r morte, detém os que vão tropeçando para a matança.

24:11 If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

24:12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?

24:12 If you says, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

24:13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.

24:13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:

24:14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.

24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.

24:15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.

24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

24:16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.

24:16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.

24:17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;

24:17 Rejoice not when yours enemy falls, and let not yours heart be glad when he stumbles:

24:18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.

24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

24:19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;

24:19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:

24:20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.

24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

24:21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.

24:21 My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

24:22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?

24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?

24:23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.

24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24:24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;

24:24 He that says unto the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall detest him:

24:25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.

24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

24:26 O que responde com palavras retas beija os lábios.

24:26 Every man shall kiss his lips that gives a right answer.

24:27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.

24:27 Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build yours house.

24:28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.

24:28 Be not a witness against your neighbour without cause; and deceive not with your lips.

24:29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.

24:29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.

24:30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto r vinha do homem falto de entendimento;

24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

24:31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.

24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

24:32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.

24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

24:33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;

24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

24:34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.

24:34 So shall your poverty come as one that travels; and your lack as an armed man.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

25:1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

25:2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.

25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

25:3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.

25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

25:4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.

25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

25:5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.

25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

25:6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;

25:6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

25:7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.

25:7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom yours eyes have seen.

25:8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

25:8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.

25:9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;

25:9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:

25:10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.

25:10 Lest he that hears it put you to shame, and yours ill repute turn not away.

25:11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

25:12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.

25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

25:13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.

25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

25:14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.

25:14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

25:15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.

25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.

25:16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.

25:16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

25:17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.

25:17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you.

25:18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

25:18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

25:19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.

25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

25:20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.

25:20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.

25:21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;

25:21 If yours enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

25:22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.

25:22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.

25:23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.

25:23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.

25:24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25:25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.

25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

25:26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.

25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

25:27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.

25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

25:28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

25:28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

26:1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.

26:2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.

26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

26:3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

26:4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.

26:4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.

26:5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.

26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

26:6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

26:6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.

26:7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.

26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

26:8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

26:8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.

26:9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.

26:9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

26:10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

26:10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.

26:11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

26:11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.

26:12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

26:12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

26:13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

26:13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

26:14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.

26:14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.

26:15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo r boca.

26:15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

26:16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.

26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

26:17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

26:17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.

26:18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,

26:18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

26:19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

26:19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?

26:20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.

26:20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.

26:21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.

26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

26:22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.

26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

26:23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

26:24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

26:24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;

26:25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

26:25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26:26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.

26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.

26:27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

26:27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.

26:28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

26:28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

27:1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.

27:1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.

27:2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.

27:2 Let another man praise you, and not yours own mouth; a stranger, and not yours own lips.

27:3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.

27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

27:4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir r inveja?

27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

27:5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.

27:5 Open rebuke is better than secret love.

27:6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.

27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

27:7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.

27:7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

27:8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.

27:8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

27:9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.

27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

27:10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.

27:10 Yours own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

27:11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder rquele que me vituperar.

27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

27:12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.

27:12 A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.

27:13 Tira a roupa rquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.

27:13 Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

27:14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.

27:14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

27:15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;

27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

27:16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.

27:16 Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.

27:17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.

27:17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

27:18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.

27:18 Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.

27:19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.

27:19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.

27:20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.

27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

27:21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.

27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

27:22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.

27:22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

27:23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;

27:23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.

27:24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?

27:24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?

27:25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,

27:25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

27:26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.

27:26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.

27:27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

27:27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

28:1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.

28:1 The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

28:2 Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.

28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

28:3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.

28:3 A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which left no food.

28:4 Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.

28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

28:5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.

28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

28:6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.

28:6 Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

28:7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

28:7 Whoso keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.

28:8 O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.

28:8 He that by interest and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

28:9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.

28:9 He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

28:10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.

28:10 Whoso causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

28:11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.

28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out.

28:12 Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.

28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

28:13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

28:13 He that covers his sins shall not prosper: but whoso confesses and forsakes them shall have mercy.

28:14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.

28:14 Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief.

28:15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.

28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

28:16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.

28:16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.

28:17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.

28:17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

28:18 O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.

28:18 Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

28:19 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.

28:19 He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.

28:20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.

28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.

28:21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.

28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

28:22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.

28:22 He that hastes to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.

28:23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.

28:23 He that rebukes a man afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue.

28:24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.

28:24 Whoso robs his father or his mother, and says, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

28:25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.

28:25 He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.

28:26 O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.

28:26 He that trusts in his own heart is a fool: but whoso walks wisely, he shall be delivered.

28:27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.

28:27 He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

28:28 Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.

28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

29:1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.

29:1 He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

29:2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.

29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.

29:3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.

29:3 Whoso loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.

29:4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.

29:4 The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.

29:5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.

29:5 A man that flatters his neighbour spreads a net for his feet.

29:6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.

29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.

29:7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.

29:7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.

29:8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.

29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

29:9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.

29:9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

29:10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.

29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

29:11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.

29:11 A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.

29:12 O governador que dá atenção rs palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.

29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

29:13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.

29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.

29:14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.

29:14 The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.

29:15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.

29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame.

29:16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.

29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.

29:17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.

29:17 Correct your son, and he shall give you rest; yea, he shall give delight unto your soul.

29:18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.

29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.

29:19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.

29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

29:20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

29:20 See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

29:21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.

29:21 He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.

29:22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.

29:22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.

29:23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.

29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

29:24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.

29:24 Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and betrayed it not.

29:25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.

29:25 The fear of man brings a snare: but whoso puts his trust in the LORD shall be safe.

29:26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.

29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment comes from the LORD.

29:27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.

29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

30:1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:

30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

30:2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;

30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

30:3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.

30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

30:4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!

30:4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?

30:5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.

30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

30:6 Nada acrescentes rs suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.

30:6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.

30:7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:

30:7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:

30:8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;

30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

30:9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.

30:9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

30:10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.

30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.

30:11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.

30:11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

30:12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.

30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

30:13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.

30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

30:14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.

30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

30:15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;

30:15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

30:16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.

30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.

30:17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência r mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.

30:17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

30:18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:

30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

30:19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.

30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

30:20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.

30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.

30:21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:

30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

30:22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;

30:22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;

30:23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.

30:23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

30:24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;

30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

30:25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;

30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;

30:26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;

30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

30:27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;

30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

30:28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.

30:28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.

30:29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:

30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30:30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;

30:30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;

30:31 o galo emproado, o bode, e o rei r frente do seu povo.

30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

30:32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.

30:32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay yours hand upon your mouth.

30:33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

30:33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.

 

Proverbs / PROVÉRBIOS

31:1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

31:2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

31:3 Não dês rs mulheres a tua força, nem os teus caminhos rs que destroem os reis.

31:3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.

31:4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

31:5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

31:6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

31:7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

31:8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

31:8 Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

31:9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

31:9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

31:10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

31:11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

31:11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

31:12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

31:12 She will do him good and not evil all the days of her life.

31:13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

31:13 She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.

31:14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

31:14 She is like the merchants' ships; she brings her food from far.

31:15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento r sua casa, e a tarefa rs suas servas.

31:15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.

31:16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

31:16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

31:17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

31:17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

31:18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

31:18 She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.

31:19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

31:19 She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

31:20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

31:20 She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.

31:21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

31:22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

31:22 She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

31:23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

31:23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

31:24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

31:24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.

31:25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

31:26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

31:26 She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

31:27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

31:27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.

31:28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.

31:29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

31:29 Many daughters have done virtuously, but you excel them all.

31:30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

31:31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. #@#

////