Español_Reina_Valera_1909
English_Updated King James Version
Capítulo 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS 

1:1 PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.

1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

1:2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.

1:2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

1:3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?

1:3 What profit has a man of all his labour which he takes under the sun?

1:4 Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.

1:4 One generation passes away, and another generation comes: but the earth abides for ever.

1:5 Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.

1:5 The sun also arises, and the sun goes down, and hastes to his place where he arose.

1:6 El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.

1:6 The wind goes toward the south, and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.

1:7 Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.

1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

1:8 Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.

1:8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

1:9 ¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.

1:9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

1:10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.

1:10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.

1:11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.

1:11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

1:12 Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.

1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

1:13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.

1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith.

1:14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

1:15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.

1:15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.

1:16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.

1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have got more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

1:17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.

1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

1:18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.

1:18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

2:1 DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.

2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove you with delight, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

2:2 A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

2:2 I said of laughter, It is mad: and of delight, What does it?

2:3 Propuse en mi corazón agasajar mi carne con vino, y que anduviese mi corazón en sabiduría, con retención de la necedad, hasta ver cuál fuese el bien de los hijos de los hombres, en el cual se ocuparan debajo del cielo todos los días de su vida.

2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

2:4 Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;

2:4 I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:

2:5 Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;

2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

2:6 Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.

2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees:

2:7 Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem;

2:7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

2:8 Alleguéme también plata y oro, y tesoro preciado de reyes y de provincias; híceme de cantores y cantoras, y los deleites de los hijos de los hombres, instrumentos músicos y de todas suertes.

2:8 I gathered me also silver and gold, and the exclusive treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

2:9 Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.

2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

2:10 No negué á mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo: y ésta fué mi parte de toda mi faena.

2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

2:11 Miré yo luego todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacer las: y he aquí, todo vanidad y aflicción de espíritu, y no hay provecho debajo del sol.

2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

2:12 Después torné yo á mirar para ver la sabiduría y los desvaríos y la necedad; (porque ¿qué hombre hay que pueda seguir al rey en lo que ya hicieron?)

2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that comes after the king? even that which has been already done.

2:13 Y he visto que la sabiduría sobrepuja á la necedad, como la luz á las tinieblas.

2:13 Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.

2:14 El sabio tiene sus ojos en su cabeza, mas el necio anda en tinieblas: empero también entendí yo que un mismo suceso acaecerá al uno que al otro.

2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness: and I myself perceived also that one event happens to them all.

2:15 Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al necio me sucederá también á mí: ¿para qué pues he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad.

2:15 Then said I in my heart, As it happens to the fool, so it happens even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

2:16 Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio.

2:16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool.

2:17 Aborrecí por tanto la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu.

2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

2:18 Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí.

2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

2:19 ¿Y quién sabe si será sabio, ó necio, el que se enseñoreará de todo mi trabajo en que yo me afané, y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad.

2:19 And who knows whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have showed myself wise under the sun. This is also vanity.

2:20 Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría.

2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

2:21 Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda á hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.

2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that has not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

2:22 Porque ¿qué tiene el hombre de todo su trabajo, y fatiga de su corazón, con que debajo del sol él se afanara?

2:22 For what has man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he has laboured under the sun?

2:23 Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias: aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad.

2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart takes not rest in the night. This is also vanity.

2:24 No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma vea el bien de su trabajo. También tengo yo visto que esto es de la mano de Dios.

2:24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

2:25 Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?

2:25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

2:26 Porque al hombre que le agrada, Dios le da sabiduría y ciencia y gozo, mas al pecador da trabajo, el que allegue y amontone, para que dé al que agrada á Dios. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.

2:26 For God gives to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

3:1 PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:

3:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

3:2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3:2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3:3 Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

3:3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

3:4 Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

3:4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

3:5 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

3:5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

3:6 Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;

3:6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

3:7 Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

3:7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

3:8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

3:8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

3:9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

3:9 What profit has he that works in that wherein he labours?

3:10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

3:10 I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.

3:11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.

3:11 He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.

3:12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:

3:12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

3:13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

3:14 He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.

3:14 I know that, whatsoever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.

3:15 Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.

3:15 That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.

3:16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

3:16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

3:17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.

3:17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

3:18 Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.

3:18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

3:19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.

3:19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.

3:20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

3:21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

3:21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

3:22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?

3:22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

4:1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.

4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

4:2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.

4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

4:3 Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.

4:3 Yea, better is he than either of them, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

4:4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.

4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

4:5 El necio dobla sus manos y come su carne.

4:5 The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

4:6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

4:7 Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.

4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.

4:8 Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.

4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he has neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither says he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

4:9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.

4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

4:10 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.

4:11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

4:12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.

4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

4:13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.

4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

4:14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.

4:14 For out of prison he comes to reign; whereas also he that is born in his kingdom becomes poor.

4:15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.

4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.

4:16 No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.

4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

5:1 CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oir que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal.

5:1 Keep your foot when you go to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

5:2 No te des priesa con tu boca, ni tu corazón se apresure á proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra: por tanto, sean pocas tus palabras.

5:2 Be not rash with your mouth, and let not yours heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you upon earth: therefore let your words be few.

5:3 Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.

5:3 For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

5:4 Cuando á Dios hicieres promesa, no tardes en pagarla; porque no se agrada de los insensatos. Paga lo que prometieres.

5:4 When you vow a vow unto God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you have vowed.

5:5 Mejor es que no prometas, que no que prometas y no pagues.

5:5 Better is it that you should not vow, than that you should vow and not pay.

5:6 No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?

5:6 Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say you before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at your voice, and destroy the work of yours hands?

5:7 Donde los sueños son en multitud, también lo son las vanidades y muchas las palabras; mas tú teme á Dios.

5:7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear you God.

5:8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la porvincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.

5:8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regards; and there be higher than they.

5:9 Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.

5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

5:10 El que ama el dinero, no se hartará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.

5:10 He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity.

5:11 Cuando los bienes se aumentan, también se aumentan sus comedores. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino ver los con sus ojos?

5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

5:12 Dulce es el sueño del trabajador, ora coma mucho ó poco; mas al rico no le deja dormir la hartura.

5:12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

5:13 Hay una trabajosa enfermedad que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas de sus dueños para su mal;

5:13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

5:14 Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.

5:14 But those riches perish by evil travail: and he bring forths a son, and there is nothing in his hand.

5:15 Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano.

5:15 As he came out of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

5:16 Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?

5:16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit has he that has laboured for the wind?

5:17 Demás de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho enojo y dolor y miseria.

5:17 All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness.

5:18 He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte.

5:18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him: for it is his portion.

5:19 Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.

5:19 Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

5:20 Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.

5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answers him in the joy of his heart.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

6:1 HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

6:2 Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.

6:2 A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.

6:3 Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.

6:3 If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

6:4 Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.

6:4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.

6:5 Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.

6:5 Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.

6:6 Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.

6:6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?

6:7 Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.

6:7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

6:8 Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

6:8 For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?

6:9 Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.

6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

6:10 El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.

6:10 That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

6:11 Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

6:11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

6:12 Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?

6:12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

7:1 MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.

7:1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

7:2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.

7:2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

7:3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

7:4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.

7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight.

7:5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.

7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

7:6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

7:7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.

7:7 Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart.

7:8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

7:9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.

7:9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.

7:10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

7:10 Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.

7:11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.

7:11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

7:12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.

7:12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.

7:13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?

7:14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.

7:14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.

7:15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

7:15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

7:16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

7:16 Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?

7:17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

7:17 Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?

7:18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.

7:18 It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not yours hand: for he that fears God shall come out of them all.

7:19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.

7:19 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.

7:20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.

7:20 For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.

7:21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

7:21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

7:22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.

7:22 For oftentimes also yours own heart knows that you yourself likewise have cursed others.

7:23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.

7:23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

7:24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

7:24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

7:25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;

7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

7:26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.

7:26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

7:27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

7:27 Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:

7:28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

7:28 Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

7:29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.

7:29 Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

8:1 ¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y mudaráse la tosquedad de su semblante.

8:1 Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

8:2 Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

8:2 I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

8:3 No te apresures á irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere:

8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him.

8:4 Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá, Qué haces?

8:4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What do you?

8:5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.

8:5 Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

8:6 Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él;

8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

8:7 Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?

8:7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

8:8 No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte: y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee.

8:8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

8:9 Todo esto he visto, y puesto he mi corazón en todo lo que debajo del sol se hace: hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo.

8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.

8:10 Esto vi también: que los impíos sepultados vinieron aún en memoria; mas los que partieron del lugar santo, fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde con rectitud habían obrado. Esto también es vanidad.

8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

8:11 Porque no se ejecuta luego sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos lleno para hacer mal.

8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

8:12 Bien que el pecador haga mal cien veces, y le sea dilatado el castigo, con todo yo también sé que los que á Dios temen tendrán bien, los que temieren ante su presencia;

8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

8:13 Y que el impío no tendrá bien, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no temió delante de la presencia de Dios.

8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God.

8:14 Hay vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos á quienes sucede como si hicieran obras de impíos; y hay impíos á quienes acaece como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad.

8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

8:15 Por tanto alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto se le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dió debajo del sol.

8:15 Then I commended delight, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God gives him under the sun.

8:16 Yo pues dí mi corazón á conocer sabiduría, y á ver la faena que se hace sobre la tierra; (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en su ojos;)

8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)

8:17 Y he visto todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar la obra que debajo del sol se hace; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará: aunque diga el sabio que la sabe, no por eso podrá alcanzarla.

8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

9:1 CIERTAMENTE dado he mi corazón á todas estas cosas, para declarar todo esto: que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios; y que no sabe el hombre ni el amor ni el odio por todo lo que pasa delante de él.

9:1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.

9:2 Todo acontece de la misma manera á todos: un mismo suceso ocurre al justo y al impío; al bueno y al limpio y al no limpio; al que sacrifica, y al que no sacrifica: como el bueno, así el que peca; el que jura, como el que teme el juramento.

9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath.

9:3 Este mal hay entre todo lo que se hace debajo del sol, que todos tengan un mismo suceso, y también que el corazón de los hijos de los hombres esté lleno de mal, y de enloquecimiento en su corazón durante su vida: y después, á los muertos.

9:3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

9:4 Aún hay esperanza para todo aquél que está entre los vivos; porque mejor es perro vivo que león muerto.

9:4 In order to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

9:5 Porque los que viven saben que han de morir: mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido.

9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

9:6 También su amor, y su odio y su envidia, feneció ya: ni tiene ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol.

9:6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

9:7 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios.

9:7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works.

9:8 En todo tiempo sean blancos tus vestidos, y nunca falte ungüento sobre tu cabeza.

9:8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.

9:9 Goza de la vida con la mujer que amas, todos los días de la vida de tu vanidad, que te son dados debajo del sol, todos los días de tu vanidad; porque esta es tu parte en la vida, y en tu trabajo con que te afanas debajo del sol.

9:9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labour which you take under the sun.

9:10 Todo lo que te viniere á la mano para hacer, hazlo según tus fuerzas; porque en el sepulcro, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría.

9:10 Whatsoever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go.

9:11 Tornéme, y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontece á todos.

9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happens to them all.

9:12 Porque el hombre tampoco conoce su tiempo: como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos.

9:12 For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them.

9:13 También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:

9:13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

9:14 Una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y cércala, y edifica contra ella grandes baluartes:

9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

9:15 Y hállase en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre.

9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

9:16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras.

9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

9:17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.

9:17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

9:18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.

9:18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

10:1 LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.

10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

10:2 El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.

10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

10:3 Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.

10:3 Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.

10:4 Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.

10:4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offences.

10:5 Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:

10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

10:6 La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

10:6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

10:7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

10:8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.

10:8 He that digs a pit shall fall into it; and whoso breaks an hedge, a serpent shall bite him.

10:9 El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.

10:9 Whoso removes stones shall be hurt therewith; and he that cleaves wood shall be endangered thereby.

10:10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.

10:10 If the iron be blunt, and he do not sharpen the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

10:11 Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.

10:11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

10:12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.

10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

10:13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.

10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

10:14 El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?

10:14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

10:15 El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.

10:15 The labour of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.

10:16 Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

10:16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

10:17 Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!

10:17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

10:18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.

10:18 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.

10:19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.

10:19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.

10:20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

10:20 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

11:1 ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.

11:1 Cast your bread upon the waters: for you shall find it after many days.

11:2 Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.

11:2 Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be upon the earth.

11:3 Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán: y si el árbol cayere al mediodía, ó al norte, al lugar que el árbol cayere, allí quedará.

11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be.

11:4 El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.

11:4 He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap.

11:5 Como tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas.

11:5 As you know not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so you know not the works of God who makes all.

11:6 Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas.

11:6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not yours hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

11:7 Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:

11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

11:8 Mas si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad.

11:8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.

11:9 Alégrate, mancebo, en tu mocedad, y tome placer tu corazón en los días de tu juventud; y anda en los caminos de tu corazón, y en la vista de tus ojos: mas sabe, que sobre todas estas cosas te traerá Dios á juicio.

11:9 Rejoice, O young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of yours heart, and in the sight of yours eyes: but know you, that for all these things God will bring you into judgment.

11:10 Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.

11:10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.

 

Ecclesiastes / ECLESIASTÉS

12:1 Y ACUÉRDATE de tu Criador en los días de tu juventud, antes que vengan los malos días, y lleguen los años, de los cuales digas, No tengo en ellos contentamiento;

12:1 Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when you shall say, I have no pleasure in them;

12:2 Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:

12:2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

12:3 Cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuído, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;

12:3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

12:4 Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;

12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;

12:5 Cuando también temerán de lo alto, y los tropezones en el camino; y florecerá el almendro, y se agravará la langosta, y perderáse el apetito: porque el hombre va á la casa de su siglo, y los endechadores andarán en derredor por la plaza:

12:5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets:

12:6 Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto á la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;

12:6 Before even the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

12:7 Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.

12:7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

12:8 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.

12:8 Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.

12:9 Y cuanto más sabio fué el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; é hizo escuchar, é hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.

12:9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.

12:10 Procuró el Predicador hallar palabras agradables, y escritura recta, palabras de verdad.

12:10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.

12:11 Las palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados, las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.

12:11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

12:12 Ahora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne.

12:12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

12:13 El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.

12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

12:14 Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.

12:14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

////

////

 

  #@#