Reina_Valera_1909
Updated King James Version
Capítulo
1 2 3 4 5 6 7 8
1:1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1:2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos)
1:3 Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,
1:4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
1:4 That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.
1:5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
1:5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
1:6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
1:7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
1:8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
1:9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
1:10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
1:11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
1:12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
1:13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
1:14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
1:14 And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
1:15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb.
1:16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
1:17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
1:17 And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
1:18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
1:19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
1:20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
1:20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.
1:21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
1:22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
1:23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
1:24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
1:25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
1:25 Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
1:26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
1:27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
1:28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.
1:29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.
1:30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
1:31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
1:31 And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
1:32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
1:33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
1:34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
1:35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.
1:36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
1:36 And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
1:37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
1:37 For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.
1:38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her.
1:39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
1:40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
1:41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma)
1:42 Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
1:42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
1:43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
1:44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
1:44 For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
1:45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
1:46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
1:46 And Mary said, My soul does magnify the Lord,
1:47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
1:47 And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.
1:48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
1:48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
1:49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
1:49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.
1:50 Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
1:50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
1:51 Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
1:51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
1:52 Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
1:52 He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
1:53 A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
1:53 He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
1:54 Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
1:54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
1:55 Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
1:55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
1:56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
1:57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
1:58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
1:59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
1:60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
1:61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
1:61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
1:62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.
1:63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
1:64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
1:65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
1:66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
1:66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
1:67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,
1:68 Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
1:69 Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
1:69 And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
1:70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
1:70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
1:71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
1:72 Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
1:73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
1:73 The oath which he swore to our father Abraham,
1:74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
1:75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
1:76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
1:77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
1:78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,
1:79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
1:80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
Luke / LUCAS
2:1 Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
2:2 Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
2:3 E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
2:3 And all went to be taxed, every one into his own city.
2:4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2:5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
2:6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
2:7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a crib; because there was no room for them in the inn.
2:8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
2:9 Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
2:10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
2:11 Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
2:12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
2:12 And this shall be a sign unto you; All of you shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a crib.
2:13 Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
2:14 Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
2:15 Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing (o. rhema) which has come to pass, which the Lord has made known unto us.
2:16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a crib.
2:17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying (o. rhema) which was told them concerning this child.
2:18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
2:19 Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
2:19 But Mary kept all these things, (o. rhema) and pondered them in her heart.
2:20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
2:21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
2:22 Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
2:23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
2:23 (As it is written in the law of the LORD, Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord;)
2:24 Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
2:25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Spirit (o. pneuma) was upon him.
2:26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
2:26 And it was revealed unto him by the Holy Spirit, (o. pneuma) that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
2:27 Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
2:27 And he came by the Spirit (o. pneuma) into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
2:28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
2:29 Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
2:29 Lord, now let you your servant depart in peace, according to your word: (o. rhema)
2:30 Porque han visto mis ojos tu salvación,
2:30 For mine eyes have seen your salvation,
2:31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
2:31 Which you have prepared before the face of all people;
2:32 Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
2:33 Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
2:34 Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
2:35 Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
2:35 (Yea, a sword shall pierce through your own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
2:36 Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
2:37 Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
2:38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
2:39 Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
2:40 Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
2:41 E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
2:42 Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
2:43 Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
2:44 Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
2:45 Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
2:46 Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
2:47 Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
2:48 Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.
2:49 Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
2:49 And he said unto them, How is it that all of you sought me? know all of you not that I must be about my Father's business?
2:50 Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
2:50 And they understood not the saying (o. rhema) which he spoke unto them.
2:51 Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings (o. rhema) in her heart.
2:52 Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
Luke / LUCAS
3:1 Y EN el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
3:2 Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word (o. rhema) of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3:3 Y él vino por toda la tierra al rededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;
3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
3:4 Como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.
3:4 As it is written in the book of the words (o. logos) of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.
3:5 Todo valle se henchirá, Y bajaráse todo monte y collado; Y los caminos torcidos serán enderezados, Y los caminos ásperos allanados;
3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
3:6 Y verá toda carne la salvación de Dios.
3:6 And all flesh shall see the salvation of God.
3:7 Y decía á las gentes que salían para ser bautizadas de él: ¡Oh generación de víboras, quién os enseñó á huir de la ira que vendrá?
3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
3:8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis á decir en vosotros mismos: Tenemos á Abraham por padre: porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos á Abraham.
3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
3:9 Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
3:10 Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then?
3:11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
3:11 He answers and says unto them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
3:12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
3:13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
3:14 Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dice: No hagáis extorsión á nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestras pagas.
3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
3:15 Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
3:16 Respondió Juan, diciendo á todos: Yo, á la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos: él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;
3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I comes, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Spirit (o. pneuma) and with fire:
3:17 Cuyo bieldo está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
3:17 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
3:18 Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
3:19 Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,
3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
3:20 Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.
3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.
3:21 Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,
3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
3:22 Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué hecha una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
3:22 And the Holy Spirit (o. pneuma) descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, You are my beloved Son; in you I am well pleased.
3:23 Y el mismo Jesús comenzaba á ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fué hijo de Elí,
3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
3:24 Que fué de Mathat, que fué de Leví, que fué Melchî, que fué de Janna, que fué de José,
3:24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
3:25 Que fué de Mattathías, que fué de Amós, que fué de Nahum, que fué de Esli,
3:25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
3:26 Que fué de Naggai, que fué de Maat, que fué de Matthathías, que fué de Semei, que fué de José, que fué de Judá,
3:26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
3:27 Que fué de Joanna, que fué de Rhesa, que fué de Zorobabel, que fué de Salathiel,
3:27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
3:28 Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,
3:28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
3:29 Que fué de Josué, que fué de Eliezer, que fué de Joreim, que fué de Mathat,
3:29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
3:30 Que fué de Leví, que fué de Simeón, que fué de Judá, que fué de José, que fué de Jonán, que fué de Eliachîm,
3:30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
3:31 Que fué de Melea, que fué de Mainán, que fué de Mattatha, que fué de Nathán,
3:31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
3:32 Que fué de David, que fué de Jessé, que fué de Obed, que fué de Booz, que fué de Salmón, que fué de Naassón,
3:32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
3:33 Que fué de Aminadab, que fué de Aram, que fué de Esrom, que fué de Phares,
3:33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
3:34 Que fué de Judá, que fué de Jacob, que fué de Isaac, que fué de Abraham, que fué de Thara, que fué de Nachôr,
3:34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
3:35 Que fué de Saruch, que fué de Ragau, que fué de Phalec, que fué de Heber,
3:35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
3:36 Que fué de Sala, que fué de Cainán, Arphaxad, que fué de Sem, que fué de Noé, que fué de Lamech,
3:36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
3:37 Que fué de Mathusala, que fué de Enoch, que fué de Jared, que fué de Maleleel,
3:37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
3:38 Que fué de Cainán, que fué de Enós, que fué de Seth, que fué de Adam, que fué de Dios.
3:38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
Luke / LUCAS
4:1 Y JESUS, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fué llevado por el Espíritu al desierto
4:1 And Jesus being full of the Holy Spirit (o. pneuma) returned from Jordan, and was led by the Spirit (o. pneuma) into the wilderness,
4:2 Por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió cosa en aquellos días: los cuales pasados, tuvo hambre.
4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
4:3 Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan.
4:3 And the devil said unto him, If you be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4:4 Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word (o. rhema) of God.
4:5 Y le llevó el diablo á un alto monte, y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra.
4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, showed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
4:6 Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque á mí es entregada, y á quien quiero la doy:
4:6 And the devil said unto him, All this power will I give you, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
4:7 Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.
4:7 If you therefore will worship me, all shall be yours.
4:8 Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete de mí, Satanás, porque escrito está: A tu Señor Dios adorarás, y á él solo servirás.
4:8 And Jesus answered and said unto him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
4:9 Y le llevó á Jerusalem, y púsole sobre las almenas del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo:
4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If you be the Son of God, cast yourself down from behind:
4:10 Porque escrito está: Que á sus ángeles mandará de ti, que te guarden;
4:10 For it is written, He shall give his angels charge over you, to keep you:
4:11 Y En las manos te llevarán, Porque no dañes tu pie en piedra.
4:11 And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.
4:12 Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.
4:13 Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo.
4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
4:14 Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor,
4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit (o. pneuma) into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
4:15 Y enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.
4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
4:16 Y vino á Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme á su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó á leer.
4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up in order to read.
4:17 Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
4:18 El Espíritu del Señor es sobre mí, Por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas á los pobres: Me ha enviado para sanar á los quebrantados de corazón; Para pregonar á los cautivos libertad, Y á los ciegos vista; Para poner en libertad á los quebrantados:
4:18 The Spirit (o. pneuma) of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
4:19 Para predicar el año agradable del Señor.
4:19 To preach the acceptable year of the Lord.
4:20 Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
4:20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
4:21 Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
4:22 Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words (o. logos) which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
4:23 Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate á ti mismo: de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en Capernaum, haz también aquí en tu tierra.
4:23 And he said unto them, All of you will surely say unto me this proverb, Physician, heal yourself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in your country.
4:24 Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.
4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
4:25 Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, que hubo una grande hambre en toda la tierra;
4:25 But I tell you truthfully, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
4:26 Pero á ninguna de ellas fué enviado Elías, sino á Sarepta de Sidón, á una mujer viuda.
4:26 But unto none of them was Elijah sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
4:27 Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fué limpio, sino Naamán el Siro.
4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
4:28 Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
4:29 Y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.
4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
4:30 Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
4:30 But he passing through the midst of them went his way,
4:31 Y descendió á Capernaum, ciudad de Galilea. Y los enseñaba en los sábados.
4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
4:32 Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word (o. logos) was with power.
4:33 Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz,
4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit (o. pneuma) of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
4:34 Diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿has venido á destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
4:34 Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are; the Holy One of God.
4:35 Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.
4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
4:36 Y hubo espanto en todos, y hablaban unos á otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda á los espíritus inmundos, y salen?
4:36 And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word (o. logos) is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, (o. pneuma) and they come out.
4:37 Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.
4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
4:38 Y levantándose Jesús de la sinagoga, entró en casa de Simón: y la suegra de Simón estaba con una grande fiebre; y le rogaron por ella.
4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
4:39 E inclinándose hacia ella, riñó á la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía.
4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
4:40 Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían á él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
4:41 Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. Mas riñéndolos no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo.
4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, You are Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
4:42 Y siendo ya de día salió, y se fué á un lugar desierto: y las gentes le buscaban, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartase de ellos.
4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
4:43 Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
4:44 Y predicaba en las sinagogas de Galilea.
4:44 And he preached in the synagogues of Galilee.
Luke / LUCAS
5:1 Y ACONTECIO, que estando él junto al lago de Genezaret, las gentes se agolpaban sobre él para oir la palabra de Dios.
5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word (o. logos) of God, he stood by the lake of Gennesaret,
5:2 Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago: y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.
5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
5:3 Y entrado en uno de estos barcos, el cual era de Simón, le rogó que lo desviase de tierra un poco; y sentándose, enseñaba desde el barco á las gentes.
5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
5:4 Y como cesó de hablar, dijo á Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar.
5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5:5 Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word (o. rhema) I will let down the net.
5:6 Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.
5:6 And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
5:7 E hicieron señas á los compañeros que estaban en el otro barco, que viniesen á ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.
5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
5:8 Lo cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas á Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.
5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
5:9 Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;
5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
5:10 Y asimismo á Jacobo y á Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo á Simón: No temas: desde ahora pescarás hombres.
5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth you shall catch men.
5:11 Y como llegaron á tierra los barcos, dejándolo todo, le siguieron.
5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
5:12 Y aconteció que estando en una ciudad, he aquí un hombre lleno de lepra, el cual viendo á Jesús, postrándose sobre el rostro, le rogó, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
5:13 Entonces, extendiendo la mano, le tocó diciendo: Quiero: sé limpio. Y luego la lepra se fué de él.
5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be you clean. And immediately the leprosy departed from him.
5:14 Y él le mandó que no lo dijese á nadie: Mas ve, díjole, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza, como mandó Moisés, para testimonio á ellos.
5:14 And he charged him to tell no man: but go, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
5:15 Empero tanto más se extendía su fama: y se juntaban muchas gentes á oir y ser sanadas de sus enfermedades.
5:15 But so much the more went there a fame (o. logos) abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
5:16 Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.
5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
5:17 Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los Fariseos y doctores de la ley estaban sentados, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalem: y la virtud del Señor estaba allí para sanarlos.
5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
5:18 Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban meterle, y ponerle delante de él.
5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
5:19 Y no hallando por donde meterle á causa de la multitud, subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho en medio, delante de Jesús;
5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
5:20 El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.
5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you.
5:21 Entonces los escribas y los Fariseos comenzaron á pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino sólo Dios?
5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
5:22 Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?
5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason all of you in your hearts?
5:23 ¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda?
5:23 Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?
5:24 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete á tu casa.
5:24 But that all of you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto you, Arise, and take up your couch, and go into yours house.
5:25 Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando aquel en que estaba echado, se fué á su casa, glorificando á Dios.
5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
5:26 Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos del temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.
5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
5:27 Y después de estas cosas salió, y vió á un publicano llamado Leví, sentado al banco de los públicos tributos, y le dijo: Sígueme.
5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
5:28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
5:28 And he left all, rose up, and followed him.
5:29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban á la mesa con ellos.
5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
5:30 Y los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?
5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do all of you eat and drink with publicans and sinners?
5:31 Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos.
5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
5:32 No he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
5:33 Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los Fariseos, y tus discípulos comen y beben?
5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but yours eat and drink?
5:34 Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?
5:34 And he said unto them, Can all of you make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
5:35 Empero vendrán días cuando el esposo les será quitado: entonces ayunarán en aquellos días.
5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
5:36 Y les decía también una parábola: Nadie mete remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el nuevo rompe, y al viejo no conviene remiendo nuevo.
5:36 And he spoke also a parable unto them; No man puts a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new makes a rent, and the piece that was taken out of the new agrees not with the old.
5:37 Y nadie echa vino nuevo en cueros viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los cueros, y el vino se derramará, y los cueros se perderán.
5:37 And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
5:38 Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.
5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
5:39 Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.
5:39 No man also having drunk old wine immediately desires new: for he says, The old is better.
Luke / LUCAS
6:1 Y ACONTECIO que pasando él por los sembrados en un sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos.
6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
6:2 Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados?
6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do all of you that which is not lawful to do on the sabbath days?
6:3 Y respondiendo Jesús les dijo: ¿Ni aun esto habéis leído, qué hizo David cuando tuvo hambre, él, y los que con él estaban;
6:3 And Jesus answering them said, Have all of you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him;
6:4 Cómo entró en la casa de Dios, y tomó los panes de la proposición, y comió, y dió también á los que estaban con él, los cuales no era lícito comer, sino á solos los sacerdotes?
6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
6:5 Y les decía. El Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
6:6 Y aconteció también en otro sábado, que él entró en la sinagoga y enseñaba; y estaba allí un hombre que tenía la mano derecha seca.
6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
6:7 Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen.
6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
6:8 Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.
6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
6:9 Entonces Jesús les dice: Os preguntaré un cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla?
6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
6:10 Y mirándolos á todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fué restaurada.
6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth your hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
6:11 Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos á los otros qué harían á Jesús.
6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
6:12 Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios.
6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
6:13 Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles:
6:13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
6:14 A Simón, al cual también llamó Pedro, y á Andrés su hermano, Jacobo y Juan, Felipe y Bartolomé,
6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
6:15 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador,
6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
6:16 Judas hermano de Jacobo, y Judas Iscariote, que también fué el traidor.
6:16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
6:17 Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, y la compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalem, y de la costa de Tiro y de Sidón, que habían venido á oirle, y para ser sanados de sus enfermedades;
6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
6:18 Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.
6:18 And they that were vexed with unclean spirits: (o. pneuma) and they were healed.
6:19 Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.
6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
6:20 Y alzando él los ojos á sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres; porque vuestro es el reino de Dios.
6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be all of you poor: for yours is the kingdom of God.
6:21 Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.
6:21 Blessed are all of you that hunger now: for all of you shall be filled. Blessed are all of you that weep now: for all of you shall laugh.
6:22 Bienaventurados seréis, cuando los hombres os aborrecieren, y cuando os apartaren de sí, y os denostaren, y desecharen vuestro nombre como malo, por el Hijo del hombre.
6:22 Blessed are all of you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
6:23 Gozaos en aquel día, y alegraos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres á los profetas.
6:23 Rejoice all of you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
6:24 Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.
6:24 But woe unto you that are rich! for all of you have received your consolation.
6:25 Ay de vosotros, los que estáis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis.
6:25 Woe unto you that are full! for all of you shall hunger. Woe unto you that laugh now! for all of you shall mourn and weep.
6:26 Ay de vosotros, cuando todos los hombres dijeren bien de vosotros! porque así hacían sus padres á los falsos profetas.
6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
6:27 Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen;
6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
6:28 Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
6:29 Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.
6:29 And unto him that strikes you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also.
6:30 Y á cualquiera que te pidiere, da; y al que tomare lo que es tuyo, no vuelvas á pedir.
6:30 Give to every man that asks of you; and of him that takes away your goods ask them not again.
6:31 Y como queréis que os hagan los hombres, así hacedles también vosotros:
6:31 And as all of you would that men should do to you, do all of you also to them likewise.
6:32 Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
6:32 For if all of you love them which love you, what thank have all of you? for sinners also love those that love them.
6:33 Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo.
6:33 And if all of you do good to them which do good to you, what thank have all of you? for sinners also do even the same.
6:34 Y si prestareis á aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores prestan á los pecadores, para recibir otro tanto.
6:34 And if all of you lend to them of whom all of you hope to receive, what thank have all of you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
6:35 Amad, pués, á vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y seréis hijos del Altísimo: porque él es benigno para con los ingratos y malos.
6:35 But love all of you your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and all of you shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
6:36 Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso.
6:36 Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful.
6:37 No juzguéis, y no seréis juzgados: no condenéis, y no seréis condenados: perdonad, y seréis perdonados.
6:37 Judge not, and all of you shall not be judged: condemn not, and all of you shall not be condemned: forgive, and all of you shall be forgiven:
6:38 Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno: porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto á medir.
6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that all of you mete likewise it shall be measured to you again.
6:39 Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
6:39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
6:40 El discípulo no es sobre su maestro; mas cualquiera que fuere como el maestro, será perfecto.
6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
6:41 ¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y la viga que está en tu propio ojo no consideras?
6:41 And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but perceive not the beam that is in yours own eye?
6:42 ¿O cómo puedes decir á tu hermano: Hermano, deja, echaré fuera la paja que está en tu ojo, no mirando tú la viga, que está en tu ojo? Hipócrita, echa primero fuera de tu ojo la viga, y entonces verás bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano.
6:42 Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the splinter that is in yours eye, when you yourself behold not the beam that is in yours own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of yours own eye, and then shall you see clearly to pull out the splinter that is in your brother's eye.
6:43 Porque no es buen árbol el que da malos frutos; ni árbol malo el que da buen fruto.
6:43 For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
6:44 Porque cada árbol por su fruto es conocido: que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.
6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
6:45 El buen hombre del buen tesoro de su corazón saca bien; y el mal hombre del mal tesoro de su corazón saca mal; porque de la abundancia del corazón habla su boca.
6:45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.
6:46 ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
6:46 And why call all of you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
6:47 Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:
6:47 Whosoever comes to me, and hears my sayings, (o. logos) and does them, I will show you to whom he is like:
6:48 Semejante es al hombre que edifica una casa, el cual cavó y ahondó, y puso el fundamento sobre la peña; y cuando vino una avenida, el río dió con ímpetu en aquella casa, mas no la pudo menear: porque estaba fundada sobre la peña.
6:48 He is like a man which built an house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
6:49 Mas el que oyó y no hizo, semejante es al hombre que edificó su casa sobre tierra, sin fundamento; en la cual el río dió con ímpetu, y luego cayó; y fué grande la ruina de aquella casa.
6:49 But he that hears, and does not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Luke / LUCAS
7:1 Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
7:1 Now when he had ended all his sayings (o. rhema) in the audience of the people, he entered into Capernaum.
7:2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
7:3 Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo.
7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
7:4 Y viniendo ellos á Jesús, rogáronle con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
7:5 Que ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.
7:5 For he loves our nation, and he has built us a synagogue.
7:6 Y Jesús fué con ellos. Mas como ya no estuviesen lejos de su casa, envió el centurión amigos á él, diciéndole: Señor, no te incomodes, que no soy digno que entres debajo de mi tejado;
7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not yourself: for I am not worthy that you should enter under my roof:
7:7 Por lo cual ni aun me tuve por digno de venir á ti; mas di la palabra, y mi siervo será sano.
7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto you: but say in a word, (o. logos) and my servant shall be healed.
7:8 Porque también yo soy hombre puesto en potestad, que tengo debajo de mí soldados; y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
7:9 Lo cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo á las gentes que le seguían: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
7:10 Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
7:11 Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
7:12 Y como llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban fuera á un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda: y había con ella grande compañía de la ciudad.
7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
7:13 Y como el Señor la vió, compadecióse de ella, y le dice: No llores.
7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
7:14 Y acercándose, tocó el féretro: y los que lo llevaban, pararon. Y dice: Mancebo, á ti digo, levántate.
7:14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto you, Arise.
7:15 Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
7:16 Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo.
7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet has risen up among us; and, That God has visited his people.
7:17 Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
7:17 And this rumour (o. logos) of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
7:18 Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,
7:18 And the disciples of John showed him of all these things.
7:19 Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Are you he that should come? or look we for another?
7:20 Y como los hombres vinieron á él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado á ti, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist has sent us unto you, saying, Are you he that should come? or look we for another?
7:21 Y en la misma hora sanó á muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y á muchos ciegos dió la vista.
7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; (o. pneuma) and unto many that were blind he gave sight.
7:22 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, dad las nuevas á Juan de lo que habéis visto y oído: que los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos resucitan, á los pobres es anunciado el evangelio:
7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things all of you have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
7:23 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7:24 Y como se fueron los mensajeros de Juan, comenzó á hablar de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es agitada por el viento?
7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went all of you out into the wilderness in order to see? A reed shaken with the wind?
7:25 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de vestidos delicados? He aquí, los que están en vestido precioso, y viven en delicias, en los palacios de los reyes están.
7:25 But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
7:26 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
7:26 But what went all of you out in order to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
7:27 Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
7:28 Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista: mas el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
7:29 Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron á Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
7:30 Mas los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
7:31 Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
7:31 And the Lord said, Unto which then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
7:32 Semejantes son á los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos á los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis: os endechamos, y no llorasteis.
7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned to you, and all of you have not wept.
7:33 Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene.
7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and all of you say, He has a devil.
7:34 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.
7:34 The Son of man has come eating and drinking; and all of you say, Behold a gluttonous man, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners!
7:35 Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
7:35 But wisdom is justified of all her children.
7:36 Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to food.
7:37 Y he aquí una mujer que había sido pecadora en la ciudad, como entendió que estaba á la mesa en casa de aquel Fariseo, trajo un alabastro de ungüento,
7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at food in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
7:38 Y estando detrás á sus pies, comenzó llorando á regar con lágrimas sus pies, y los limpiaba con los cabellos de su cabeza; y besaba sus pies, y los ungía con el ungüento.
7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
7:39 Y como vió esto el Fariseo que le había convidado, habló entre sí, diciendo: Este, si fuera profeta, conocería quién y cuál es la mujer que le toca, que es pecadora.
7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him: for she is a sinner.
7:40 Entonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él dice: Di, Maestro.
7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto you. And he says, Master, say on.
7:41 Un acredor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
7:42 Y no teniendo ellos de qué pagar, perdonó á ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
7:43 Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquél al cual perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.
7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, You have rightly judged.
7:44 Y vuelto á la mujer, dijo á Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, no diste agua para mis pies; mas ésta ha regado mis pies con lágrimas, y los ha limpiado con los cabellos.
7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, See you this woman? I entered into yours house, you gave me no water for my feet: but she has washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
7:45 No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
7:45 You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
7:46 No ungiste mi cabeza con óleo; mas ésta ha ungido con ungüento mis pies.
7:46 My head with oil you did not anoint: but this woman has anointed my feet with ointment.
7:47 Por lo cual te digo que sus muchos pecados son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.
7:47 Wherefore I say unto you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little.
7:48 Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
7:48 And he said unto her, Your sins are forgiven.
7:49 Y los que estaban juntamente sentados á la mesa, comenzaron á decir entre sí: ¿Quién es éste, que también perdona pecados?
7:49 And they that sat at food with him began to say within themselves, Who is this that forgives sins also?
7:50 Y dijo á la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
7:50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
Luke / LUCAS
8:1 Y ACONTECIO después, que él caminaba por todas las ciudades y aldeas, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios, y los doce con él,
8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
8:2 Y algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y de enfermedades: María, que se llamaba Magdalena, de la cual habían salido siete demonios,
8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits (o. pneuma) and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
8:3 Y Juana, mujer de Chuza, procurador de Herodes, y Susana, y otras muchas que le servían de sus haciendas.
8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
8:4 Ycomo se juntó una grande compañía, y los que estaban en cada ciudad vinieron á él, dijo por una parábola:
8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spoke by a parable:
8:5 Uno que sembraba, salió á sembrar su simiente; y sembrando, una parte cayó junto al camino, y fué hollada; y las aves del cielo la comieron.
8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
8:6 Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
8:7 Y otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.
8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8:8 Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando fué nacida, llevó fruto á ciento por uno. Diciendo estas cosas clamaba: El que tiene oídos para oir, oiga.
8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear.
8:9 Y sus discípulos le preguntaron, diciendo, qué era está parábola.
8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
8:10 Y él dijo: A vosotros es dado conocer los misterios del reino de Dios; mas á los otros por parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan.
8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
8:11 Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
8:11 Now the parable is this: The seed is the word (o. logos) of God.
8:12 Y los de junto al camino, éstos son los que oyen; y luego viene el diablo, y quita la palabra de su corazón, porque no crean y se salven.
8:12 Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word (o. logos) out of their hearts, lest they should believe and be saved.
8:13 Y los de sobre la piedra, son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; mas éstos no tienen raíces; que á tiempo creen, y en el tiempo de la tentación se apartan.
8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word (o. logos) with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
8:14 Y la que cayó entre las espinas, éstos son los que oyeron; mas yéndose, son ahogados de los cuidados y de las riquezas y de los pasatiempos de la vida, y no llevan fruto.
8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
8:15 Mas la que en buena tierra, éstos son los que con corazón bueno y recto retienen la palabra oída, y llevan fruto en paciencia.
8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, (o. logos) keep it, and bring forth fruit with patience.
8:16 Ninguno que enciende la antorcha la cubre con vasija, ó la pone debajo de la cama; mas la pone en un candelero, para que los que entran vean la luz.
8:16 No man, when he has lighted a candle, covers it with a vessel, or puts it under a bed; but sets it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
8:17 Porque no hay cosa oculta, que no haya de ser manifestada; ni cosa escondida, que no haya de ser entendida, y de venir á luz.
8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
8:18 Mirad pues cómo oís; porque á cualquiera que tuviere, le será dado; y á cualquiera que no tuviere, aun lo que parece tener le será quitado.
8:18 Take heed therefore how all of you hear: for whosoever has, to him shall be given; and whosoever has not, from him shall be taken even that which he seems to have.
8:19 Y vinieron á él su madre y hermanos; y no podían llegar á el por causa de la multitud.
8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
8:20 Y le fué dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte.
8:20 And it was told him by certain which said, Your mother and your brethren stand without, desiring to see you.
8:21 El entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios, y la ejecutan.
8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word (o. logos) of God, and do it.
8:22 Y aconteció un día que él entró en un barco con sus discípulos, y les dijo: Pasemos á la otra parte del lago. Y partieron.
8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
8:23 Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Y sobrevino una tempestad de viento en el lago; y henchían de agua, y peligraban.
8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
8:24 Y llegándose á él, le despertaron, diciendo: ¡Maestro, Maestro, que perecemos! Y despertado él increpó al viento y á la tempestad del agua; y cesaron, y fué hecha bonanza.
8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
8:25 Y les dijo: ¿Qué es de vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, diciendo los unos á los otros: ¿Quién es éste, que aun á los vientos y al agua manda, y le obedecen?
8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.
8:26 Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.
8:27 Y saliendo él á tierra, le vino al encuentro de la ciudad un hombre que tenía demonios ya de mucho tiempo; y no vestía vestido, ni estaba en casa, sino por los sepulcros.
8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
8:28 El cual, como vió á Jesús, exclamó y se postró delante de él, y dijo á gran voz: ¿Qué tengo yo contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Ruégote que no me atormentes.
8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, you Son of God most high? I plead to you, torment me not.
8:29 (Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre: porque ya de mucho tiempo le arrebataba; y le guardaban preso con cadenas y grillos; mas rompiendo las prisiones, era agitado del demonio por los desiertos.)
8:29 (For he had commanded the unclean spirit (o. pneuma) to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
8:30 Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él.
8:30 And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
8:31 Y le rogaban que no les mandase ir al abismo.
8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
8:32 Y había allí un hato de muchos puercos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y los dejó.
8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
8:33 Y salidos los demonios del hombre, entraron en los puercos; y el hato se arrojó de un despeñadero en el lago, y ahogóse.
8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
8:34 Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
8:35 Y salieron á ver lo que había acontecido; y vinieron á Jesús, y hallaron sentado al hombre de quien habían salido los demonios, vestido, y en su juicio, á los pies de Jesús; y tuvieron miedo.
8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
8:36 Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.
8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
8:37 Entonces toda la multitud de la tierra de los Gadarenos alrededor, le rogaron que se fuese de ellos; porque tenían gran temor. Y él, subiendo en el barco, volvióse.
8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
8:38 Y aquel hombre, de quien habían salido los demonios, le rogó para estar con él; mas Jesús le despidió, diciendo:
8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
8:39 Vuélvete á tu casa, y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fué, publicando por toda la ciudad cuán grandes cosas habiá hecho Jesús con él.
8:39 Return to yours own house, and show how great things God has done unto you. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
8:40 Y aconteció que volviendo Jesús, recibióle la gente; porque todos le esperaban.
8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
8:41 Y he aquí un varón, llamado Jairo, y que era príncipe de la sinagoga, vino, y cayendo á los pies de Jesús, le rogaba que entrase en su casa;
8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
8:42 Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.
8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
8:43 Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
8:44 Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre.
8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stopped.
8:45 Entonces Jesús dijo: ¿Quién es el que me ha tocado? Y negando todos, dijo Pedro y los que estaban con él: Maestro, la compañía te aprieta y oprime, y dices: ¿Quién es el que me ha tocado?
8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude crowd upon you and press you, and says you, Who touched me?
8:46 Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.
8:46 And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
8:47 Entonces, como la mujer vió que no se había ocultado, vino temblando, y postrándose delante de él declaróle delante de todo el pueblo la causa por qué le había tocado, y cómo luego había sido sana.
8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
8:48 Y él dijo: Hija, tu fe te ha salvado: ve en paz.
8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: your faith has made you whole; go in peace.
8:49 Estando aún él hablando, vino uno del príncipe de la sinagoga á decirle: Tu hija es muerta, no des trabajo al Maestro.
8:49 While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.
8:50 Y oyéndolo Jesús, le respondió: No temas: cree solamente, y será salva.
8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
8:51 Y entrado en casa, no dejó entrar á nadie consigo, sino á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y al padre y á la madre de la moza.
8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
8:52 Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no es muerta, sino que duerme.
8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleeps.
8:53 Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.
8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
8:54 Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.
8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
8:55 Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.
8:55 And her spirit (o. pneuma) came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.
8:56 Y sus padres estaban atónitos; á los cuales él mandó, que á nadie dijesen lo que había sido hecho.
8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.