Reina_Valera_1909
Updated King James Version
Capítulo 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

Hebrews / HEBREOS 

1:1 DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,

1:1 God, who at several times and in divers manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,

1:2 En estos porstreros días nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó heredero de todo, por el cual asimismo hizo el universo:

1:2 Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

1:3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó á la diestra de la Majestad en las alturas,

1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word (o. rhema) of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:

1:4 Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.

1:4 Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

1:5 Porque ¿á cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi hijo eres tú, Hoy yo te he engendrado? Y otra vez: Yo seré á él Padre, Y él me será á mí hijo?

1:5 For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

1:6 Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.

1:6 And again, when he brings in the First-Born into the world, he says, And let all the angels of God worship him.

1:7 Y ciertamente de los ángeles dice: El que hace á sus ángeles espíritus, Y á sus ministros llama de fuego.

1:7 And of the angels he says, Who makes his angels spirits, (o. pneuma) and his ministers a flame of fire.

1:8 Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino;

1:8 But unto the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.

1:9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que á tus compañeros.

1:9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

1:10 Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos:

1:10 And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of yours hands:

1:11 Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura;

1:11 They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;

1:12 Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Empero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán.

1:12 And as a vesture shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.

1:13 Pues, ¿á cuál de los ángeles dijo jamás: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies?

1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make yours enemies your footstool?

1:14 ¿No son todos espíritus administradores, enviados para servicio á favor de los que serán herederos de salud?

1:14 Are they not all ministering spirits, (o. pneuma) sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

 

Hebrews / HEBREOS

2:1 POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.

2:1 Therefore we ought to give the more earn heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

2:2 Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución,

2:2 For if the word (o. logos) spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

2:3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron;

2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

2:4 Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.

2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, (o. pneuma) according to his own will?

2:5 Porque no sujetó á los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos.

2:5 For unto the angels has he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

2:6 Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que le visitas?

2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that you are mindful of him? or the son of man that you visit him?

2:7 Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, Coronástele de gloria y de honra, Y pusístete sobre las obras de tus manos;

2:7 You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honour, and did set him over the works of your hands:

2:8 Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto á él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.

2:8 You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

2:9 Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, á aquel Jesús que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos.

2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

2:10 Porque convenía que aquel por cuya causa son todas las cosas, y por el cual todas las cosas subsisten, habiendo de llevar á la gloria á muchos hijos, hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos.

2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

2:11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,

2:11 For both he that santifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

2:12 Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré.

2:12 Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you.

2:13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.

2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

2:14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la muerte, es á saber, al diablo,

2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

2:15 Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.

2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

2:16 Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.

2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

2:17 Por lo cual, debía ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.

2:17 Wherefore in all things it was essential for him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

2:18 Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados.

2:18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help them that are tempted.

 

Hebrews / HEBREOS

3:1 POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;

3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

3:2 El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.

3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3:3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.

3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

3:4 Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.

3:4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.

3:5 Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;

3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

3:6 Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.

3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

3:7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

3:7 Wherefore (as the Holy Spirit (o. pneuma) says, To day if all of you will hear his voice,

3:8 No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

3:9 Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.

3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

3:10 A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.

3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always go astray in their heart; and they have not known my ways.

3:11 Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.

3:11 So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)

3:12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:

3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

3:13 Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:

3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

3:14 Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;

3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

3:15 Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

3:15 While it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

3:16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.

3:16 For some, when they had heard, did provoke: nevertheless not all that came out of Egypt by Moses.

3:17 Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

3:18 ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

3:18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

3:19 Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.

3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.

 

Hebrews / HEBREOS

4:1 TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.

4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

4:2 Porque también á nosotros se nos ha evangelizado como á ellos; mas no les aprovechó el oir la palabra á los que la oyeron sin mezclar fe.

4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word (o. logos) preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

4:3 Empero entramos en el reposo los que hemos creído, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, No entrarán en mi reposo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo.

4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

4:4 Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.

4:4 For he spoke in a certain place of the seventh day likewise, And God did rest the seventh day from all his works.

4:5 Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo.

4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest.

4:6 Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia,

4:6 Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

4:7 Determina otra vez un cierto día, diciendo por David: Hoy, después de tanto tiempo; como está dicho: Si oyereis su voz hoy, No endurezcáis vuestros corazones.

4:7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if all of you will hear his voice, harden not your hearts.

4:8 Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.

4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

4:9 Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.

4:9 There remains therefore a rest to the people of God.

4:10 Porque el que ha entrado en su reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.

4:10 For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

4:11 Procuremos pues de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.

4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

4:12 Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos: y que alcanza hasta partir el alma, y aun el espíritu, y las coyunturas y tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.

4:12 For the word (o. logos) of God is active, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, (o. pneuma) and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

4:13 Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.

4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (o. logos)

4:14 Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

4:15 Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.

4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like we are, yet without sin.

4:16 Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.

4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

 

Hebrews / HEBREOS

5:1 PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:

5:1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

5:2 Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;

5:2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

5:3 Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.

5:3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

5:4 Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.

5:4 And no man takes this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

5:5 Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy;

5:5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, You are my Son, to day have I begotten you.

5:6 Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec.

5:6 As he says also in another place, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.

5:7 El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.

5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;

5:8 Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;

5:8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

5:9 Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;

5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;

5:10 Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.

5:10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

5:11 Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.

5:11 Of whom we have (o. logos) many things to say, (o. logos) and hard to be uttered, seeing all of you are dull of hearing.

5:12 Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido.

5:12 For when for the time all of you ought to be teachers, all of you have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong food.

5:13 Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

5:13 For every one that uses milk is unskillful in the word (o. logos) of righteousness: for he is a babe.

5:14 Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.

5:14 But strong food belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

 

Hebrews / HEBREOS

6:1 POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,

6:1 Therefore leaving the principles of the doctrine (o. logos) of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

6:2 De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.

6:2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

6:3 Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.

6:3 And this will we do, if God permit.

6:4 Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.

6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (o. pneuma)

6:5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,

6:5 And have tasted the good word (o. rhema) of God, and the powers of the world to come,

6:6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.

6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

6:7 Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:

6:7 For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God:

6:8 Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.

6:8 But that which bears thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

6:9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.

6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

6:10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.

6:10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, (o. agape) which all of you have showed toward his name, in that all of you have ministered to the saints, and do minister.

6:11 Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:

6:11 And we desire that every one of you do show the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

6:12 Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

6:12 That all of you be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

6:13 Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,

6:14 Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.

6:14 Saying, Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.

6:15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.

6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

6:16 Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.

6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

6:17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;

6:17 Wherein God, willing more abundantly to show unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

6:18 Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:

6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

6:19 La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;

6:19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters into that within the veil;

6:20 Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.

6:20 Where the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.

 

Hebrews / HEBREOS

7:1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

7:2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

7:3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually.

7:4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

7:5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

7:6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

7:7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better.

7:8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

7:8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

7:9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

7:9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.

7:10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

7:11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

7:12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

7:13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

7:13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

7:14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

7:15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

7:15 And it is yet far more evident: for that after the embodiment of Melchisedec there arises another priest,

7:16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

7:17 Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

7:17 For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.

7:18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

7:19 Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

7:20 Y por cuanto no fué sin juramento,

7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:

7:21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchisedec:)

7:22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

7:22 By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.

7:23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

7:24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

7:24 But this man, because he continues ever, has an unchangeable priesthood.

7:25 Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

7:26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

7:27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

7:27 Who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

7:28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.

7:28 For the law makes men high priests which have infirmity; but the word (o. logos) of the oath, which was since the law, makes the Son, who is consecrated for evermore.

 

Hebrews / HEBREOS

8:1 ASI que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;

8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

8:2 Ministro del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre.

8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

8:3 Porque todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.

8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.

8:4 Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;

8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

8:5 Los cuales sirven de bosquejo y sombre de las cosas celestiales, como fué respondido á Moisés cuando había de acabar el tabernáculo: Mira, dice, haz todas las cosas conforme al dechado que te ha sido mostrado en el monte.

8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, says he, that you make all things according to the pattern showed to you in the mount.

8:6 Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.

8:6 But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

8:7 Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.

8:7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

8:8 Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, Y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto;

8:8 For finding fault with them, he says, Behold, the days come, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

8:9 No como el pacto que hice con sus padres El día que los tomé por la mano para sacarlos de la tierra de Egipto: Porque ellos no permanecieron en mi pacto, Y yo los menosprecié, dice el Señor.

8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, says the Lord.

8:10 Por lo cual, este es el pacto que ordenaré á la casa de Israel Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en el alma de ellos, Y sobre el corazón de ellos las escribiré; Y seré á ellos por Dios, Y ellos me serán á mí por pueblo:

8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

8:11 Y ninguno eneseñará á su prójimo, Ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce al Señor: Porque todos me conocerán, Desde el menor de ellos hasta el mayor.

8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

8:12 Porque seré propicio á sus injusticias, Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.

8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

8:13 Diciendo, Nuevo pacto, dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.

8:13 In that he says, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxs old is ready to vanish away.

 

Hebrews / HEBREOS

9:1 TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano.

9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

9:2 Porque el tabernáculo fué hecho: el primero, en que estaban las lámparas, y la mesa, y los panes de la proposición; lo que llaman el Santuario.

9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary.

9:3 Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;

9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

9:4 El cual tenía un incensario de oro, y el arca del pacto cubierta de todas partes alrededor de oro; en la que estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las tablas del pacto;

9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

9:5 Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.

9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.

9:6 Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;

9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

9:7 Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:

9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

9:8 Dando en esto á entender el Espíritu Santo, que aun no estaba descubierto el camino para el santuario, entre tanto que el primer tabernáculo estuviese en pie.

9:8 The Holy Spirit (o. pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing:

9:9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos;

9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

9:10 Consistiendo sólo en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.

9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

9:11 Mas estando ya presente Cristo, pontífice de los bienes que habían de venir, por el más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es á saber, no de esta creación;

9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

9:12 Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, mas por su propia sangre, entró una sola vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención.

9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

9:13 Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,

9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, santifies to the purifying of the flesh:

9:14 ¿Cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció á sí mismo sin mancha á Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios vivo?

9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit (o. pneuma) offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

9:15 Así que, por eso es mediador del nuevo testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había bajo del primer testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna.

9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

9:16 Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

9:17 Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive.

9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives.

9:18 De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.

9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

9:19 Porque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la ley á todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos, con agua, y lana de grana, é hisopo, roció al mismo libro, y también á todo el pueblo,

9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

9:20 Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.

9:20 Saying, This is the blood of the testament which God has commanded with authority unto you.

9:21 Y además de esto roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.

9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

9:22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.

9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

9:23 Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.

9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

9:24 Porque no entró Cristo en el santuario hecho de mano, figura del verdadero, sino en el mismo cielo para presentarse ahora por nosotros en la presencia de Dios.

9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

9:25 Y no para ofrecerse muchas veces á sí mismo, como entra el pontífice en el santuario cada año con sangre ajena;

9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place every year with blood of others;

9:26 De otra manera fuera necesario que hubiera padecido muchas veces desde el principio del mundo: mas ahora una vez en la consumación de los siglos, para deshacimiento del pecado se presentó por el sacrificio de sí mismo.

9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world has he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

9:27 Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;

9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

9:28 Así también Cristo fué ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; y la segunda vez, sin pecado, será visto de los que le esperan para salud.

9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

 

Hebrews / HEBREOS

10:1 PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.

10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

10:2 De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

10:3 Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.

10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

10:4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

10:5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:

10:5 Wherefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:

10:6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.

10:7 Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.

10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God.

10:8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)

10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;

10:9 Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

10:9 Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.

10:10 En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

10:11 Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:

10:11 And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

10:12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

10:13 Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

10:14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.

10:14 For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.

10:15 Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

10:15 Whereof the Holy Spirit (o. pneuma) also is a witness to us: for after that he had said before,

10:16 Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:

10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

10:17 Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.

10:18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.

10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

10:19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

10:20 Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;

10:20 By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

10:21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

10:21 And having an high priest over the house of God;

10:22 Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.

10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

10:23 Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:

10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

10:24 Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;

10:24 And let us consider one another to provoke unto love (o. agape) and to good works:

10:25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as all of you see the day approaching.

10:26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

10:26 For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

10:27 Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

10:28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

10:29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

10:29 Of how much greater punishment, suppose all of you, shall he be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and has done despite unto the Spirit (o. pneuma) of grace?

10:30 Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.

10:30 For we know him that has said, Vengeance belongs unto me, I will recompense, says the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

10:31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.

10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

10:32 Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:

10:32 But call to remembrance the former days, in which, after all of you were illuminated, all of you endured a great fight of afflictions;

10:33 Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

10:33 Partly, whilst all of you were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst all of you became companions of them that were so used.

10:34 Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.

10:34 For all of you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that all of you have in heaven a better and an enduring substance.

10:35 No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:

10:35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompence of reward.

10:36 Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

10:36 For all of you have need of patience, that, after all of you have done the will of God, all of you might receive the promise.

10:37 Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

10:38 Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.

10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

10:39 Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.

10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

 

Hebrews / HEBREOS

11:1 ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.

11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

11:2 Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.

11:2 For by it the elders obtained a good report.

11:3 Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word (o. rhema) of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

11:4 Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.

11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks.

11:5 Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.

11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

11:6 Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.

11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

11:7 Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.

11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

11:8 Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.

11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he went.

11:9 Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:

11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

11:10 Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

11:10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

11:11 Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

11:12 Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar.

11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

11:13 Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.

11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them far off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

11:14 Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.

11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.

11:15 Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:

11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

11:16 Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.

11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city.

11:17 Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,

11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

11:18 Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:

11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall your seed be called:

11:19 Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.

11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

11:20 Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.

11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

11:21 Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.

11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

11:22 Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.

11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

11:23 Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.

11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

11:24 Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;

11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

11:25 Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.

11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

11:26 Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.

11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

11:27 Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.

11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

11:28 Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.

11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

11:29 Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.

11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

11:30 Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.

11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

11:31 Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.

11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

11:32 ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:

11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

11:33 Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,

11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.

11:34 Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.

11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

11:35 Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;

11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

11:36 Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;

11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

11:37 Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;

11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

11:38 De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

11:39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;

11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

11:40 Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.

11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

 

Hebrews / HEBREOS

12:1 POR tanto nosotros también, teniendo en derredor nuestro una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos con paciencia la carrera que nos es propuesta,

12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

12:2 Puestos los ojos en al autor y consumador de la fe, en Jesús; el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió la cruz, menospreciando la vergüenza, y sentóse á la diestra del trono de Dios.

12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

12:3 Reducid pues á vuestro pensameinto á aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, porque no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.

12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest all of you be wearied and faint in your minds.

12:4 Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:

12:4 All of you have not yet resisted unto blood, striving against sin.

12:5 Y estáis ya olvidados de la exhortación que como con hijos habla con vosotros, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, Ni desmayes cuando eres de él reprendido.

12:5 And all of you have forgotten the exhortation which speaks unto you as unto children, My son, despise not you the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked of him:

12:6 Porque el Señor al que ama castiga, Y azota á cualquiera que recibe por hijo.

12:6 For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.

12:7 Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos; porque ¿qué hijo es aquel á quien el padre no castiga?

12:7 If all of you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?

12:8 Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.

12:8 But if all of you be without chastisement, whereof all are partakers, then are all of you bastards, and not sons.

12:9 Por otra parte, tuvimos por castigadores á los padres de nuestra carne, y los reverenciábamos, ¿por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos?

12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, (o. pneuma) and live?

12:10 Y aquéllos, á la verdad, por pocos días nos castigaban como á ellos les parecía, mas éste para lo que nos es provechoso, para que recibamos su santificación.

12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

12:11 Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia á los que en él son ejercitados.

12:11 Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

12:12 Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas paralizadas;

12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

12:13 Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.

12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

12:14 Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:

12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

12:15 Mirando bien que ninguno se aparte de la gracia de Dios, que ninguna raíz de amargura brotando os impida, y por ella muchos sean contaminados;

12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

12:16 Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.

12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.

12:17 Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado (que no halló lugar de arrepentimiento), aunque la procuró con lágrimas.

12:17 For all of you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

12:18 Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y á la oscuridad, y á la tempestad,

12:18 For all of you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

12:19 Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;

12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; (o. rhema) which voice they that heard implored that the word (o. logos) should not be spoken to them any more:

12:20 Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo.

12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

12:21 Y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando.

12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

12:22 Mas os habéis llegado al monte de Sión, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañía de muchos millares de ángeles,

12:22 But all of you are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

12:23 Y á la congregación de los primogénitos que están alistados en los cielos, y á Dios el Juez de todos, y á los espíritus de los justos hechos perfectos,

12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits (o. pneuma) of just men made perfect,

12:24 Y á Jesús el Mediador del nuevo testamento, y á la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.

12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaks better things that that of Abel.

12:25 Mirad que no desechéis al que habla. Porque si aquellos no escaparon que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháramos al que habla de los cielos.

12:25 See that all of you refuse not him that speaks. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaks from heaven:

12:26 La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo.

12:26 Whose voice then shook the earth: but now he has promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

12:27 Y esta palabra, Aun una vez, declara la mudanza de las cosas movibles, como de cosas que son firmes.

12:27 And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

12:28 Así que, tomando el reino inmóvil, vamos á Dios agradándole con temor y reverencia;

12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

12:29 Porque nuestro Dios es fuego consumidor.

12:29 For our God is a consuming fire.

 

Hebrews / HEBREOS

13:1 PERMANEZCA el amor fraternal.

13:1 Let brotherly love continue.

13:2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unexpectedly.

13:3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.

13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

13:4 Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ·mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.

13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

13:5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.

13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as all of you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.

13:6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.

13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

13:7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.

13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word (o. logos) of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

13:8 Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.

13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

13:9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.

13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

13:10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.

13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

13:11 Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.

13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

13:12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13:13 Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.

13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

13:14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

13:15 Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.

13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

13:16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.

13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

13:17 Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.

13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, (o. logos) that they may do it with joy, and not with grief: for that is useless for you.

13:18 Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

13:19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.

13:19 But I plead to you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

13:20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,

13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

13:21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

13:22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.

13:22 And I plead to you, brethren, suffer the word (o. logos) of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

13:23 Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.

13:23 Know all of you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.

13:24 Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.

13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

13:25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.

13:25 Grace be with you all. Amen.

////

////

 

  #@#