Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48

Ezekiel

38:1 RAB bana söyle seslendi:

38:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

38:2 ‹‹Insanoglu, yüzünü Magog ülkesinden Rosun, Mesekin, Tuvalin önderi Goga çevir, ona karsi peygamberlik et.

38:2 Son of man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,

38:3 De ki, ‹Egemen RAB söyle diyor: Ey Rosun, Mesekin, Tuvalin önderi Gog, sana karsiyim.

38:3 And say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

38:4 Seni geldigin yoldan geri çevirecek, çenelerine çengel takacagim. Seni ve bütün ordunu, atlari, tam donanmis atlilari, küçük büyük kalkanli, hepsi kiliç kullanan büyük kalabaligi disariya sürükleyecegim.

38:4 And I will turn you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all yours army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

38:5 Onlarla birlikte hepsi kalkanli, migferli Perslileri, Kûslulari, Pûtlulari,

38:5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:

38:6 Gomerin bütün ordusunu, uzak kuzeydeki Beyttogarmanin bütün ordusunu ve yanindaki birçok ulusu da sürükleyecegim. Tuvalin bas önderi››.

38:6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with you.

38:7 ‹‹ ‹Hazir ol! Çevrende toplanmis büyük kalabalikla birlikte hazirlan. Onlari sen gözeteceksin.

38:7 Be you prepared, and prepare for yourself, you, and all your company that are assembled unto you, and be you a guard unto them.

38:8 Uzun zaman sonra savasa çagrilacaksin. Gelecek yillarda, halki birçok ulustan uzun zamandir issiz kalmis Israil daglarinda toplanmis, savastan rahata kavusmus bir ülkeye saldiracaksin. Uluslar arasindan çikarilmis olan bu halk, simdi güvenlik içinde yasiyor.

38:8 After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

38:9 Sen, bütün askerlerin ve seninle olan birçok ulus çikip kasirga gibi geleceksiniz; ülkeyi kaplayan bulut gibi olacaksiniz.

38:9 You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.

38:10 ‹‹ ‹Egemen RAB söyle diyor: O gün aklina bazi düsünceler gelecek, kötü düzenler tasarlayacaksin.

38:10 Thus says the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into your mind, and you shall think an evil thought:

38:11 Diyeceksin ki: Sursuz köyleri olan bir ülkeye saldiracak, esenlik ve güvenlik içinde yasayan insanlarin üzerine yürüyecegim. Bu köylerin tümü sursuz; kapilari da kapi sürgüleri de yok.

38:11 And you shall say, I will go up to the land of villages without protective walls; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

38:12 Viran olmus kentlerde yasayan halki soyup malini yagma edecegim. Sürüsü, mali olan, dünyanin ortasinda yasayan bu uluslarin arasindan toplanmis halka karsi elimi uzatacagim.

38:12 To take a spoil, and to take a prey; to turn yours hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have got cattle and goods, that dwell in the midst of the land.

38:13 Saba, Dedan, Tarsis tüccarlari ve köyleri sana, Yagmalamak için mi geldin? Çapul mali toplamak, altin, gümüs tasimak, hayvan, mal götürmek, bol ganimet elde etmek için mi bu kalabaligi topladin? diyecek.›

38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto you, Are you come to take a spoil? have you gathered your company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

38:14 ‹‹Bu yüzden, ey insanoglu, peygamberlik et ve Goga de ki, ‹Egemen RAB söyle diyor: O gün halkim Israil güvenlik içinde yasarken bunu farketmeyecek misin?

38:14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus says the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwells safely, shall you not know it?

38:15 Sen ve seninle birlikte birçok ulustan olusan tümü ata binmis büyük bir kalabalik, güçlü bir ordu uzak kuzeyden geleceksiniz.

38:15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

38:16 Ülkeyi kaplayan bir bulut gibi halkim Israilin üzerine yürüyeceksiniz. Son günlerde, ey Gog, seni ülkeme saldirtacagim. Öyle ki, uluslarin gözü önünde kutsalligimi senin araciliginla gösterdigim zaman beni taniyabilsinler.

38:16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes.

38:17 ‹‹ ‹Egemen RAB söyle diyor: Eski günlerde kullarim Israil peygamberleri araciligiyla hakkinda konustugum kisi degil misin sen? O dönemde seni onlara saldirtacagima iliskin yillarca peygamberlik ettiler.

38:17 Thus says the Lord GOD; Are you he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring you against them?

38:18 ‹‹ ‹Gog Israil ülkesine saldirdigi gün öfkem alevlenecek. Egemen RAB böyle diyor.

38:18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.

38:19 Kiskançligimla ve öfkemin siddetiyle diyorum ki, o gün Israil ülkesinde büyük bir yer sarsintisi olacak.

38:19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

38:20 Denizdeki baliklar, gökteki kuslar, kirdaki hayvanlar, yerde sürünen bütün yaratiklar ve dünyadaki bütün insanlar önümde titreyecekler. Daglar yerle bir edilecek, kayaliklar ufalanacak, her duvar çökecek.

38:20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

38:21 Bütün daglarimda Goga karsi kilici çagiracagim. Egemen RAB böyle diyor. Herkes birbirine kiliç çekecek.

38:21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.

38:22 Onu salgin hastalikla, kanla cezalandiracagim; onun, ordusunun, ondan yana olan birçok ulusun üzerine saganak yagmur, dolu, atesli kükürt yagdiracagim.

38:22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

38:23 Böylece büyüklügümü, kutsalligimi gösterecek, birçok ulusun gözünde kendimi tanitacagim. O zaman benim RAB oldugumu anlayacaklar.› ››

38:23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

 Ezekiel

39:1 ‹‹Insanoglu, Goga karsi peygamberlik et ve ona de ki, ‹Egemen RAB söyle diyor: Ey Rosun, Mesekin, Tuvalin önderi Gog, sana karsiyim.

39:1 Therefore, you son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

39:2 Seni geri çevirip sürükleyecegim. Seni uzak kuzeyden çikarip Israilin daglarina getirecegim.

39:2 And I will turn you back, and leave but the sixth part of you, and will cause you to come up from the north parts, and will bring you upon the mountains of Israel:

39:3 Sol elindeki yayini vuracak, sag elindeki oklarini düsürecegim.

39:3 And I will strike your bow out of your left hand, and will cause yours arrows to fall out of your right hand.

39:4 Sen de askerlerinle senden yana olan uluslar da Israil daglarina serileceksiniz. Sizi yem olarak her çesit yirtici kusa, yabanil hayvana verecegim.

39:4 You shall fall upon the mountains of Israel, you, and all your bands, and the people that is with you: I will give you unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.

39:5 Açik kirlarda düsüp öleceksiniz. Çünkü bunu ben söyledim. Egemen RAB böyle diyor.

39:5 You shall fall upon the open field: for I have spoken it, says the Lord GOD.

39:6 Magogun ve kiyida güvenlik içinde yasayanlarin üzerine ates yagdiracagim. O zaman benim RAB oldugumu anlayacaklar. Tuvalin bas önderi››.

39:6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.

39:7 ‹‹ ‹Halkim Israil arasinda kutsal adimi tanitacagim. Bundan böyle kutsal adimin asagilanmasina izin vermeyecegim. Uluslar benim Israilde kutsal olan RAB oldugumu anlayacaklar.

39:7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.

39:8 O gün yaklasti! Söylediklerim olacak. Egemen RAB böyle diyor. Budur sözünü ettigim gün!

39:8 Behold, it has come, and it is done, says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.

39:9 ‹‹ ‹O zaman Israil kentlerinde yasayanlar disari çikip topladiklari silahlari yakacaklar. Küçük büyük kalkanlari, yaylari, oklari, sopalari, mizraklari atese atacaklar. Bunlarla yedi yil ates yakacaklar.

39:9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand staffs, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:

39:10 Kirdan odun toplamayacak, ormandan odun kesmeyecekler. Yakmak için silahlari kullanacaklar. Mallarini yagmalayanlari yagmalayacak, kendilerini soyanlari soyacaklar. Egemen RAB böyle diyor.

39:10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, says the Lord GOD.

39:11 ‹‹ ‹O gün Lut Gölünün dogusunda, Gezginler Deresinde Goga Israilde bilinen bir mezar yeri verecegim. Gogla bütün ordusu orada gömülecek. Oraya Hamon-Gog Vadisi adi verilecek. Oradan geçecek gezginlerin önü kesilecek.

39:11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.

39:12 Israil halki ülkeyi arindirmak için onlari gömecek. Bu yedi ay sürecek.

39:12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.

39:13 Onlari bütün ülke halki gömecek. Görkemimi açikladigim gün onlar için onur olacak. Egemen RAB böyle diyor. metin ‹‹Orada››.

39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says the Lord GOD.

39:14 ‹‹ ‹Ülkeyi arindirmak için adamlar görevlendirilecek. Bazilari ülkeyi sürekli dolasacak, öbürleriyse yerde kalan cesetleri gömecekler. Yedi aylik süre bitince, arastirma isine baslayacaklar.

39:14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

39:15 Bu adamlar ülkenin her yanini dolasacak. Bir insan kemigi görünce, mezarcilar onu Hamon-Gog Vadisine gömünceye dek, yanina bir isaret koyacak.

39:15 And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.

39:16 Orada Hamona adinda bir kent olacak. Böylelikle ülke arindirilacak.›

39:16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.

39:17 ‹‹Insanoglu, Egemen RAB söyle diyor: Her çesit kusa ve yabanil hayvana seslen: ‹Sizin için hazirlayacagim kurbana, Israil daglari üzerindeki büyük kurbana gelin, her yandan toplanin! Orada et yiyecek, kan içeceksiniz.

39:17 And, you son of man, thus says the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that all of you may eat flesh, and drink blood.

39:18 Basanin besili hayvanlarinin -koçlarin, kuzularin, tekelerin, bogalarin- etini yiyip kanini içer gibi yigitlerin etini yiyecek, dünya önderlerinin kanini içeceksiniz.

39:18 All of you shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

39:19 Sizin için hazirlayacagim kurbandan doyana dek yag yiyeceksiniz, sarhos oluncaya dek kan içeceksiniz.

39:19 And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

39:20 Soframda atlardan, atlilardan, yigitlerden ve her çesit askerden bol bol yiyip doyacaksiniz.› Egemen RAB böyle diyor.

39:20 Thus all of you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.

39:21 ‹‹Görkemimi uluslar arasinda açiklayacagim. Bütün uluslar kendilerine verdigim cezayi, üzerlerine koydugum elimi görecekler.

39:21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.

39:22 Israil halki o günden baslayarak benim Tanrilari RAB oldugumu anlayacak.

39:22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

39:23 Uluslar Israil halkinin isledigi suç yüzünden, bana ihanet ettigi için sürgüne gittigini anlayacaklar. Yüzümü onlardan gizledim, onlari düsmanlarinin eline teslim ettim, hepsi kiliçtan geçirildi.

39:23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

39:24 Onlari kirliliklerine, isyanlarina göre cezalandirdim, yüzümü onlardan gizledim.

39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.

39:25 ‹‹Bundan ötürü Egemen RAB söyle diyor: Yakupun sürgündeki soyunu geri getirecek, Israil halkina aciyacagim. Kutsal adimi kiskançlikla koruyacagim.

39:25 Therefore thus says the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

39:26 Ülkelerinde güvenlik içinde yasayinca, onlari korkutan kimse olmayinca, utançlarini, bana ettikleri bütün ihanetleri unutacaklar.

39:26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

39:27 Onlari uluslar arasindan geri getirip düsman ülkelerinden topladigim zaman, onlar araciligiyla birçok ulusa kutsalligimi gösterecegim.

39:27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;

39:28 O zaman benim Tanrilari RAB oldugumu anlayacaklar. Onlari uluslar arasina sürgüne göndermeme karsin, hiçbirini birakmadan ülkelerine geri getirecegim.

39:28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.

39:29 Onlardan bir daha yüzümü gizlemeyecegim, çünkü Israil halki üzerine Ruhum'u dökecegim.›› Egemen RAB böyle diyor.

39:29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.

 Ezekiel

40:1 Sürgünlügümüzün yirmi besinci yili, yilin basinda, ayin onuncu günü, Yerusalim Kentinin düsüsünün on dördüncü yili, tam o gün RABbin eli beni yakalayip oraya götürdü.

40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the very same day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

40:2 Görümde Tanri beni Israil ülkesine götürüp çok yüksek bir dagin üzerine koydu. Dagin güneyinde kente benzer yapilar vardi.

40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

40:3 Tanri beni oraya götürdü, tunca benzer bir adam gördüm. Elinde keten ip ve bir ölçü degnegi tutarak kapinin girisinde duruyordu.

40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

40:4 Bana, ‹‹Insanoglu, gözlerinle gör, kulaklarinla isit, sana gösterecegim her seye dikkat et›› dedi, ‹‹Sen bunun için buraya getirildin. Görecegin her seyi Israil halkina anlat.››

40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with yours eyes, and hear with yours ears, and set yours heart upon all that I shall show you; in order to the intent that I might show them unto you are you brought here: declare all that you see to the house of Israel.

40:5 Tapinagi çepeçevre kusatan bir duvar gördüm. Adamin elindeki ölçü degneginin uzunlugu alti arsindi. Her arsina bir elin eni kadar uzunluk eklenmistifi. Adam duvari ölçtü; kalinligi ve yüksekligi bir ölçü degnegi kadardi. uzunlugu, bir arsina bir elin eni eklenerek elde edilir (yaklasik 53 cm).

40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

40:6 Sonra doguya bakan kapiya gitti, basamaklari çikip kapi esigini ölçtü. Eni bir ölçü degnegi kadardi.

40:6 Then came he unto the gate which looks toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.

40:7 Bekçi odalarinin her birinin uzunlugu ve genisligi bir ölçü degnegi kadardi. Odalarin arasindaki duvarin kalinligi bes arsindi. Tapinaga bakan eyvanin kapi esigi bir ölçü degnegi uzunluktaydi.

40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

40:8 Eyvani ölçtü;

40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed.

40:9 genisligi sekiz arsin, kapi sövelerinin kalinligi ikiser arsindi. Eyvan tapinaga bakiyordu.

40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

40:10 Dogu Kapisinin her yaninda üçer bekçi odasi vardi. Hepsi ayni ölçüdeydi. Odalar arasindaki duvarlarin ölçüsü de ayniydi. geçmektedir: ‹‹Bir kapi esiginin eni bir ölçü degnegi kadardi.›› Bu tümce Septuagintada yoktur.

40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

40:11 Adam kapinin genisligini ölçtü. Genisligi on, iç girisin genisligi on üç arsindi.

40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

40:12 Her bekçi odasinin önünde bir arsin yüksekliginde bir duvar vardi. Odalar kare seklindeydi, kenarlari altisar arsindi.

40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

40:13 Sonra girisleri karsi karsiya olan odalarin arka duvarlarinin arasini ölçtü; yirmi bes arsindi.

40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

40:14 Sütunlari ölçtü, altmis arsindi. Kapinin çevresindeki avlu sütunlara kadar uzaniyordu.

40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.

40:15 Kapi girisinden eyvanin sonuna kadarki uzaklik elli arsindi.

40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

40:16 Her iki yandaki bekçi odalarinda, odalar arasindaki duvarlarda ve eyvanin çepeçevre duvarlarinda içe bakan kafesli pencereler vardi. Bölme duvarlari hurma agaci motifleriyle kapliydi. Septuaginta ‹‹Eyvanin açik alanini ölçtü, yirmi arsindi››.

40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

40:17 Adam bundan sonra beni dis avluya götürdü. Orada odalar ve dis avluyu çevreleyen tas yol vardi. Tas yol boyunca otuz oda vardi.

40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

40:18 Girisin iki yanindaki tas yolun genisligi kapilarin uzunlugu kadardi. Bu asagi tas yoldu.

40:18 And the pavement by the side of the gates opposite to the length of the gates was the lower pavement.

40:19 Avlunun genisligini asagi giristen iç avlunun girisine dek ölçtü. Dogu ve kuzeydeki uzaklik yüz arsindi.

40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.

40:20 Adam dis avlunun kuzeye bakan kapisinin uzunlugunu ve genisligini ölçtü.

40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.

40:21 Iki yandaki üçer bekçi odasinin, aralarindaki duvarlarin ve eyvanin ölçüsü, birinci kapinin ölçüsünün aynisiydi. Uzunlugu elli arsin, genisligi yirmi bes arsindi.

40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

40:22 Pencerelerin, eyvanin, hurma agaci motiflerinin ölçüsü, doguya bakan kapinin ölçüsünün aynisiydi. Oraya yedi basamakla çikiliyordu, eyvan bunlarin karsisindaydi.

40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

40:23 Dogu Kapisina oldugu gibi, Kuzey Kapisina da bakan bir iç avlu kapisi vardi. Adam bu iki kapi arasindaki uzakligi ölçtü, yüz arsindi.

40:23 And the gate of the inner court was opposite to the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

40:24 Adam beni güneye dogru götürdü. Orada güneye bakan bir kapi gördüm. Adam kapinin sövelerini ve eyvani ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynisiydi.

40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

40:25 Öbürlerinde oldugu gibi, bu kapinin ve eyvanin her yaninda da pencereler vardi. Uzunlugu elli arsin, genisligi yirmi bes arsindi.

40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

40:26 Oraya yedi basamakla çikiliyordu, eyvan bunlarin karsisindaydi. Iki kapi sövesi de hurma agaci motifleriyle kapliydi.

40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

40:27 Iç avlunun güneye bakan bir kapisi vardi. Adam bu kapidan güneydeki dis kapiya kadar olan uzakligi ölçtü, yüz arsindi.

40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

40:28 Adam beni Güney Kapisindan iç avluya götürdü. Güney Kapisini ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynisiydi.

40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

40:29 Bekçi odalarinin, odalar arasindaki duvarlarin, eyvanin ölçüleri öbürlerinin aynisiydi. Dis duvarlarda ve eyvanin her yaninda pencereler vardi. Girisin uzunlugu elli arsin, genisligi yirmi bes arsindi.

40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

40:30 Eyvan dis avluya bakiyordu. Kapi söveleri hurma agaci motifleriyle kapliydi. Oraya sekiz basamakla çikiliyordu. geçiyor: ‹‹Iç avlunun çevresindeki eyvanlarin uzunlugu yirmi bes arsin, genisligi bes arsindi.›› Bu tümce bazi Ibranice elyazmalarinda geçmemektedir.

40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.

40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

40:32 Adam beni dogudaki iç avluya götürdü. Oradaki kapiyi ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynisiydi.

40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

40:33 Bekçi odalarinin, odalar arasindaki duvarlarin, eyvanin ölçüleri öbürlerinin aynisiydi. Dis duvarlarda ve eyvanin her yaninda pencereler vardi. Girisin uzunlugu elli arsin, genisligi yirmi bes arsindi.

40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

40:34 Eyvan dis avluya bakiyordu. Kapi söveleri hurma agaci motifleriyle kapliydi. Oraya sekiz basamakla çikiliyordu.

40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

40:35 Sonra adam beni Kuzey Kapisina götürdü. Kapiyi ölçtü. Ölçüleri öbürlerinin aynisiydi.

40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

40:36 Bunun da bekçi odalari, aralarindaki duvarlar, eyvani ayniydi. Kapinin her yaninda pencereler vardi. Girisin uzunlugu elli arsin, genisligi yirmi bes arsindi.

40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

40:37 Eyvan dis avluya bakiyordu. Kapi söveleri her yanda hurma agaci motifleriyle kapliydi. Oraya sekiz basamakla çikiliyordu.

40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

40:38 Iç avlu girislerindeki eyvanlarin yaninda kapisi eyvana açilan bir oda vardi. Yakmalik sunular burada yikaniyordu.

40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

40:39 Eyvanin her iki yaninda ikiser masa vardi. Yakmalik sunu, günah sunusu ve suç sunusu için hayvanlar bu masalarin üzerinde kesiliyordu.

40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.

40:40 Eyvanin dis duvarinin yaninda, Kuzey Kapisinin basamaklarinin her iki yaninda ikiser olmak üzere dört masa daha vardi.

40:40 And at the side without, as one goes up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.

40:41 Böylece kurbanlik hayvanlarin kesimi için kapinin her iki yaninda dörder olmak üzere sekiz masa vardi.

40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.

40:42 Yakmalik sunular için yontma tastan dört masa vardi. Her masanin uzunlugu ve genisligi birer buçuk arsin, yüksekligi bir arsindi. Yakmalik sunularla öbür kurbanlarin kesiminde kullanilan aletleri bunlarin üzerine koyuyorlardi.

40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

40:43 Odanin duvarlarina çifte çengeller asilmisti; her biri bir el genisligindeydi. Masalar sunulacak kurban eti için kullaniliyordu.

40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

40:44 Iç kapinin dis bölümünde, iç avluda iki oda vardi. Bunlardan biri Kuzey Kapisinin yanindaydi ve güneye bakiyordu, öbürü Güney Kapisinin yanindaydi ve kuzeye bakiyordu.

40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.

40:45 Adam bana, ‹‹Güneye bakan oda tapinakta hizmet görecek kâhinler için›› dedi,

40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

40:46 ‹‹Kuzeye bakan oda da sunakta hizmet görecek kâhinler için. Bunlar Levi soyundan, RABbe hizmet etmek için Ona yaklasan Sadokogullaridir.›› odalar››.

40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

40:47 Adam avluyu ölçtü. Kareydi, uzunlugu yüz arsin, genisligi yüz arsindi. Sunak tapinagin önündeydi.

40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

40:48 Adam sonra beni tapinagin eyvanina götürüp eyvanin kapi sövelerini ölçtü. Her iki yandaki sövelerin genisligi beser arsindi. Girisin genisligi on dört arsin, iki yandaki duvarlarin genisligi de üçer arsindi.

40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

40:49 Eyvanin uzunlugu yirmi arsin, genisligi on iki arsindi. Oraya basamaklarla çikiliyordu. Kapi sövelerinin her bir yaninda sütunlar vardi. yandaki duvarlarin genisligi de üçer arsindi››, Masoretik metin ‹‹Girisin iki yaninin genisligi üçer arsindi››. arsin››.

40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

 Ezekiel

41:1 Bundan sonra adam beni tapinagin ana bölümüne götürüp kapi sövelerini ölçtü. Sövelerinfö genisligi her yandan alti arsindi.

41:1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

41:2 Girisinin genisligi on arsin, her yandan buna bagli duvarlarin genisligi beser arsindi. Ana bölümü de ölçtü. Uzunlugu kirk arsin, genisligi yirmi arsindi. metin ‹‹Çadirin››.

41:2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.

41:3 Sonra iç odaya gidip girisin sövelerini ölçtü. Her biri iki arsin genisligindeydi. Girisin genisligi alti arsin, her yandan buna bagli duvarlarin genisligi yedi arsindi.

41:3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

41:4 Ana bölümün ötesindeki iç odayi ölçtü. Uzunlugu ve genisligi yirmiser arsindi. Adam, ‹‹Bu En Kutsal Yerdir›› dedi.

41:4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

41:5 Tapinagin duvarini ölçtü, kalinligi alti arsindi. Tapinagin çevresindeki her yan odanin genisligi dört arsindi.

41:5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

41:6 Bu yan odalar üç katti, her katta otuz oda vardi. Tapinagin duvarlari boyunca yan odalara destek görevi yapan çikintilar vardi. Öyle ki, destekler tapinak duvarlarina girmesin.

41:6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

41:7 Tapinagin çevresindeki yan odalar yukari kata dogru çiktikça genisliyordu. Tapinagin çevresindeki yapinin yukariya çikan bir merdiveni vardi. Yukariya dogru çikildikça yan odalar genisliyordu. Merdivenle alt kattan orta kata, oradan da üst kata çikiliyordu.

41:7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the low chamber to the highest by the midst.

41:8 Tapinagin çevresinde yan odalarin temelini olusturan yüksek bir kaldirim gördüm. Uzunlugu bir degnek kadar, yani alti arsindi.

41:8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

41:9 Yan odalarin dis duvarinin kalinligi bes arsindi. Tapinagin yan odalari ile kâhin odalari arasindaki açik alanin genisligi tapinak çevresi boyunca yirmi arsindi.

41:9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

41:10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

41:11 Yan odalarin girisi açik alana bakiyordu; biri kuzeyde, öbürü güneydeydi. Açik alana bitisik temelin genisligi her yandan bes arsindi.

41:11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

41:12 Tapinagin batisinda açik alana bakan bir yapi vardi. Genisligi yetmis arsindi; duvarinin kalinligi her yandan bes arsin, uzunlugu doksan arsindi.

41:12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

41:13 Bundan sonra adam tapinagi ölçtü. Uzunlugu yüz arsindi. Tapinagin açik alani, yapi ve duvarlari yüz arsin uzunluktaydi.

41:13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

41:14 Doguda tapinagin açik alaninin tapinagin önüyle birlikte genisligi yüz arsindi.

41:14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

41:15 Adam tapinagin arkasindaki açik alana bakan yapinin iki yanindaki koridorlarin uzunlugunu ölçtü; yüz arsindi. Ana bölüm, iç oda, avluya bakan eyvan,

41:15 And he measured the length of the building opposite to the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

41:16 kapi esikleri, kafesli pencereler, esigin karsisindaki üç kati çevreleyen koridorlar tabandan pencerelere dek agaç kapliydi. Pencereler açilip kapanabiliyordu.

41:16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, opposite to the door, covered over with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

41:17 Girisin üstü, iç oda, disarisi ve bütün iç ve dis duvarlar düzenli araliklarla

41:17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

41:18 Keruv ve hurma agaci motifleriyle kapliydi. Iki Keruv arasinda bir hurma agaci vardi. Her Keruvun iki yüzü vardi:

41:18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

41:19 Bir yanda hurma agacina bakan insan yüzü, öbür yanda hurma agacina bakan genç aslan yüzü. Tapinak çepeçevre Keruv ve hurma agaci oymalariyla bezenmisti.

41:19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

41:20 Tabandan girisin üstündeki bölüme dek ana bölümün duvarlari Keruv ve hurma agaci oymalariyla kapliydi.

41:20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

41:21 Ana bölümün kapi söveleri kare seklindeydi, En Kutsal Yerin önündeki kapi söveleri bunlara benziyordu.

41:21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

41:22 Üç arsin yüksekliginde, iki arsin uzunlugunda agaçtan yapilmis bir sunak vardi. Köseleri, ayaklari, yanlari agaçtandi. Adam bana, ‹‹RABbin önündeki masa budur›› dedi.

41:22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

41:23 Ana bölümün ve En Kutsal Yerin çift kanatli birer kapisi vardi.

41:23 And the temple and the sanctuary had two doors.

41:24 Her kapinin iki menteseli kanadi vardi.

41:24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

41:25 Duvarlara oldugu gibi, ana bölümün kapilarina da Keruv ve hurma agaci oymalari yapilmisti. Disarda, eyvanin önünde agaçtan bir asma tavan vardi.

41:25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

41:26 Eyvanin yan duvarlarindaki kafesli pencerelerin iki yani hurma agaci oymalariyla kapliydi. Tapinagin yan odalariyla asma tavanlari böyleydi.

41:26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

 Ezekiel

42:1 Adam beni kuzeye giden yoldan dis avluya çikardi. Tapinagin açik alanina ve dis avlunun kuzeyindeki yapilara bakan odalara götürdü.

42:1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was opposite to the separate place, and which was before the building toward the north.

42:2 Kapisi kuzeye bakan bu yapinin uzunlugu yüz arsin, genisligi elli arsindi.

42:2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

42:3 Iç avlunun yirmi arsinlik bölümüyle dis avlunun tas yoluna bakan üç katin koridorlari karsi karsiyaydi.

42:3 Opposite to the twenty cubits which were for the inner court, and opposite to the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

42:4 Odalarin önünde genisligi on arsin, uzunlugu yüz arsin olan bir iç koridor vardi. Kapilari kuzeye bakiyordu.

42:4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

42:5 Yapinin üst kattaki odalari alt ve orta kattaki odalardan daha dardi. Çünkü üst kattaki koridorlar daha çok yer kapliyordu.

42:5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

42:6 Avlularda sütunlar olmasina karsin, üçüncü kattaki odalarin sütunlari yoktu. Bu yüzden bu odalar alt ve orta kattaki odalardan daha dardi.

42:6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the low and the middlemost from the ground.

42:7 Odalarin önünde, odalara ve dis avluya paralel bir dis duvar vardi, elli arsin uzunluktaydi.

42:7 And the wall that was without opposite to the chambers, toward the utter court on the front part of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

42:8 Dis avlu yanindaki sira odalarin uzunlugu elli arsinken, ana bölüme daha yakin sira odalarin uzunlugu yüz arsindi.

42:8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

42:9 Alt kattaki odalarin dis avludan girilecek gibi dogu yönünde bir girisleri vardi. Masoretik metin ‹‹Bir arsin››.

42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.

42:10 Iç avlunun güneyi boyunca, açik alana ve dis avludaki yapilara bakan baska odalar vardi.

42:10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite to the separate place, and opposite to the building.

42:11 Kuzeydeki odalarda oldugu gibi, bu odalarin önünde de bir geçit vardi. Odalarin uzunluklari, genislikleri ayniydi, çikislari ve boyutlari kuzeydeki odalara benziyordu. Güneydeki odalarin girisleri kuzeydekiler gibiydi. Geçidin baslangicinda bir giris vardi. Arka duvarlar boyunca doguya uzanan bu geçit odalara açiliyordu.

42:11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their activities out were both according to their fashions, and according to their doors.

42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.

42:13 Bundan sonra adam, ‹‹Tapinagin açik alanina bakan kuzey ve güneydeki odalar kutsaldir›› dedi, ‹‹RABbin önünde hizmet eden kâhinler orada en kutsal sunulardan yiyecekler. En kutsal sunulari -tahil, günah ve suç sunularini- oraya koyacaklar. Çünkü orasi kutsaldir.

42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the food offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

42:14 Kâhinler kutsal alana girdikten sonra, hizmet ederken giydikleri giysileri orada birakmadan dis avluya çikmayacaklar. Çünkü bu giysiler kutsaldir. Halkin bulundugu yerlere gitmeden önce baska giysiler giymeliler.››

42:14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

42:15 Adam iç tapinagi ölçmeyi bitirince, beni Dogu Kapisindan disariya götürdü, o alani her yandan ölçtü.

42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

42:16 Dogu yanini ölçü degnegiyle ölçtü, bes yüz arsinfs kadardi.

42:16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

42:17 Kuzey yanini ölçtü, bes yüz arsinfs kadardi.

42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

42:18 Güney yanini ölçtü, bes yüz arsinfs kadardi.

42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

42:19 Sonra batiya dönüp ölçtü, bes yüz arsinfs kadardi.

42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

42:20 Böylece alanin dört yanini ölçtü. Kutsal olani kutsal olmayandan ayirmak için alanin çevresinde bir duvar vardi; uzunlugu ve genisligi beser yüz arsindi. degnegi››.

42:20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

 Ezekiel

43:1 Adam beni doguya bakan kapiya götürdü.

43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:

43:2 Israil Tanrisinin görkeminin dogudan geldigini gördüm. Sesi gürül gürül akan sularin sesi gibiydi. Görkeminden yeryüzü aydinlikla doldu.

43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

43:3 Gördügüm görüm, Tanri kenti yok etmeye geldiginde ve Kevar Irmagi kiyisinda gördügüm görümlere benziyordu. Yüzüstü yere düstüm.

43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

43:4 RABbin görkemi doguya bakan kapidan tapinaga girdi.

43:4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

43:5 Ruh beni ayaga kaldirip iç avluya götürdü. RABbin görkemi tapinagi doldurdu.

43:5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

43:6 Adam orada yanimda dururken, tapinaktan birinin bana seslendigini duydum.

43:6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

43:7 Bana söyle dedi: ‹‹Insanoglu, tahtimin yeri, ayaklarimin basacagi, Israil halkiyla sonsuza dek yasayacagim yer burasidir. Bundan böyle Israil halki da krallari da fahiselikleriyle ve krallarinin cesetleriyle bir daha kutsal adimi kirletmeyecek.

43:7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcasses of their kings in their high places.

43:8 Onlar kapi esiklerini kapi esigimin, sövelerini sövelerimin bitisigine yerlestirdiler. Benimle aralarinda yalnizca bir duvar vardi. Igrenç uygulamalariyla kutsal adimi kirlettiler. Bu yüzden öfkemle onlari yok ettim.

43:8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

43:9 Simdi fahiseliklerini, krallarinin cesetlerini benden uzaklastirsinlar; ben de sonsuza dek aralarinda yasayayim.

43:9 Now let them put away their whoredom, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

43:10 ‹‹Insanoglu, günahlarindan utanmalari için bu tapinagi Israil halkina tanit. Tapinagin tasarisini incelesinler.

43:10 You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

43:11 Eger bütün yaptiklarindan utaniyorlarsa, tapinagin tasarini -düzenlemesini, girislerini, çikislarini- kurallarini, yasalarini onlara bildir. Tasari onlarin gözü önünde yaz ki, bütün düzenine, kurallarina baglilikla uyabilsinler.

43:11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion thereof, and the activities out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

43:12 Tapinakla ilgili yasa sudur: Dagin tepesinde tapinagi çevreleyen bütün alan çok kutsal olacak. Iste tapinakla ilgili yasa böyle.

43:12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

43:13 ‹‹Arsin ölçüsüyle sunagin ölçüleri sunlardir: -Bu arsin, bir arsina ek olarak bir elin eni kadardir.- Sunagi çevreleyen hendegin derinligi bir arsin, genisligi bir arsin, çevresindeki kenarlik bir karis. Sunagin yüksekligiyse söyle:

43:13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.

43:14 Sunagin yerdeki hendekten alt çikintiya kadarki bölümünün yüksekligi iki arsin, genisligi bir arsin, küçük çikintidan büyük çikintiya kadarki bölümün yüksekligi dört arsin, genisligi bir arsin.

43:14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

43:15 Sunagin kurban yakilan üst bölümünün yüksekligi dört arsin; üst bölümden yukari dogru dört boynuz uzanacak.

43:15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

43:16 Sunagin üst bölümü kare seklinde olacak. Uzunlugu on iki arsin, genisligi on iki arsin.

43:16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.

43:17 Üst çikintinin dört yandan uzunlugu ve genisligi de on dörder arsin. Çevresindeki kenarlik yarim arsin, hendegin çevresi bir arsin. Sunagin basamaklari doguya bakacak.››

43:17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

43:18 Adam konusmasini söyle sürdürdü: ‹‹Insanoglu, Egemen RAB söyle diyor: ‹Sunak yapilacagi gün, üzerinde yakmalik sunular sunmak ve kan dökmek için kurallar sunlardir:

43:18 And he said unto me, Son of man, thus says the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

43:19 Bana hizmet etmek üzere önüme gelen Sadok soyundan Levili kâhinlere günah sunusu olarak bir boga vereceksin. Egemen RAB böyle diyor.

43:19 And you shall give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, says the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

43:20 Boganin kanindan biraz alip sunagin dört boynuzuna, çikintinin dört kösesine ve çevresindeki kenarligin üzerine süreceksin. Böylece sunagi pak kilip arindiracaksin.

43:20 And you shall take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shall you cleanse and purge it.

43:21 Bogayi günah sunusu olarak alacak, tapinagin disinda, tapinak alaninda belirlenen yerde yakacaksin.

43:21 You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

43:22 ‹‹ ‹Ikinci gün günah sunusu olarak kusursuz bir teke sunacaksin. Sunagi boganin kaniyla arindirdigin gibi tekenin kaniyla da arindir.

43:22 And on the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

43:23 Arindirma islemini bitirince, sürüden kusursuz bir bogayla bir koç sunacaksin.

43:23 When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

43:24 Bunlari RABbin önüne getireceksin. Kâhinler üzerlerine tuz serpip yakmalik sunu olarak RABbe sunacaklar.

43:24 And you shall offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

43:25 ‹‹ ‹Yedi gün boyunca günah sunusu olarak her gün bir teke saglayacaksin; kusursuz bir bogayla sürüden bir koç da saglayacaksin.

43:25 Seven days shall you prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

43:26 Yedi gün sunagi arindirip pak kilacaklar. Böylece sunak adanmis olacak.

43:26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.

43:27 Yedi gün bitince, kâhinler sekizinci gün ve daha sonra yakmalik ve esenlik sunularinizi sunagin üzerinde sunacak. O zaman sizi kabul edecegim. Egemen RAB böyle diyor.› ››

43:27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, says the Lord GOD.

 Ezekiel

44:1 Bundan sonra adam beni tapinagin doguya bakan dis kapisina geri getirdi. Kapi kapaliydi.

44:1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut.

44:2 RAB bana, ‹‹Bu kapi kapali kalacak, açilmayacak, buradan kimse girmeyecek!›› dedi, ‹‹Israilin Tanrisi RAB bu kapidan girdi, bu yüzden kapali kalacak.

44:2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, has entered in by it, therefore it shall be shut.

44:3 Yalniz önder -önder oldugu için- RABbin önünde oturup ekmek yemek üzere eyvandan girebilir, ayni yoldan da çikabilir.››

44:3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.

44:4 Adam Kuzey Kapisi yolundan tapinagin önüne getirdi beni. Baktim, RABbin görkeminin tapinagi doldurdugunu gördüm. Yüzüstü yere düstüm.

44:4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

44:5 RAB bana söyle seslendi: ‹‹Insanoglu, RABbin Tapinaginin bütün kurallari ve yasalariyla ilgili söyleyeceklerimi iyi dinle, her seye iyi bak, kulak ver. Tapinaga kimin girip çikacagina dikkat et.

44:5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with yours eyes, and hear with yours ears all that I say unto you concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going out of the sanctuary.

44:6 Asi Israil halkina de ki, ‹Egemen RAB söyle diyor: Ey Israil halki, yaptiginiz igrençliklere bir son verin artik!

44:6 And you shall say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus says the Lord GOD; O all of you house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

44:7 Yüregi ve bedeni sünnet edilmemis yabancilari tapinagima aldiniz, bana yiyecek olarak yag, kan sunmakla tapinagimi kirlettiniz. Böylece igrenç uygulamalarinizla antlasmami bozdunuz.

44:7 In that all of you have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when all of you offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.

44:8 Kutsal esyalarima iliskin sorumlulugunuzu yerine getirmediniz. Tapinagimda bu esyalara bakmalari için baskalarini görevlendirdiniz.

44:8 And all of you have not kept the charge of mine holy things: but all of you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.

44:9 Egemen RAB söyle diyor: Yüregi ve bedeni sünnet edilmemislerden, Israil halki arasinda yasayan yabancilardan hiçbiri tapinagima girmeyecek.

44:9 Thus says the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

44:10 ‹‹ ‹Israil kötü yola saptigi zaman beni birakan, yoldan sapip putlarina baglanan Levililerse günahlarinin cezasini çekecekler.

44:10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

44:11 Ama tapinagimda onlar hizmet edecek: Tapinagin kapilarindan sorumlu olacaklar; tapinagin hizmetini yapacak, yakmalik sunu ve kurbanlik hayvanlari halk için kesecek, halkin önünde duracak, halka hizmet edecekler.

44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.

44:12 Putlarinin önünde Israil halkina hizmet ederek halki günaha soktular. Bu nedenle ben RAB onlari günahlari yüzünden cezalandiracagima ant içtim. Egemen RAB böyle diyor.

44:12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, says the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.

44:13 Kâhin olarak hizmet etmek üzere bana yaklasmayacaklar. Kutsal esyalarima, en kutsal sunularima dokunmayacaklar. Igrenç uygulamalarinin utancini yüklenecekler.

44:13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

44:14 Yine de tapinagin hizmeti ve orada yapilacak bütün isler için onlari görevlendirecegim.

44:14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

44:15 ‹‹ ‹Ancak Israil beni birakip kötü yola saptiginda tapinagimin hizmetini sadakatle yapan Sadok soyundan Levili kâhinler önümde hizmet etmek üzere bana yaklasacak. Yag ve kan sunularini sunmak için önümde onlar duracak. Böyle diyor Egemen RAB.

44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, says the Lord GOD:

44:16 Yalniz onlar girecek tapinagima; önümde hizmet etmek için yalniz onlar soframa yaklasacak, görev yapacaklar.

44:16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

44:17 ‹‹ ‹Kâhinler iç avlunun kapilarindan girecekleri zaman keten giysi giyecek; iç avlunun kapilarinda ya da tapinakta hizmet ederken yünlü giysi giymeyecekler.

44:17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within.

44:18 Baslarina keten sarik saracak, keten don giyecekler. Kendilerini terletecek bir sey giymeyecekler.

44:18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat.

44:19 Dis avluya halkin yanina çikmadan önce, hizmet ederken giydikleri giysileri çikarip kutsal odalara koyacak, baska giysiler giyecekler. Öyle ki, o giysilerin kutsalligini halka geçirmesinler.

44:19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

44:20 ‹‹ ‹Kâhinler baslarini tiras etmeyecek, saçlarini uzatmayacaklar. Ancak saçlarini kesip düzeltecekler.

44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

44:21 Iç avluya girecegi zaman hiçbir kâhin içki içmeyecek.

44:21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.

44:22 Kâhinler dul ya da bosanmis kadinla evlenmeyecek. Israil soyundan erden bir kizla ya da baska bir kâhinden dul kalmis bir kadinla evlenebilirler.

44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.

44:23 Kutsalla bayagi arasindaki ayrimi halkima onlar ögretecek, kirliyle temizi ayirt etmeyi onlar gösterecekler.

44:23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

44:24 ‹‹ ‹Davalarda yargiç olarak kâhinler görev yapacak, ilkelerim uyarinca karar verecekler. Bayramlarimla ilgili yasalarima, kurallarima uyacak, Sabat günlerimi kutsal tutacaklar.

44:24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.

44:25 ‹‹ ‹Kâhin bir ölünün yanina giderek kendini kirletmeyecek; ölü annesi, babasi, oglu, kizi, kardesi ya da evlenmemis kizkardesiyse kendini kirletebilir.

44:25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that has had no husband, they may defile themselves.

44:26 Arindiktan sonra yedi gün bekleyecek.

44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.

44:27 Tapinakta hizmet etmek üzere iç avluya girecegi gün, kendisi için bir günah sunusu sunacak. Egemen RAB böyle diyor.

44:27 And in the day that he goes into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord GOD.

44:28 ‹‹ ‹Kâhinlerin payi vardir, onlarin mirasi benim. Israilde onlara mülk vermeyeceksiniz. Onlarin mirasi benim.

44:28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and all of you shall give them no possession in Israel: I am their possession.

44:29 Kâhinler tahil, günah ve suç sunularini yiyecekler. Israilde RABbe adanan her sey onlarin olacak.

44:29 They shall eat the food offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.

44:30 Ilk ürünlerin en iyileri ve bütün özel armaganlariniz kâhinlerin olacak. Evinize bereket yagsin diye tahilinizin ilkini onlara vereceksiniz.

44:30 And the first of all the first-fruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: all of you shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in yours house.

44:31 Kâhinler ölü bulunmus ya da yabanil hayvan tarafindan parçalanmis hiçbir kus ya da hayvan yemeyecek.› ››

44:31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

 Ezekiel

45:1 ‹‹ ‹Ülkeyi mülk olarak paylastirdiginiz zaman, RABbe ülkeden pay olarak 25 000 arsin uzunlukta, 20 000 arsin genislikte kutsal bir bölge ayiracaksiniz. Bütün bu bölge kutsal olacak.

45:1 Moreover, when all of you shall divide by lot the land for inheritance, all of you shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.

45:2 Uzunlugu ve genisligi 500 arsinlik bir bölüm kutsal yer için, 50 arsinlik bir yer de çevresindeki alan için ayrilacak.

45:2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.

45:3 Bu bölgeden uzunlugu 25 000 arsinlik, genisligi 10 000 arsinlikfü bir bölüm ölçeceksiniz. Tapinak, En Kutsal Yer orada olacak.

45:3 And of this measure shall you measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.

45:4 Burasi tapinakta hizmet etmek üzere RABbe yaklasan kâhinlere ayrilacak ve ülkenin kutsal payi olacak. Kâhinlerin evleri de tapinak da o kutsal bölgede olacak.

45:4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.

45:5 Tapinakta hizmet eden Levililere miras olarak 25 000 arsin uzunlukta, 10 000 arsinfü genislikte bir bölge verilecek. Orada, yasamalari için kendilerine ait kentler olacak. metin ‹‹10 000 arsin››, yaklasik 5.3 km. olacak››, Masoretik metin ‹‹Mülk olarak yirmi oda alacaklar››.

45:5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.

45:6 ‹‹ ‹Kutsal bölgeye düsen payla birlikte kent için uzunlugu 25 000, genisligi 5 000 arsinlik bir pay ayiracaksiniz; bu bütün Israil halki için olacak.

45:6 And all of you shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, opposite to the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

45:7 ‹‹ ‹Kutsal bölgeye düsen pay ile kente düsen payin iki yanindaki topraklar öndere verilecek. Batidan batiya, dogudan doguya dogru uzanacak. Bati sinirindan dogu sinirina dek uzunlugu bir Israil oymagina düsen pay kadardir.

45:7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be opposite to one of the portions, from the west border unto the east border.

45:8 Bu toprak Israilde önderin payi olacak. Bundan böyle önderlerim halkima bir daha baski yapmayacak, ama oymaklarina göre Israil halkina ülkeyi miras olarak verecekler.

45:8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.

45:9 ‹‹ ‹Egemen RAB söyle diyor: Yeter artik, ey Israil önderleri! Zorbaligi, baskiyi birakin. Adil ve dogru olani yapin. Halkimi kendi topraklarindan kovmayin. Egemen RAB böyle diyor.

45:9 Thus says the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, says the Lord GOD.

45:10 Dogru ölçüler kullanin, kullandiginiz efa ve bat dogru olsun.

45:10 All of you shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.

45:11 Efa ile bat ayni ölçüde olsun. Bat homerin onda birine, efa da homerin onda birine esit olmali. Ikisinin de ölçüsü homere göre olacak.

45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.

45:12 Bir sekel yirmi geraya esit olmali. Altmis sekelfç de bir minaya esit olmali.› ›› sekel, on bes sekel››.

45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.

45:13 ‹‹ ‹Sunacaginiz sunular sunlardir: Her homer bugdaydan efanin altida biri, her homer arpadan efanin altida biri kadarini vereceksiniz.

45:13 This is the oblation that all of you shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and all of you shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:

45:14 Bat ölçüsüne göre istenen zeytinyagi miktari, her kordan batin onda biri kadardir. Bir kor on bat ya da bir homere esittir.

45:14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, all of you shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:

45:15 Israilin sulak otlaklarindaki sürüden iki yüz koyundan bir koyun alinacak. Halkin günahlarini bagislatmak için bu koyunlar yakmalik sunular, tahil ve esenlik sunulari için kullanilacak. Egemen RAB böyle diyor.

45:15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a food offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, says the Lord GOD.

45:16 Ülke halki bu armaganlari Israildeki öndere verecek.

45:16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.

45:17 Israilde kutlanan bütün bayramlarda -senliklerde, Yeni Ay törenlerinde, Sabat günlerinde- tahil sunularini, yakmalik ve dökmelik sunulari önder saglayacak. Israil halkinin günahlarini bagislatmak için yakmalik sunulari, günah, tahil, esenlik sunularini saglayacak.

45:17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and food offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the food offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.

45:18 ‹‹ ‹Egemen RAB söyle diyor: Birinci ayin birinci günü kusursuz bir boga alacak, tapinagi arindiracaksin.

45:18 Thus says the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

45:19 Kâhin günah sunusunun kanindan alip tapinagin kapi sövelerine, sunagin üst çikintisinin dört kösesine, iç avlunun kapi sövelerine sürecek.

45:19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.

45:20 Yanlislikla ya da bilgisizlikten günah isleyen biri için ayin yedinci günü aynisini yapacaksin. Böylece tapinagi arindiracaksin.

45:20 And so you shall do the seventh day of the month for every one that errs, and for him that is simple: so shall all of you reconcile the house.

45:21 ‹‹ ‹Birinci ayin on dördüncü günü Fisih Bayramini yedi gün kutlayacak, mayasiz ekmek yiyeceksiniz.

45:21 In the first month, in the fourteenth day of the month, all of you shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

45:22 O gün önder kendisi ve ülke halki için günah sunusu olarak bir boga saglayacak.

45:22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

45:23 Yedi gün bayram boyunca her gün RABbe yakmalik sunu olarak kusursuz yedi bogayla yedi koç, günah sunusu olarak da bir teke saglayacak.

45:23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.

45:24 Tahil sunusu olarak her boga ve koç için birer efafi tahil, her efa için bir hin zeytinyagi saglayacak.

45:24 And he shall prepare a food offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.

45:25 ‹‹ ‹Yedinci ayin on besinci günü baslayan ve yedi gün süren bayramda önder yakmalik sunulari, günah ve tahil sunularini, zeytinyagini her gün ayni miktarda saglayacak.

45:25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the food offering, and according to the oil.

 Ezekiel

46:1 ‹‹ ‹Egemen RAB söyle diyor: Iç avlunun doguya bakan kapisi alti çalisma günü kapali, Sabat Günü ve Yeni Ay Günü ise açik kalacak.

46:1 Thus says the Lord GOD; The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

46:2 Önder disaridan eyvana girip kapi sövesinin yaninda duracak. Kâhinler onun yakmalik ve esenlik sunularini sunacaklar. Önder kapi esiginde tapindiktan sonra çikip gidecek. Kapi aksama dek açik kalacak.

46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

46:3 Sabat günleri ve Yeni Ay törenlerinde ülke halki bu kapinin girisinde RABbin önünde tapinacak.

46:3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

46:4 Önder Sabat Günü RABbe sunacagi yakmalik sunu olarak kusursuz alti kuzu, bir koç sunacak.

46:4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

46:5 Koç için verilecek tahil sunusu bir efa tahil olacak, kuzular için verebilecegi kadar tahil sunusu sunabilir. Her efa tahil için bir hin zeytinyagi verilecek.

46:5 And the food offering shall be an ephah for a ram, and the food offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

46:6 Yeni Ay Günü kusursuz bir boga, alti kuzu ve bir koç sunacak.

46:6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

46:7 Boga ve koç için tahil sunusu olarak birer efa tahil saglayacak; kuzular için istedigi kadar tahil saglayabilir. Her efa tahil için bir hin zeytinyagi saglayacak.

46:7 And he shall prepare a food offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

46:8 Önder içeri girecegi zaman eyvandan girecek ve ayni yoldan disari çikacak.

46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

46:9 ‹‹ ‹Ülke halki bayramlarda RABbin önüne geldiginde, tapinmak için Kuzey Kapisindan giren Güney Kapisindan çikacak, Güney Kapisindan giren Kuzey Kapisindan çikacak. Hiç kimse girdigi kapidan çikmayacak. Herkes girdigi kapinin karsisindaki kapidan çikacak.

46:9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth opposite to it.

46:10 Önder halkin arasinda olacak. Halkla birlikte girecek, halkla birlikte çikacak.

46:10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

46:11 ‹‹ ‹Bayramlarda ve kutsal günlerde boga ve koç için tahil sunusu olarak birer efa tahil verecek; kuzular için verebilecegi kadar tahil saglayabilir. Her efa tahil için bir hin zeytinyagi verecek.

46:11 And in the feasts and in the solemnities the food offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

46:12 Önder RABbe gönülden verilen yakmalik sunular ya da esenlik sunulari sunacagi zaman doguya bakan kapi kendisine açilacak. Yakmalik sunulari ya da esenlik sunularini Sabat Günü sundugu gibi sunacak. Sonra disari çikacak; o çiktiktan sonra kapi kapanacak.

46:12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

46:13 ‹‹ ‹Her gün, her sabah yakmalik sunu olarak RABbe bir yasinda kusursuz bir kuzu saglayacaksin.

46:13 You shall daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: you shall prepare it every morning.

46:14 Bununla birlikte her sabah tahil sunusu olarak efanin altida biri tahil ve ince unu islatmak için bir hinin üçte biri kadar zeytinyagi saglayacaksin. Bu tahil sunusunun RABbe sunulmasi sürekli bir kural olacak.

46:14 And you shall prepare a food offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a food offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

46:15 Böylece günlük yakmalik sunu olarak her sabah kuzu, tahil sunusu ve zeytinyagi sunulacak.› ››

46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the food offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

46:16 ‹‹ ‹Egemen RAB söyle diyor: Eger önder ogullarindan birine kendi mülkünden armagan ederse, bu mülk torunlarina da geçecek. Miras yoluyla bu onlarin mülkü olacak.

46:16 Thus says the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.

46:17 Önder görevlilerinden birine kendi mülkünden armagan ederse, görevli toprak parçasini özgürlük yilina dek elinde tutacak. Sonra öndere geri verecek. Önderin mirasi ancak ogullarina geçebilir, onlarin olacak.

46:17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.

46:18 Önder halki mülkünden kovarak miraslarindan etmemeli. Ogullarina ancak kendi mülkünden miras verebilir. Öyle ki, halkimdan hiç kimse mülkünden ayrilip dagilmasin.› ››

46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

46:19 Bundan sonra adam beni kapi yanindaki giristen kuzeye bakan, kâhinlere ait kutsal odalara getirdi. Bana batida bir yer gösterdi.

46:19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

46:20 ‹‹Kâhinlerin suç sunusuyla günah sunusunun etini haslayacaklari, tahil sunusunu pisirecekleri yer burasi›› dedi, ‹‹Öyle ki, bunlari dis avluya çikarip kutsalliklarini halka geçirmesinler.››

46:20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the food offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

46:21 Daha sonra adam beni dis avluya çikarip sirayla avlunun dört kösesine götürdü. Avlunun her kösesinde küçük birer avlu oldugunu gördüm.

46:21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

46:22 Dis avlunun dört kösesinde kirk arsin uzunlugunda, otuz arsin genisliginde birer kapali avlu vardi. Köselerdeki avlularin ölçüsü ayniydi.

46:22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

46:23 Dört avlunun çevresinde de tas duvar vardi; duvarin dibinde yemek pisirmek için yerler yapilmisti.

46:23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

46:24 Bana, ‹‹Bunlar tapinakta hizmet edenlerin halkin sundugu kurban etini pisirecekleri mutfaklar›› dedi.

46:24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

 Ezekiel

47:1 Adam beni tapinagin girisine geri getirdi. Doguya dogru tapinagin kapi esiginin altindan sular aktigini gördüm. Tapinak doguya bakiyordu. Sular tapinagin güney yaninin altindan, sunagin güneyinden asagiya akiyordu.

47:1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

47:2 Beni oradan, Kuzey Kapisindan çikarip dis yoldan doguya bakan dis kapiya götürdü. Sular güney yönünden akiyordu.

47:2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looks eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

47:3 Adam elinde bir ölçü ipiyle doguya dogru gitti. Bin arsin ölçtükten sonra beni ayak bilegine dek çikan sulara getirdi.

47:3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

47:4 Bin arsin daha ölçtü ve beni dize kadar çikan sulara getirdi. Bin arsin daha ölçtü, beni bele kadar çikan sulara getirdi.

47:4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

47:5 Bin arsin daha ölçtü, içinden geçemedigim bir irmak olustu. Sular yükselmisti, içinden yürüyerek karsiya geçilemezdi, yüzülecek kadar derin bir irmak olusmustu.

47:5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

47:6 Bana, ‹‹Insanoglu, bunu gördün mü?›› diye sordu. Daha sonra beni irmagin kiyisina geri getirdi.

47:6 And he said unto me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

47:7 Oraya varinca, irmagin her iki kiyisinda birçok agaç gördüm.

47:7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

47:8 Bana söyle dedi: ‹‹Bu sular dogu bölgesine dogru akiyor, oradan Arava Vadisine, sonra Lut Gölüne dökülüyor. Göle dökülünce oradaki sular tatli suya dönüsecek.

47:8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

47:9 Irmagin aktigi yerlerde her çesit canli yaratik kaynasacak. Çok sayida balik olacak. Çünkü bu sular oraya akiyor, oradaki tuzlu suyu tatli suya dönüstürüyor. Irmak aktigi her yere yasam getirecek.

47:9 And it shall come to pass, that every thing that lives, which moves, anywhere the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live where the river comes.

47:10 Irmak kiyisi boyunca balikçilar duracak; Eyn-Gediden Eyn- Eglayime dek ag gerecek yerler olacak. Akdenizdeki gibi çok sayida balik çesidi olacak.

47:10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

47:11 Ama Lut Gölünün çamurlu, bataklik kesimi tatli suya dönüsmeyecek, tuzla olarak kalacak.

47:11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

47:12 Irmagin her iki yaninda her çesit meyve agaci yetisecek. Yapraklari solmayacak, meyveleri tükenmeyecek. Her ay meyve verecekler, çünkü tapinaktan çikan sular oraya akiyor. Meyveleri yiyecek olarak, yapraklari sifa için kullanilacak.››

47:12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.

47:13 Egemen RAB söyle diyor: ‹‹Ülkeyi mülk olarak Israilin on iki oymagina böleceginiz sinirlar söyle olacak: Yusufa iki pay düsecek.

47:13 Thus says the Lord GOD; This shall be the border, whereby all of you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

47:14 Ülkeyi on iki oymak arasinda esit olarak paylasacaksiniz. Ülkeyi atalariniza verecegime ant içtim. Bu ülke size mülk olarak verilecek.

47:14 And all of you shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

47:15 ‹‹Ülkenin siniri söyle olacak: Kuzeyde Akdenizden, Hetlon yoluyla Levo-Hamata, Sedata,

47:15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

47:16 Berotaya ve Samla Hamanin topraklari arasinda bulunan Sivrayime, Havran sinirinda Haser-Hattikona kadar uzanacak.

47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.

47:17 Sinir denizden Hasar-Enana, Samin kuzey siniri boyunca uzanacak, Hama siniri kuzeyde olacak. Kuzey siniri bu olacak. ‹‹Levo-Sedata, Hamaya››.

47:17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.

47:18 ‹‹Doguda sinir Havranla Sam arasinda Gilati Israilden ayiran Seria Irmagi boyunca Lut Gölüne ve Tamara dek uzanacakfö. Dogu siniri bu olacak. Masoretik metin ‹‹Lut Gölüne dek ölçeceksiniz››.

47:18 And the east side all of you shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.

47:19 ‹‹Güneyde sinir Tamardan Meriva-Kades sularina, Misir Vadisi boyunca Akdenize dek uzanacak. Güney siniri bu olacak.

47:19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.

47:20 ‹‹Batida Levo-Hamatin karsisindaki noktaya dek Akdeniz sinir olusturacak. Bati siniri bu olacak.

47:20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come opposite to Hamath. This is the west side.

47:21 ‹‹Bu ülkeyi Israil oymaklarina göre aranizda paylasacaksiniz.

47:21 So shall all of you divide this land unto you according to the tribes of Israel.

47:22 Ülkeyi içinizde yasayan ve içinizdeyken çocuklari olan yabancilarla kendiniz arasinda mülk olarak bölüseceksiniz. Onlari Israilde dogan yerliler sayacaksiniz. Onlarin da Israil oymaklari arasinda sizin gibi mülkleri olacak.

47:22 And it shall come to pass, that all of you shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall brought forth children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

47:23 Yabanci hangi oymaga yerlesmisse, orada ona düsen payi mülk olarak vereceksiniz.›› Egemen RAB böyle diyor.

47:23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there shall all of you give him his inheritance, says the Lord GOD.

 Ezekiel

48:1 ‹‹Oymaklarin adlari sunlardir: Kuzey sinirinda Dana bir pay verilecek. Dan siniri Hetlon yolundan Levo-Hamata uzanacak; Hasar-Enan ve Hamaya yakin Samin kuzey siniri dogudan batiya uzanan sinirin bir bölümünü olusturacak.

48:1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.

48:2 ‹‹Asere bir pay verilecek; siniri Danin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.

48:3 ‹‹Naftaliye bir pay verilecek; siniri Aserin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.

48:4 ‹‹Manasseye bir pay verilecek; siniri Naftalinin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.

48:5 ‹‹Efrayime bir pay verilecek; siniri Manassenin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.

48:6 ‹‹Rubene bir pay verilecek; siniri Efrayimin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.

48:7 ‹‹Yahudaya bir pay verilecek; siniri Rubenin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.

48:8 ‹‹Yahudanin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik topraklar, RABbe ayiracaginiz özel armagan olacak. Genisligi 25 000 arsin, dogudan batiya uzunlugu bir oymaga düsen pay kadar olacak. Tapinak bunun ortasinda olacak.

48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which all of you shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

48:9 ‹‹RABbe özel olarak sunacaginiz payin uzunlugu 25 000 arsin, genisligi 10 000 arsin olacak.

48:9 The oblation that all of you shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.

48:10 Bu kâhinler için kutsal pay olacak. Kuzeyde uzunlugu 25 000 arsin, batida genisligi 10 000 arsin, doguda genisligi 10 000 arsin, güneyde uzunlugu 25 000 arsin olacak. RABbin Tapinagi bunun ortasinda olacak.

48:10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.

48:11 Bu bölge Sadok soyundan gelen kutsanmis kâhinler için olacak. Onlar bana baglilikla hizmet ettiler, Israil halki yoldan saptiginda Levililer de yoldan sapti, ama onlar sapmadi.

48:11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

48:12 Orasi ülkenin kutsal payindan özel bir armagan olarak onlara verilecek. Levililerin topraklarina bitisik çok kutsal bir bölge olacak.

48:12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.

48:13 ‹‹Levililerin kâhinlerin siniri yakininda 25 000 arsin uzunlukta, 10 000 arsin genislikte bir paylari olacak. Bu bölgenin uzunlugu 25 000 arsin, genisligi 10 000 arsin olacak.

48:13 And opposite to the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

48:14 Levililer orayi satmayacak, degis tokus etmeyecekler. Bu, ülkenin en iyi bölümüdür, baskasinin eline geçmemeli. Çünkü orasi RABbe adanmistir.

48:14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto the LORD.

48:15 ‹‹Bölgenin geri kalan 25 000 arsin uzunlukta, 5 000 arsin genislikteki bölümü halkin yerlesmesi içindir. Orasi evlere, otlaklara ayrilacak. Kent bunun ortasinda kurulacak.

48:15 And the five thousand, that are left in the breadth opposite to the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

48:16 Ölçüleri söyle olacak: Kuzeyde, güneyde, doguda, batida 4 500er arsinfs.

48:16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

48:17 Kent için ayrilan otlak da kuzeyde, güneyde, doguda, batida 250ser arsin olacak.

48:17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.

48:18 Kutsal bölgenin sinirinda kalan yerin dogusu 10 000 arsin, batisi 10 000 arsin olacak. Kutsal bölgeye bitisik topraklarda yetisen ürün kentte çalisanlarin olacak.

48:18 And the residue in length opposite to the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be opposite to the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.

48:19 Israilin her oymagindan kentte çalisanlar topragi isleyecekler.

48:19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.

48:20 Bu bölgenin tamami kare seklindedir. Her yani 25 000 arsindir. Özel bir armagan olarak kentin mülküyle birlikte kutsal bölgeye düsen payi ayiracaksiniz.

48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: all of you shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.

48:21 ‹‹Kutsal bölgeye düsen pay ile kente düsen payin iki yanindaki topraklar öndere verilecek. Bu topraklar kutsal bölgeye düsen 25 000 arsinlik payin dogusundan ve batisindan ülkenin dogu ve bati sinirlarina uzanacak. Oymaklara düsen paylar boyunca uzanan bu iki bölge önderin olacak. Kutsal bölgeye düsen pay ile tapinak bunun ortasinda olacak.

48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, opposite to the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward opposite to the five and twenty thousand toward the west border, opposite to the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

48:22 Böylece Levililere düsen pay ile kente düsen pay öndere verilen topraklarin ortasinda kalacak. Öndere verilecek topraklar Yahudayla Benyamin siniri arasinda kalacak.

48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.

48:23 ‹‹Geri kalan oymaklara düsen pay söyle: Benyamine bir pay verilecek; siniri dogudan batiya uzanacak.

48:23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.

48:24 ‹‹Simona bir pay verilecek; siniri Benyaminin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.

48:25 ‹‹Issakara bir pay verilecek; siniri Simonun dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.

48:26 ‹‹Zevuluna bir pay verilecek; siniri Issakarin dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.

48:27 ‹‹Gada bir pay verilecek; siniri Zevulunun dogudan batiya uzanan sinirina bitisik olacak.

48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.

48:28 ‹‹Gadin güney siniri Tamardan güneye, oradan Meriva-Kades sularina, oradan da Misir Vadisi boyunca Akdenize dek uzanacak.

48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.

48:29 ‹‹Mülk olarak Israil oymaklarina bölüstüreceginiz ülke budur. Onlara düsecek paylar bunlardir.›› Böyle diyor Egemen RAB.

48:29 This is the land which all of you shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, says the Lord GOD.

48:30 ‹‹Kentin çikis kapilari sunlar olacak: 4 500 arsin uzunluktaki kuzey yaninda üç kapi olacak. Kentin kapilarina Israil oymaklarinin adlari verilecek. Kuzeyde Ruben Kapisi, Yahuda Kapisi, Levi Kapisi olacak.

48:30 And these are the activities out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.

48:31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.

48:32 4 500 arsin uzunluktaki dogu yaninda üç kapi olacak: Yusuf Kapisi, Benyamin Kapisi, Dan Kapisi.

48:32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.

48:33 4 500 arsin uzunluktaki güney yaninda üç kapi olacak: Simon Kapisi, Issakar Kapisi, Zevulun Kapisi.

48:33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.

48:34 4 500 arsin uzunluktaki bati yaninda üç kapi olacak: Gad Kapisi, Aser Kapisi, Naftali Kapisi.

48:34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.

48:35 ‹‹Kentin çevresi 18 000 arsin olacak ve o günden baslayarak kentin adi ‹Yahve samma› olacak.››

48:35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

////

////

 

  #@#