Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

Numbers /  Çölde Sayim

1:1 Israillilerin Misirdan çikisinin ikinci yili, ikinci ayin birinci günü RAB Sina Çölünde, Bulusma Çadirinda Musaya söyle seslendi:

1:1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

1:2 ‹‹Sen ve Harun Israil toplulugunun bütün boylariyla ailelerinin sayimini yapin. Bütün erkekleri bir bir sayip adlarini yazin. Israillilerden savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastaki bütün erkekleri sayip bölüklere ayirin.

1:2 Take all of you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.

1:4 Size yardim etmek için yaninizda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kisiler aile basi olmali.

1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

1:5 Size yardimci olacak adamlarin adlari sunlardir: (bkz. Çik.33:7-10). ‹‹Ruben oymagindan: Sedeur oglu Elisur,

1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

1:6 Simon oymagindan: Surisadday oglu Selumiel,

1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

1:7 Yahuda oymagindan: Amminadav oglu Nahson,

1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

1:8 Issakar oymagindan: Suar oglu Netanel,

1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

1:9 Zevulun oymagindan: Helon oglu Eliav,

1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

1:10 Yusufogullarindan Efrayim oymagindan: Ammihut oglu Elisama, Manasse oymagindan: Pedahsur oglu Gamliel,

1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

1:11 Benyamin oymagindan: Gidoni oglu Avidan,

1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

1:12 Dan oymagindan: Ammisadday oglu Ahiezer,

1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

1:13 Aser oymagindan: Okran oglu Pagiel,

1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

1:14 Gad oymagindan: Deuel oglu Elyasaf,

1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

1:15 Naftali oymagindan: Enan oglu Ahira.››

1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

1:16 Bunlar Israil toplulugundan atanmis adamlardi; atalarinin soyundan gelen oymak önderleri, Israilin boy baslariydi.

1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

1:17 Musayla Harun adlari bildirilen bu adamlari getirttiler.

1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

1:18 RABbin buyrugu uyarinca ikinci ayin birinci günü bütün halki topladilar. Yirmi ve daha yukari yastakileri boylarina, ailelerine göre birer birer sayip adlarini yazdilar. Böylece Musa Sina Çölünde halkin sayimini yapti.

1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their lineages after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

1:20 Israilin ilk oglu Rubenin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastaki bütün erkekler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla birer birer kayda geçirildi.

1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:21 Ruben oymagindan sayilanlar 46 500 kisiydi.

1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

1:22 Simonun soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastaki bütün erkekler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla birer birer belirlenip kayda geçirildi.

1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:23 Simon oymagindan sayilanlar 59 300 kisiydi.

1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

1:24 Gadin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:25 Gad oymagindan sayilanlar 45 650 kisiydi.

1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

1:26 Yahudanin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:27 Yahuda oymagindan sayilanlar 74 600 kisiydi.

1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

1:28 Issakarin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:29 Issakar oymagindan sayilanlar 54 400 kisiydi.

1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

1:30 Zevulunun soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:31 Zevulun oymagindan sayilanlar 57 400 kisiydi.

1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

1:32 Yusufogullarindan, Efrayim soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:33 Efrayim oymagindan sayilanlar 40 500 kisiydi.

1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

1:34 Manassenin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:35 Manasse oymagindan sayilanlar 32 200 kisiydi.

1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

1:36 Benyaminin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:37 Benyamin oymagindan sayilanlar 35 400 kisiydi.

1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

1:38 Danin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:39 Dan oymagindan sayilanlar 62 700 kisiydi.

1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

1:40 Aserin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:41 Aser oymagindan sayilanlar 41 500 kisiydi.

1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

1:42 Naftalinin soyundan olanlar: Savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakiler bagli olduklari boy ve aileye göre adlariyla kayda geçirildi.

1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

1:43 Naftali oymagindan sayilanlar 53 400 kisiydi.

1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

1:44 Musa, Harun ve Israilin on iki önderi tarafindan sayilanlar bunlardi. Her önder bagli oldugu aileyi temsil ediyordu.

1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

1:45 Israilde savasabilecek durumda yirmi ve daha yukari yastakilerin tümü bagli olduklari aileye göre sayildilar.

1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

1:46 Sayilanlarin toplami 603 550 kisiydi.

1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

1:47 Ne var ki, Levi oymagindan olanlar öbürleriyle birlikte sayilmadi.

1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

1:48 Çünkü RAB Musaya söyle demisti:

1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,

1:49 ‹‹Ancak Levi oymagini sayma, öbür Israilliler arasinda yaptigin sayima onlari katma.

1:49 Only you shall not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

1:50 Levilileri Levha Sandiginin bulundugu konuttan, esyalardan ve konuta ait her seyden sorumlu kil. Konutu ve bütün esyalarini onlar tasisin; konutun bakimini onlar yapsin, çevresinde ordugah kursun.

1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall camp round about the tabernacle.

1:51 Konut tasinirken onu Levililer toplayacak; konaklanacagi zaman da onlar kuracak. Levililer disinda konuta yaklasan ölüm cezasina çarptirilacak.

1:51 And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that comes nigh shall be put to death.

1:52 Israilliler çadirlarini bölükler halinde kuracaklar. Herkes kendi ordugahinda, kendi sancaginin altinda bulunacak.

1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

1:53 Ancak Israil toplulugunun RABbin öfkesine ugramamasi için Levililer Levha Sandiginin bulundugu konutun çevresinde konaklayacak ve konuta bekçilik edecekler.››

1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

1:54 Israilliler bütün bunlari tam tamina RAB'bin Musa'ya buyurdugu gibi yaptilar.

1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

 Numbers

2:1 RAB Musayla Haruna, ‹‹Israilliler sancaklarinin altinda, aile bayraklariyla Bulusma Çadirindan biraz ötede çepeçevre konaklasin›› dedi.

2:1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the explicit sign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

2:3 Doguda, gündogusunda konaklayan bölükler Yahuda ordugahinin sancagina bagli olacak. Yahudaogullarinin önderi Amminadav oglu Nahson olacak.

2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

2:4 Bölügünün sayisi 74 600 kisiydi.

2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

2:5 Issakar oymagi onlarin bitisiginde konaklayacak. Issakarogullarinin önderi Suar oglu Netanel olacak.

2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

2:6 Bölügünün sayisi 54 400 kisiydi.

2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

2:7 Sonra Zevulun oymagi konaklayacak. Zevulunogullarinin önderi Helon oglu Eliav olacak.

2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

2:8 Bölügünün sayisi 57 400 kisiydi.

2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

2:9 Yahuda ordugahina ayrilan bölüklerdeki adam sayisi 186 400 kisiydi. Yola ilk çikacak olanlar bunlardi.

2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

2:10 Güneyde Ruben ordugahinin sancagi dikilecek, Rubene bagli bölükler orada konaklayacak. Rubenogullarinin önderi Sedeur oglu Elisur olacak.

2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

2:11 Bölügünün sayisi 46 500 kisiydi.

2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

2:12 Simon oymagi onlarin bitisiginde konaklayacak. Simonogullarinin önderi Surisadday oglu Selumiel olacak.

2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

2:13 Bölügünün sayisi 59 300 kisiydi.

2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

2:14 Sonra Gad oymagi konaklayacak. Gadogullarinin önderi Deuel oglu Elyasaf olacak.

2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

2:15 Bölügünün sayisi 45 650 kisiydi.

2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

2:16 Ruben ordugahina ayrilan bölüklerdeki adam sayisi 151 450 kisiydi. Ikinci sirada yola çikacak olanlar bunlardi.

2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

2:17 Bulusma Çadiri ve Levililerin ordugahi göç sirasinda öbür ordugahlarin ortasinda yola çikacak. Herkes konakladigi düzende kendi sancagi altinda göç edecek.

2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they camp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

2:18 Batida Efrayim ordugahinin sancagi dikilecek, Efrayime bagli bölükler orada konaklayacak. Efrayimogullarinin önderi Ammihut oglu Elisama olacak.

2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

2:19 Bölügünün sayisi 40 500 kisiydi.

2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

2:20 Manasse oymagi onlara bitisik olacak. Manasseogullarinin önderi Pedahsur oglu Gamliel olacak.

2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

2:21 Bölügünün sayisi 32 200 kisiydi.

2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

2:22 Sonra Benyamin oymagi konaklayacak. Benyaminogullarinin önderi Gidoni oglu Avidan olacak.

2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

2:23 Bölügünün sayisi 35 400 kisiydi.

2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

2:24 Efrayim ordugahina ayrilan bölüklerdeki adam sayisi 108 100 kisiydi. Üçüncü olarak bunlar yola çikacak.

2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

2:25 Kuzeyde Dan ordugahinin sancagi dikilecek, Dana bagli bölükler orada konaklayacak. Danogullarinin önderi Ammisadday oglu Ahiezer olacak.

2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

2:26 Bölügünün sayisi 62 700 kisiydi.

2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

2:27 Aser oymagi onlarin bitisiginde konaklayacak. Aserogullarinin önderi Okran oglu Pagiel olacak.

2:27 And those that camp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

2:28 Bölügünün sayisi 41 500 kisiydi.

2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

2:29 Sonra Naftali oymagi konaklayacak. Naftaliogullarinin önderi Enan oglu Ahira olacak.

2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

2:30 Bölügünün sayisi 53 400 kisiydi.

2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

2:31 Dan ordugahina ayrilan adamlarin sayisi 157 600 kisiydi. Kendi sancaklari altinda en son onlar yola çikacak.

2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

2:32 Ailelerine göre sayilan Israilliler bunlardi. Ordugahlardaki bütün bölüklerin toplami 603 550 kisiydi.

2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

2:33 RABbin Musaya verdigi buyruk uyarinca Levililer öbür Israillilerle birlikte sayilmadi.

2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

2:34 Böylece Israilliler RAB'bin Musa'ya buyurdugu gibi yaptilar. Sancaklari altinda ordugah kurdular. Göç ederken de herkes boyu ve ailesiyle birlikte yola çikti.

2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

 Numbers

3:1 RAB Sina Daginda Musaya seslendigi sirada Harunla Musanin çocuklari sunlardi.

3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.

3:2 Harunun ogullari: Ilk oglu Nadav, Avihu, Elazar, Itamar.

3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3:3 Harunun kâhin atanip meshedilen ogullari bunlardi.

3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

3:4 Nadavla Avihu Sina Çölünde RABbin önünde kurallara aykiri bir ates sunarken öldüler. Ogullari yoktu. Elazarla Itamar babalari Harunun yaninda kâhinlik ettiler. Tanriya kurban sunmak gibi dinsel islerle ugrasan görevli. Kâhinin büyücülük, falcilik, sihirbazlik, gaipten haber vermek gibi islerle ugrasmasi söz konusu degildi. Bu uygulamalar Yas.18:9-14 ayetlerinde yasaklanmistir.

3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

3:5 RAB Musaya söyle dedi:

3:5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

3:6 ‹‹Kâhin Haruna yardim etmek üzere Levi oymagini çagirip görevlendir.

3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

3:7 Bulusma Çadirinda Harunla bütün topluluk adina konutla ilgili hizmeti yürütsünler.

3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

3:8 Bulusma Çadirindaki bütün esyalardan sorumlu olacak, Israilliler adina konuta iliskin hizmeti yerine getirecekler.

3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

3:9 Levilileri Harunla ogullarinin hizmetine ver. Israilliler arasinda tümüyle onun hizmetine ayrilanlar onlardir.

3:9 And you shall give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

3:10 Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harunla ogullarini görevlendir. Kutsal yere onlardan baska her kim yaklasirsa öldürülecektir.››

3:10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death.

3:11 RAB Musaya söyle dedi:

3:11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

3:12 ‹‹Iste Israilli kadinlarin dogurdugu ilk erkek çocuklarin yerine Israilliler arasindan Levilileri seçtim. Onlar benim olacaktir.

3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the womb among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

3:13 Çünkü bütün ilk doganlar benimdir. Misirda ilk doganlarin hepsini yok ettigim gün, Israilde insan olsun hayvan olsun bütün ilk doganlari kendime ayirdim. Onlar benim olacak. Ben RABbim.››

3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I stroke all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

3:14 RAB Musaya Sina Çölünde söyle dedi:

3:14 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

3:15 ‹‹Leviogullarini ailelerine ve boylarina göre say. Bir aylik ve daha yukari yastaki her erkegi sayacaksin.››

3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shall you number them.

3:16 Böylece Musa RABbin buyrugu uyarinca onlari saydi.

3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

3:17 Levinin ogullarinin adlari sunlardi: Gerson, Kehat, Merari.

3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

3:18 Gersonun boy basi olan ogullari sunlardi: Livni, Simi.

3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.

3:19 Kehatin boy basi olan ogullari: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.

3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.

3:20 Merarinin boy basi olan ogullari: Mahli, Musi. Ailelerine göre Levi boylari bunlardi.

3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

3:21 Livni ve Simi boylari Gerson soyundandi. Gerson boylari bunlardi.

3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

3:22 Bir aylik ve daha yukari yastaki bütün erkeklerin sayisi 7 500dü.

3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

3:23 Gerson boylari batida konutun arkasinda konaklayacakti.

3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

3:24 Gersona bagli ailelerin önderi Lael oglu Elyasafti.

3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

3:25 Bulusma Çadirinda Gersonogullari konuttan, çadirin örtüsünden, Bulusma Çadirinin girisindeki perdeden,

3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

3:26 konutla sunagi çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girisindeki perdeyle iplerden ve bunlarin kullanimindan sorumlu olacakti.

3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

3:27 Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boylari Kehat soyundandi. Kehat boylari bunlardi.

3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

3:28 Bir aylik ve daha yukari yastaki bütün erkeklerin sayisi 8 600dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.

3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

3:29 Kehat boylari konutun güney yaninda konaklayacakti.

3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

3:30 Kehat boylarina bagli ailelerin önderi Uzziel oglu Elisafandi.

3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

3:31 Kehatlilar Antlasma Sandigindan, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin esyalarindan, perdeden ve bunlarin kullanimindan sorumlu olacakti.

3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

3:32 Levili önderlerin basi Kâhin Harunun oglu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanlari o yönetecekti.

3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

3:33 Mahli ve Musi boylari Merari soyundandi. Merari boylari bunlardi.

3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

3:34 Bir aylik ve daha yukari yastaki bütün erkeklerin sayisi 6 200dü.

3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

3:35 Merari boylarina bagli ailelerin önderi Avihayil oglu Surieldi. Merari boylari konutun kuzey yaninda konaklayacakti.

3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

3:36 Merariogullari konutun çerçevelerinden, kirislerinden, direklerinden, tabanlarindan, takimlarindan ve bunlarin kullanimindan,

3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serves thereto,

3:37 konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarindan, kaziklariyla iplerinden sorumlu olacakti.

3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

3:38 Musa, Harun ve ogullari konutun önünde, gündogusu yönünde Bulusma Çadirinin önünde konaklayacaklardi. Israilliler adina kutsal yerin bakimindan sorumlu olacaklardi. Kutsal yere baska her kim yaklasirsa öldürülecekti.

3:38 But those that camp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that comes nigh shall be put to death.

3:39 RABbin buyrugu uyarinca Musayla Harunun Levili boylardan saydiklari bir aylik ve daha yukari yastaki bütün erkeklerin sayisi 22 000di.

3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

3:40 Sonra RAB Musaya, ‹‹Israillilerin bir aylik ve daha yukari yastaki ilk dogan bütün erkeklerini say, adlarini yaz›› dedi,

3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

3:41 ‹‹Israillilerin bütün ilk doganlarinin yerine Levilileri, yine Israillilerin ilk dogan hayvanlarinin yerine Levililerin hayvanlarini bana ayir. Ben RABbim.››

3:41 And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

3:42 Böylece Musa, RABbin buyurdugu gibi, Israilliler arasinda ilk doganlarin tümünü saydi.

3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

3:43 Adlariyla yazilan, ilk dogan bir aylik ve daha yukari yastaki erkeklerin sayisi 22 273tü.

3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

3:44 RAB Musaya söyle dedi:

3:44 And the LORD spoke unto Moses, saying,

3:45 ‹‹Israillilerin ilk doganlari yerine Levilileri, hayvanlari yerine de Levililerin hayvanlarini ayir. Levililer benim olacak. Ben RABbim.

3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

3:46 Israillilerin ilk doganlarindan olup Levililerin sayisini asan 273 kisi için bedel alacaksin.

3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

3:47 Adam basina beser sekelfç al. Kutsal yerin yirmi geradan olusan sekelini ölçü tut.

3:47 You shall even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shall you take them: (the shekel is twenty gerahs:)

3:48 Levililerin sayisini asanlardan bedel olarak alinan parayi Harunla ogullarina ver.››

3:48 And you shall give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

3:49 Böylece Musa, bedeli Levililer olanlarin sayisini asan Israillilerden bedel parasini aldi.

3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

3:50 Israillilerin ilk doganlarindan 1 365 kutsal yerin sekeli aldi.

3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

3:51 RAB'bin sözü uyarinca, RAB'bin kendisine buyurdugu gibi, bedel parasini Harun'la ogullarina verdi.

3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

 Numbers

4:1 RAB Musayla Haruna, ‹‹Levi oymaginda Kehatogullarina bagli boy ve aileler arasinda sayim yapin›› dedi,

4:1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

4:3 ‹‹Bulusma Çadirinda hizmet etmeye gelen otuz ile elli yas arasindaki adamlarin hepsini sayin. da gelebilir. Ayni ifade su ayetlerde geçiyor: 4:23,30,34-35,38- 39,42-43 ve 8:24,25.

4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4:4 ‹‹Kehatogullarinin Bulusma Çadirindaki görevi sudur: En kutsal esyalari tasimak.

4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:

4:5 Ordugah tasinacagi zaman Harunla ogullari gelip bölme perdesini indirecekler ve Levha Sandigini bununla örtecekler.

4:5 And when the camp sets forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:

4:6 Sonra üzerine deri bir örtü geçirecek, üstüne de salt lacivert bir bez serecek, siriklarini yerine koyacaklar.

4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

4:7 ‹‹Kutsal masanin üzerine lacivert bir bez serip üzerine tabaklari, sahanlari, taslari, dökmelik sunu testilerini koyacaklar. Masada sürekli ekmek bulunmasini saglayacaklar.

4:7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover likewise: and the continual bread shall be thereon:

4:8 Bunlarin üzerine kirmizi bir bez serip deri bir örtüyle örtecek, siriklarini yerine koyacaklar.

4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.

4:9 ‹‹Isik veren kandilligi, kandillerini, fitil masalarini, tablalarini ve zeytinyagi için kullanilan kaplarini lacivert bir bezle örtecekler.

4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his intruments for snuffings, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

4:10 Kandillikle takimlarini deri bir örtüye sarip sedyenin üzerine koyacaklar.

4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.

4:11 ‹‹Altin sunagin üzerine lacivert bir bez serip üzerine deri bir örtü örtecek, siriklarini yerine koyacaklar.

4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:

4:12 Kutsal yerde kullanilan bütün esyalari lacivert bir beze sarip deri bir örtüyle örtecek, sedyenin üzerine koyacaklar.

4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:

4:13 Sunaktan yagi, külü kaldiracak, sunagi mor bir bezle örtecekler.

4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

4:14 Sonra üzerine hizmet için kullanilan bütün takimlari, ates kaplarini, büyük çatallari, kürekleri, çanaklari yerlestirip deri bir örtüyle örtecek, siriklarini yerine koyacaklar.

4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the forks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.

4:15 ‹‹Ordugah baska yere tasinirken Harunla ogullari kutsal yere ait bütün esyalari ve takimlari örtmeyi bitirdikten sonra, Kehatogullari onlari tasimaya gelecekler. Ölmemek için kutsal esyalara dokunmayacaklar. Bulusma Çadirindaki bu esyalarin tasinmasi Kehatogullarinin sorumlulugu altindadir.

4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

4:16 ‹‹Kâhin Harun oglu Elazar isik için zeytinyagindan, güzel kokulu buhurdan, günlük tahil sunusundan ve mesh yagindan -konuttan ve içindeki her seyden- kutsal yerle esyalarindan sorumlu olacaktir.››

4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil for the light, and the sweet incense, and the daily food offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.

4:17 RAB Musayla Haruna söyle dedi:

4:17 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron saying,

4:18 ‹‹Kehat boylarinin Levililerin arasindan yok olmasina yol açmayin.

4:18 Cut all of you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

4:19 En kutsal esyalara yaklasinca ölmemeleri için söyle yapin: Harunla ogullari kutsal yere girecek, her adami görecegi ise atayip ne tasiyacagini bildirecek.

4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

4:20 Ancak Kehatogullari içeri girip bir an bile kutsal esyalara bakmamali, yoksa ölürler.››

4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

4:21 RAB Musaya söyle dedi:

4:21 And the LORD spoke unto Moses, saying,

4:22 ‹‹Gersonogullarini da boylarina, ailelerine göre say.

4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

4:23 Bulusma Çadirindaki islerde çalisabilecek otuz ile elli yas arasindaki bütün erkekleri say.

4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shall you number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

4:24 ‹‹Hizmet etmek ve yük tasimak konusunda Gerson boylarinin sorumlulugu sudur:

4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:

4:25 Konutun perdelerini, Bulusma Çadirini ve örtüsünü, üzerindeki deri örtüyü, Bulusma Çadirinin girisindeki perdeyi, konutla sunagi çevreleyen avlunun perdelerini, girisindeki perdeyi, ipleri ve bu amaçla kullanilan bütün esyalari tasiyacaklar. Bu konuda gereken her seyi Gersonogullari yapacak.

4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

4:27 Yapacaklari bütün hizmetler -yük tasima ya da baska bir is- Harunla ogullarinin yönetimi altinda yapilacaktir. Tasiyacaklari yükten Gersonogullarini sorumlu tutacaksiniz.

4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and all of you shall appoint unto them in charge all their burdens.

4:28 Gerson boylarinin Bulusma Çadiriyla ilgili görevi budur. Kâhin Harun oglu Itamarin yönetimi altinda hizmet edecekler.››

4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

4:29 ‹‹Boylarina ve ailelerine göre Merariogullarini say.

4:29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers;

4:30 Bulusma Çadirindaki islerde çalisabilecek otuz ile elli yas arasindaki bütün erkekleri say.

4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

4:31 Bulusma Çadirinda hizmet ederken sunlari yapacaklar: Konutun çerçevelerini, kirislerini, direklerini, tabanlarini,

4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,

4:32 çadiri çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarini, kaziklarini, iplerini ve bunlarin kullanimiyla ilgili bütün esyalari tasiyacaklar. Herkesi yapacagi belirli ise ata.

4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name all of you shall reckon the instruments of the charge of their burden.

4:33 Merari boylarinin Bulusma Çadiriyla ilgili görevi budur. Kâhin Harun oglu Itamarin yönetimi altinda hizmet edecekler.››

4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

4:34 Musa, Harun ve toplulugun önderleri, boylarina ve ailelerine göre Kehatogullarini, Bulusma Çadirindaki islerde çalisabilecek otuz ile elli yas arasindaki bütün erkekleri saydilar.

4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

4:36 Boylarina göre sayilanlar 2 750 kisiydi.

4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

4:37 Bulusma Çadirinda hizmet gören Kehat boylarindan sayilanlar bunlardi. RABbin Musaya verdigi buyruk uyarinca Musayla Harun onlari saydilar.

4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

4:38 Gersonogullarindan boylarina ve ailelerine göre Bulusma Çadirindaki islerde çalisabilecek otuz ile elli yas arasindaki bütün erkekleri saydilar.

4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,

4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

4:40 Boylarina ve ailelerine göre sayilanlar 2 630 kisiydi.

4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.

4:41 Bulusma Çadirinda hizmet gören Gerson boylarindan sayilanlar bunlardi. RABbin buyrugu uyarinca Musayla Harun onlari saydilar.

4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.

4:42 Merari boylarina ve ailelerine göre Bulusma Çadirindaki islerde çalisabilecek otuz ile elli yas arasindaki bütün erkekleri saydilar.

4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,

4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

4:44 Boylarina göre sayilanlar 3 200 kisiydi.

4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.

4:45 Bulusma Çadirinda hizmet gören Merari boylarindan sayilanlar bunlardi. RABbin Musaya verdigi buyruk uyarinca Musayla Harun onlari saydilar.

4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.

4:46 Böylece Musa, Harun ve Israil önderleri, boylarina ve ailelerine göre Levilileri, Bulusma Çadirinda hizmet gören ve yük tasima isini yapan otuz ile elli yas arasindaki bütün erkekleri saydilar.

4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,

4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.

4:48 Sayilanlar 8 580 kisiydi.

4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,

4:49 RAB'bin Musa'ya verdigi buyruk uyarinca, herkes yapacagi hizmete ve tasiyacagi yüke göre atandi. Böylece RAB'bin Musa'ya verdigi buyruk uyarinca yazildilar.

4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

 Numbers

5:1 RAB Musaya söyle dedi:

5:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

5:2 ‹‹Israil halkina de ki, deri hastaligi veya akintisi olan ya da ölüye dokundugundan kirli sayilan herkesi ordugahin disina çikarsinlar.

5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that has an issue, and whosoever is defiled by the dead:

5:3 Erkegi de kadini da çikaracaksiniz. Aralarinda yasadigim ordugahlarini kirletmemeleri için onlari ordugahin disina çikaracaksiniz.››

5:3 Both male and female shall all of you put out, without the camp shall all of you put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

5:4 Israil halki denileni yaparak RABbin Musaya buyurdugu gibi onlari ordugahin disina çikardi.

5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spoke unto Moses, so did the children of Israel.

5:5 RAB Musaya söyle dedi:

5:5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

5:6 ‹‹Israil halkina de ki, ‹Bir erkek ya da kadin, insanin isleyebilecegi günahlardan birini isler, RABbe ihanet ederse o kisi suçlu sayilir.

5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

5:7 Isledigi günahi itiraf etmeli. Karsiligini, beste birini üzerine ekleyerek suç isledigi kisiye ödeyecek.

5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he has trespassed.

5:8 Eger kisinin islenen suçun karsiligini alacak bir yakini yoksa, suçun karsiligi RABbe ait olacak. Günahin bagislanmasi için sunulan bagislamalik koçla birlikte suçun karsiligi da kâhine verilecek.

5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

5:9 Israil halkinin kâhine sundugu kutsal armaganlarin bagis kisimlari kâhinin olacak.

5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.

5:10 Herkesin kendine ayirdigi sunular kendinin, ama kâhine verdikleri kâhinin olacaktir.› ››

5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.

5:11 RAB Musaya söyle dedi:

5:11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

5:12 ‹‹Israil halkina de ki, ‹Eger bir adamin karisi yoldan çikar, ona ihanet eder,

5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,

5:13 baska bir adamla yatar, kirlendigi halde bu olayi kocasindan gizlerse ve tanik olmadigi için kadinin yaptigi ortaya çikmazsa,

5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

5:14 koca karisini kiskanir, ona karsi yüreginde kusku uyanirsa, kadin suçluysa ya da suçlu olmadigi halde kocasi onu kiskanir, ona karsi yüreginde kusku uyanirsa,

5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:

5:15 adam karisini kâhine götürecek. Karisi için sunu olarak onda bir efa arpa unufi alacak. Üzerine zeytinyagi dökmeyecek, günnük koymayacak. Çünkü bu kiskançlik sunusudur. Suçu animsatan animsatma sunusudur.

5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

5:16 ‹‹ ‹Kâhin kadini öne çagirip RABbin önünde durmasini saglayacak.

5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:

5:17 Sonra, toprak bir kabin içine kutsal su koyacak. Konutun kurulu oldugu yerden biraz toprak alip suya katacak.

5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

5:18 Kadini RABbin önünde durdurduktan sonra onun saçini açacak, animsatma sunusu, yani kiskançlik sunusunu eline verecek. Kendisi de lanet getiren aci suyu elinde tutacak.

5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causes the curse:

5:19 Sonra kadina ant içirtip söyle diyecek: Eger baska bir adam seninle yatmadiysa, kocanla evliyken yoldan çikip günah islemediysen, lanet getiren bu aci su sana zarar vermesin.

5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be you free from this bitter water that causes the curse:

5:20 Ama kocanla evliyken yoldan çikip baska biriyle yatarak günah islediysen

5:20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside yours husband:

5:21 -kâhin kadina lanet andi içirtip söyle diyecek- RAB sana eriyen kalça, sisen karin versin. RAB halkin arasinda seni lanetli ve igrenç duruma düsürsün.

5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD does make your thigh to rot, and your belly to swell;

5:22 Lanet getiren bu su karnina girince karnini sisirsin, kalçani eritsin. ‹‹ ‹O zaman kadin, Amin, amin, diyecek.

5:22 And this water that causes the curse shall go into your bowels, to make your belly to swell, and your thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

5:23 ‹‹ ‹Kâhin bu lanetleri bir kitaba yazip aci suda yikayacak.

5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

5:24 Lanet getiren aci suyu kadina içirecek. Su kadinin içine girince acilik verecek.

5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.

5:25 Kâhin kadinin elinden kiskançlik sunusunu alacak, RABbin huzurunda salladiktan sonra sunaga getirecek.

5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

5:26 Kadinin anma payi olarak sunudan bir avuç alip sunakta yakacak. Sonra kadina suyu içirecek.

5:26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

5:27 Eger kadin kocasina ihanet etmis, kendini kirletmisse, lanet getiren suyu içince aci duyacak; karni sisip kalçasi eriyecek. Halki arasinda lanetli olacak.

5:27 And when he has made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.

5:28 Ama kendini kirletmemisse, temizse, zarar görmeyecek, çocuk dogurabilecek.

5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.

5:29 ‹‹ ‹Kiskançlik yasasi budur. Bir kadin yoldan çikar, kocasiyla evliyken kendini kirletirse,

5:29 This is the law of jealousies, when a wife goes aside to another instead of her husband, and is defiled;

5:30 ya da bir koca karisini kiskanir, ona karsi yüreginde kusku uyanirsa, kâhin kadini RABbin önünde durduracak, bu yasayi ona uygulayacak.

5:30 Or when the spirit of jealousy comes upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.

5:31 Kocasi herhangi bir suçtan suçsuz sayilacak, kadinsa suçunun cezasini çekecek.› ››

5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

 Numbers

6:1 RAB Musaya söyle dedi:

6:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

6:2 ‹‹Israil halkina de ki, ‹Eger bir erkek ya da kadin RABbe adanmis kisi olarak RABbe özel bir adak adamak, kendini RABbe adamak isterse,

6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

6:3 saraptan ya da herhangi bir içkiden kaçinacak, saraptan ya da baska içkilerden yapilmis sirke içmeyecek. Üzüm suyu da içmeyecek. Yas ya da kuru üzüm yemeyecek.

6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

6:4 RABbe adanmisligi süresince çekirdekten kabuguna dek asmanin ürününden hiçbir sey yemeyecek.

6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

6:5 ‹‹ ‹RABbe adanmisligi süresince basina ustura degmeyecek. Kendini RABbe adadigi günler tamamlanincaya dek kutsal olacak, saçini uzatacak.

6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

6:6 Kendini RABbe adadigi günler boyunca ölüye yaklasmayacak.

6:6 All the days that he separates himself unto the LORD he shall come at no dead body.

6:7 Annesi, babasi, erkek ya da kiz kardesi ölse bile onlar için kendini kirletmeyecek. Çünkü kendini Tanrisina adama simgesi basi üzerindedir.

6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

6:8 Adanmisligi süresince RAB için kutsal olacaktir.

6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.

6:9 ‹‹ ‹Eger ansizin yaninda biri ölür, adamis oldugu basini kirletirse, temizlendigi gün, yedinci gün saçini tiras edecek.

6:9 And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

6:10 Sekizinci gün Bulusma Çadirinin giris bölümünde kâhine iki kumru ya da iki güvercin sunacak.

6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

6:11 Kâhin birini günah sunusu, öbürünü yakmalik sunu olarak sunacak. Böylece ölünün yaninda bulunmakla kirlenen adam arinacak. O gün basini yeniden adayacak.

6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

6:12 Adanmisligi süresince kendini RABbe yeniden adayacak. Suç sunusu olarak bir yasinda bir erkek kuzu getirecek. Önceki günler sayilmayacak, çünkü adanmisligi kirlenmis sayildi.

6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

6:13 ‹‹ ‹Adanmis kisi için yasa sudur: Kendini adamis oldugu günler tamamlaninca, Bulusma Çadirinin giris bölümüne getirilecek.

6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

6:14 Orada RABbe sunularini sunacak: Yakmalik sunu için bir yasinda kusursuz bir erkek kuzu, günah sunusu olarak bir yasinda kusursuz bir disi kuzu, esenlik sunusu için kusursuz bir koç,

6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

6:15 tahil sunusu ve dökmelik sunularla birlikte bir sepet mayasiz ekmek, ince undan zeytinyagiyla yogrulmus pideler, üzerine yag sürülmüs mayasiz yufkalar.

6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their food offering, and their drink offerings.

6:16 ‹‹ ‹Kâhin bunlari günah sunusu ve yakmalik sunu olarak RABbin önünde sunacak.

6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

6:17 Esenlik kurbani olarak da koçu mayasiz ekmek sepetiyle birlikte RABbe sunacak. Ilgili tahil ve dökmelik sunulari da sunacak.

6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his food offering, and his drink offering.

6:18 ‹‹ ‹Sonra adanmis kisi Bulusma Çadirinin giris bölümünde adadigi saçini tiras edecek, saçini alip esenlik kurbaninin altindaki atese koyacak.

6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

6:19 ‹‹ ‹Adanmis kisi adadigi saçini tiras ettikten sonra, kâhin koçun haslanmis budunu, sepetten alacagi mayasiz pide ve mayasiz yufkayla birlikte adanmis kisinin eline koyacak.

6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

6:20 Sonra sallamalik sunu olarak RABbin huzurunda bunlari sallayacak. Bunlar sallanan dös ve bagis olarak sunulan butla birlikte kutsaldir, kâhin için ayrilacaktir. Bundan sonra adanmis kisi sarap içebilir.

6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

6:21 ‹‹ ‹Adak adayan adanmis kisiyle ilgili yasa budur. RABbe sunacagi sunu adagi uyarinca olacak. Elinden geldigince daha fazlasini verebilir. Adanmislikla ilgili yasa uyarinca adadigi adagi yerine getirmelidir.› ››

6:21 This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

6:22 RAB Musaya söyle dedi:

6:22 And the LORD spoke unto Moses, saying,

6:23 ‹‹Harunla ogullarina de ki, ‹Israil halkini söyle kutsayacaksiniz. Onlara diyeceksiniz ki,

6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Likewise all of you shall bless the children of Israel, saying unto them,

6:24 RAB sizi kutsasin Ve korusun;

6:24 The LORD bless you, and keep you:

6:25 RAB aydin yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin;

6:25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you:

6:26 RAB yüzünü size çevirsin Ve size esenlik versin.›

6:26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.

6:27 ‹‹Böylece kâhinler Israil halkini adimi anarak kutsayacaklar. Ben de onlari kutsayacagim.››

6:27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.

 Numbers

7:1 Musa konutu bitirdigi gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün esyalari, sunagi ve bütün takimlarini da meshedip adadi.

7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;

7:2 Sonra Israil ileri gelenleri, sayilanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armaganlar sundular. RABbe armagan olarak üstü kapali alti araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armaganlari konutun önüne getirdiler.

7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

7:4 Sonra RAB Musaya, ‹‹Bunlari Bulusma Çadirindaki hizmetlerde kullanilmak üzere onlardan alip yapacaklari ise göre Levililere ver›› dedi.

7:4 And the LORD spoke unto Moses, saying,

7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service.

7:6 Musa arabalari, öküzleri alip Levililere verdi.

7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

7:7 Yapacaklari ise göre Gersonogullarina iki arabayla dört öküz,

7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

7:8 Merariogullarina da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oglu Itamarin sorumlulugu altinda yapildi.

7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

7:9 Kehatogullarina ise bir sey vermedi. Çünkü onlarin görevi kutsal esyalari omuzlarinda tasimakti.

7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

7:10 Meshedilen sunagin adanmasi için önderler armaganlarini sunagin önüne getirdiler.

7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

7:11 Çünkü RAB Musaya, ‹‹Sunagin adanmasi için her gün bir önder kendi armaganini sunacak›› demisti.

7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.

7:12 Birinci gün Yahuda oymagindan Amminadav oglu Nahson armaganlarini sundu.

7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

7:13 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:14 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

7:15 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:16 günah sunusu için bir teke;

7:16 One kid of the goats for a sin offering:

7:17 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Amminadav oglu Nahsonun getirdigi armaganlar bunlardi. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 20,26,32,38,44,50,56,62,68,74,80,86 ayetlerinde de geçer.

7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

7:18 Ikinci gün Issakar oymagi önderi Suar oglu Netanel armaganlarini sundu.

7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

7:19 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:20 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

7:21 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:22 günah sunusu için bir teke;

7:22 One kid of the goats for a sin offering:

7:23 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Suar oglu Netanelin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

7:24 Üçüncü gün Zevulun oymagi önderi Helon oglu Eliav armaganlarini sundu.

7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

7:25 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:26 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:27 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:28 günah sunusu için bir teke;

7:28 One kid of the goats for a sin offering:

7:29 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Helon oglu Eliavin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

7:30 Dördüncü gün Ruben oymagi önderi Sedeur oglu Elisur armaganlarini sundu.

7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

7:31 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:32 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:33 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:34 günah sunusu için bir teke;

7:34 One kid of the goats for a sin offering:

7:35 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Sedeur oglu Elisurun getirdigi armaganlar bunlardi.

7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

7:36 Besinci gün Simon oymagi önderi Surisadday oglu Selumiel armaganlarini sundu.

7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

7:37 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:38 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:39 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:40 günah sunusu için bir teke;

7:40 One kid of the goats for a sin offering:

7:41 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Surisadday oglu Selumielin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

7:42 Altinci gün Gad oymagi önderi Deuel oglu Elyasaf armaganlarini sundu.

7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

7:43 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:44 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:45 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:46 günah sunusu için bir teke;

7:46 One kid of the goats for a sin offering:

7:47 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Deuel oglu Elyasafin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

7:48 Yedinci gün Efrayim oymagi önderi Ammihut oglu Elisama armaganlarini sundu.

7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

7:49 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:50 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:51 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:52 günah sunusu için bir teke;

7:52 One kid of the goats for a sin offering:

7:53 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Ammihut oglu Elisamanin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

7:54 Sekizinci gün Manasse oymagi önderi Pedahsur oglu Gamliel armaganlarini sundu.

7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

7:55 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:56 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:57 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:58 günah sunusu için bir teke;

7:58 One kid of the goats for a sin offering:

7:59 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Pedahsur oglu Gamlielin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

7:60 Dokuzuncu gün Benyamin oymagi önderi Gidoni oglu Avidan armaganlarini sundu.

7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

7:61 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:62 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:63 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:64 günah sunusu için bir teke;

7:64 One kid of the goats for a sin offering:

7:65 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Gidoni oglu Avidanin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

7:66 Onuncu gün Dan oymagi önderi Ammisadday oglu Ahiezer armaganlarini sundu.

7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

7:67 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:68 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:69 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:70 günah sunusu için bir teke;

7:70 One kid of the goats for a sin offering:

7:71 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Ammisadday oglu Ahiezerin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

7:72 On birinci gün Aser oymagi önderi Okran oglu Pagiel armaganlarini sundu.

7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

7:73 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:74 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:75 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:76 günah sunusu için bir teke;

7:76 One kid of the goats for a sin offering:

7:77 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Okran oglu Pagielin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

7:78 On ikinci gün Naftali oymagi önderi Enan oglu Ahira armaganlarini sundu.

7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

7:79 Getirdigi armaganlar sunlardi: 130 kutsal yerin sekeli agirliginda gümüs bir tabak, yetmis sekel agirliginda gümüs bir çanak -ikisi de tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un doluydu-

7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a food offering:

7:80 buhur dolu on sekel agirliginda altin bir tabak;

7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

7:81 yakmalik sunu için bir boga, bir koç, bir yasinda bir erkek kuzu;

7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

7:82 günah sunusu için bir teke;

7:82 One kid of the goats for a sin offering:

7:83 esenlik kurbani için iki sigir, bes koç, bes teke, bir yasinda bes kuzu. Enan oglu Ahiranin getirdigi armaganlar bunlardi.

7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

7:84 Sunak meshedildiginde Israil önderlerinin adanmasi için sundugu armaganlar sunlardi: On iki gümüs tabak, on iki gümüs çanak, on iki altin tabak;

7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

7:85 her gümüs tabagin agirligi 130 sekel, her çanagin agirligi yetmis sekeldi. Bütün gümüs esyalarin toplam agirligi 2 400 kutsal yerin sekeliydi.

7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

7:86 Buhur dolu on iki altin tabagin her birinin agirligi on kutsal yerin sekeliydi. Bütün altin tabaklarin toplam agirligi 120 sekeldi.

7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

7:87 Yakmalik sunu için tahil sunulariyla birlikte sunulan hayvanlarin sayisi on iki boga, on iki koç, bir yasinda on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.

7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their food offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

7:88 Esenlik kurbani için sunulan hayvanlarin sayisi yirmi dört sigir, altmis koç, altmis teke, bir yasinda altmis kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanmasi için verilen armaganlar bunlardi.

7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.

7:89 Musa RAB'le konusmak için Bulusma Çadiri'na girince, Levha Sandigi'nin Bagislanma Kapagi'nin üstündeki iki Keruv arasindan kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa'yla bu sekilde konustu. sözcügü Tanri'nin öfkesinin yatistirildigi, halkinin günahlarinin bagislanip Tanri'yla baristirildigi yeri ifade ediyordu.

7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spoke unto him.

 Numbers

8:1 RAB Musaya söyle dedi:

8:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

8:2 ‹‹Haruna de ki, yedi kandili kandilligin önünü aydinlatacak biçimde yerlestirsin.››

8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light opposite to the candlestick.

8:3 Harun söyleneni yapti. RABbin Musaya buyurdugu gibi, kandilleri kandilligin önüne yerlestirdi.

8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof opposite to the candlestick, as the LORD commanded Moses.

8:4 Kandillik, ayagindan çiçek motiflerine dek dövme altindan, RABbin Musaya gösterdigi örnege göre yapildi.

8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.

8:5 RAB Musaya söyle dedi:

8:5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

8:6 ‹‹Levilileri Israillilerin arasindan ayirip dinsel açidan arindir.

8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

8:7 Onlari arindirmak için söyle yapacaksin: Günahtan arindirma suyunu üzerlerine serp; bedenlerindeki bütün killari tiras etmelerini, giysilerini yikamalarini sagla. Böylece arinmis olurlar.

8:7 And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

8:8 Sonra bir boga ile tahil sunusu için zeytinyagiyla yogrulmus ince un alsinlar; günah sunusu için sen de baska bir boga alacaksin.

8:8 Then let them take a young bullock with his food offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering.

8:9 Levilileri Bulusma Çadirinin önüne getir, bütün Israil toplulugunu da topla.

8:9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together:

8:10 Levilileri RABbin huzuruna getireceksin, Israilliler ellerini üzerlerine koyacaklar.

8:10 And you shall bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

8:11 Harun, RABbin hizmetini yapabilmeleri için, Israillilerin arasindan adak olarak Levilileri RABbe adayacak.

8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.

8:12 ‹‹Levililer ellerini bogalarin basina koyacaklar; günahlarini bagislatmak için bogalardan birini günah sunusu, öbürünü yakmalik sunu olarak RABbe sunacaksin.

8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.

8:13 Levililer Harunla ogullarinin önünde duracaklar. Onlari adak olarak RABbe adayacaksin.

8:13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

8:14 Levilileri öbür Israillilerin arasindan bu sekilde ayiracaksin. Levililer benim olacak.

8:14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

8:15 ‹‹Sen onlari arindirip adak olarak adadiktan sonra, Levililer Bulusma Çadirindaki hizmeti yerine getirmeye baslayacaklar.

8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.

8:16 Çünkü Israilliler arasindan Levililer tümüyle bana verilmistir. Ilk doganlarin, Israilli kadinlarin dogurduklari ilk erkek çocuklarin yerine onlari kendime ayirdim.

8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

8:17 Israilliler arasinda ilk dogan insan ya da hayvan benimdir. Misirda ilk doganlari yok ettigim gün, onlari kendime ayirdim.

8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I stroke every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

8:18 Israilde ilk dogan erkek çocuklarin yerine Levilileri seçtim.

8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.

8:19 Israilliler kutsal yere yaklastiklarinda belaya ugramamalari için, onlarin adina Bulusma Çadirindaki hizmeti yerine getirmek ve günahlarini bagislatmak üzere, onlarin arasindan Levilileri Harunla ogullarina armagan olarak verdim.››

8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

8:20 Musa, Harun ve bütün Israil toplulugu Levililer için söyleneni yaptilar. Israilliler RABbin Musaya Levililerle ilgili verdigi her buyrugu yerine getirdiler.

8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.

8:21 Levililer kendilerini günahtan arindirip giysilerini yikadilar. Sonra Harun onlari RABbin huzurunda adak olarak adadi; onlari arindirmak için günahlarini bagislatti.

8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

8:22 Bundan sonra Levililer Harunla ogullarinin sorumlulugu altinda Bulusma Çadirindaki hizmetlerini yapmaya geldiler. RABbin Levililere iliskin Musaya verdigi buyruklari yerine getirdiler.

8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

8:23 RAB Musaya söyle dedi:

8:23 And the LORD spoke unto Moses, saying,

8:24 ‹‹Levililerle ilgili kural sudur: Yirmi bes ve daha yukari yasta olanlar Bulusma Çadirinda hizmet edecekler.

8:24 This is it that belongs unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:

8:25 Ancak elli yasina gelince yaptiklari hizmetten ayrilip bir daha çadirda çalismayacaklar.

8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

8:26 Bulusma Çadiri'nda görev yapan kardeslerine yardimci olacaklar, ama kendileri hizmet etmeyecekler. Levililer'in sorumluluklarini böyle düzenleyeceksin.››

8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall you do unto the Levites concerning their charge.

 Numbers

9:1 Israillilerin Misirdan çikislarinin ikinci yilinin birinci ayinda RAB Sina Çölünde Musaya söyle seslendi:

9:1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

9:2 ‹‹Israilliler Fisih kurbanini belirlenen zamanda kessinler.

9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

9:3 Bütün kurallar, ilkeler uyarinca kurbani belirlenen zamanda, bu ayin on dördüncü gününün aksamüstü keseceksiniz.››

9:3 In the fourteenth day of this month, at even, all of you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall all of you keep it.

9:4 Böylece Musa Israillilere Fisih kurbanini kesmelerini söyledi.

9:4 And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover.

9:5 Onlar da Sina Çölünde birinci ayin on dördüncü gününün aksamüstü Fisih kurbanini kestiler. Her seyi RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

9:6 Ancak, ölüye dokunduklarindan kirli sayilan bazi kisiler o gün Fisih kurbanini kesemediler. Ayni gün Musayla Haruna gelip

9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

9:7 Musaya, ‹‹Ölüye dokundugumuzdan kirli sayiliriz›› dediler, ‹‹Ama öbür Israillilerle birlikte belirlenen zamanda RABbin sunusunu sunmamiz neden engellensin?››

9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

9:8 Musa, ‹‹RABbin sizinle ilgili bana neler söyleyecegini duyuncaya dek bekleyin›› dedi.

9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

9:9 RAB Musaya söyle dedi:

9:9 And the LORD spoke unto Moses, saying,

9:10 ‹‹Israillilere de ki, ‹Sizlerden ya da soyunuzdan ölüye dokundugu için kirli sayilan ya da uzak bir yolculukta bulunan biri RABbin Fisih kurbanini kesebilir.

9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey far off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

9:11 Ikinci ayin on dördüncü gününün aksamüstü Fisih kurbanini kesip mayasiz ekmek ve aci otlarla yiyecek.

9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

9:12 Sabaha dek kurbandan bir sey birakmayacak, kemiklerini kirmayacak. Fisih kurbanini bütün kurallari uyarinca kesmelidir.

9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

9:13 Ancak, temiz sayilan ve yolculukta olmayan biri Fisih kurbanini kesmeyi savsaklarsa, halkinin arasindan atilacaktir. Çünkü belirlenen zamanda RABbin sunusunu sunmamistir. Günahinin cezasini çekecektir.

9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbears to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

9:14 ‹‹ ‹Aranizda yasayan bir yabanci RABbin Fisih kurbanini kesmek isterse, Fisihin kurallari, ilkeleri uyarinca kesmelidir. Yerli ya da yabanci için ayni kurali uygulamalisiniz.› ››

9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: all of you shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

9:15 Konut, yani Levha Sandiginin bulundugu çadir kuruldugu gün üstünü bulut kapladi. Konutun üstündeki bulut aksamdan sabaha dek atesi andirdi.

9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

9:16 Bu hep böyle sürüp gitti. Konutu kaplayan bulut gece atesi andiriyordu.

9:16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

9:17 Israilliler ancak bulut çadirin üzerinden kalkinca göçer, bulut nerede durursa orada konaklarlardi.

9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

9:18 RABbin buyrugu uyarinca göç eder, yine RABbin buyrugu uyarinca konaklarlardi. Bulut konutun üzerinde durdukça yerlerinden ayrilmazlardi.

9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

9:19 Bulut konutun üzerinde uzun süre durdugu zaman RABbin buyruguna uyar, yola çikmazlardi.

9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

9:20 Bazen bulut konutun üzerinde birkaç gün kalirdi. Halk da RABbin verdigi buyruga göre ya konakladigi yerde kalir ya da göç ederdi.

9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

9:21 Bazi günler bulut aksamdan sabaha dek kalir, sabah konutun üzerinden kalkar kalkmaz halk yola çikardi. Gece olsun, gündüz olsun, bulut konutun üzerinden kalkar kalkmaz halk yola çikardi.

9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

9:22 Bulut konutun üzerinde iki gün, bir ay ya da uzun süre kalsa bile, Israilliler konakladiklari yerde kalir, yola koyulmazlardi. Ama bulut kalkar kalkmaz yola çikarlardi.

9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

9:23 RAB'bin buyrugu uyarinca konaklar ya da yola çikarlardi. Böylece RAB'bin Musa araciligiyla verdigi buyruga uydular.

9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

 Numbers

10:1 RAB Musaya söyle dedi:

10:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

10:2 ‹‹Dövme gümüsten iki borazan yapacaksin; bunlari toplulugu çagirmak ve halkin yola çikmasi için kullanacaksin.

10:2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

10:3 Iki borazan birden çalininca, bütün topluluk senin yaninda, Bulusma Çadirinin girisi önünde toplanacak.

10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

10:4 Yalniz biri çalinirsa, önderler, Israilin oymak baslari senin yaninda toplanacak.

10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.

10:5 Borazan kisa çalininca, doguda konaklayanlar yola çikacak.

10:5 When all of you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

10:6 Ikinci kez kisa çalininca da güneyde konaklayanlar yola çikacak. Borazanin kisa çalinmasi oymaklarin yola çikmasi için bir isarettir.

10:6 When all of you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

10:7 Toplulugu toplamak için de borazan çaldirt, ama kisa olmasin.

10:7 But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm.

10:8 ‹‹Borazanlari kâhin olan Harunogullari çalacak. Borazan çalinmasi sizler ve gelecek kusaklar için kalici bir kural olacak.

10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

10:9 Sizi sikistiran düsmana karsi ülkenizde savasa çiktiginizda, borazan çalin. O zaman Tanriniz RAB sizi animsayacak, sizi düsmanlarinizdan kurtaracak.

10:9 And if all of you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then all of you shall blow an alarm with the trumpets; and all of you shall be remembered before the LORD your God, and all of you shall be saved from your enemies.

10:10 Sevinçli oldugunuz günler -kutladiginiz bayramlar ve Yeni Ay Törenlerinde- yakmalik sunular ve esenlik kurbanlari üzerine borazan çalacaksiniz. Böylelikle Tanrinizin önünde animsanmis olacaksiniz. Ben Tanriniz RABbim.››

10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, all of you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

10:11 Ikinci yilin ikinci ayinin yirminci günü bulut Levha Sandiginin bulundugu konutun üzerinden kalkti.

10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

10:12 Israilliler de Sina Çölünden göç etmeye basladilar. Bulut Paran Çölünde durdu.

10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

10:13 Bu, RABbin Musa araciligiyla verdigi buyruk uyarinca ilk göç edisleriydi.

10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

10:14 Önce Yahuda sancagi bölükleriyle yola çikti. Yahuda bölügüne Amminadav oglu Nahson komuta ediyordu.

10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

10:15 Issakar oymaginin bölügüne Suar oglu Netanel,

10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

10:16 Zevulun oymaginin bölügüne de Helon oglu Eliav komuta ediyordu.

10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

10:17 Konut yere indirilince, onu tasiyan Gersonogullariyla Merariogullari yola koyuldular.

10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

10:18 Sonra Ruben sancagi bölükleriyle yola çikti. Ruben bölügüne Sedeur oglu Elisur komuta ediyordu.

10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

10:19 Simon oymaginin bölügüne Surisadday oglu Selumiel,

10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

10:20 Gad oymaginin bölügüne de Deuel oglu Elyasaf komuta ediyordu.

10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

10:21 Kehatlilar kutsal esyalari tasiyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmus olurdu.

10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

10:22 Efrayim sancagi bölükleriyle yola çikti. Efrayim bölügüne Ammihut oglu Elisama komuta ediyordu.

10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

10:23 Manasse oymaginin bölügüne Pedahsur oglu Gamliel,

10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

10:24 Benyamin oymaginin bölügüne de Gidoni oglu Avidan komuta ediyordu.

10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

10:25 En sonunda Dan sancagi ordunun artçi kolu olan bölükleriyle yola çikti. Dan bölügüne Ammisadday oglu Ahiezer komuta ediyordu.

10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

10:26 Aser oymaginin bölügüne Okran oglu Pagiel,

10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

10:27 Naftali oymaginin bölügüne de Enan oglu Ahira komuta ediyordu.

10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

10:28 Yola koyulduklarinda Israilli bölüklerin yürüyüs düzeni böyleydi.

10:28 Thus were the journeys of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

10:29 Musa, kayinbabasi Midyanli Reuel oglu Hovava, ‹‹RABbin, ‹Size verecegim› dedigi yere gidiyoruz›› dedi, ‹‹Bizimle gel, sana iyi davraniriz. Çünkü RAB Israile iyilik edecegine söz verdi.››

10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come you with us, and we will do you good: for the LORD has spoken good concerning Israel.

10:30 Hovav, ‹‹Gelmem›› diye yanitladi, ‹‹Ülkeme, akrabalarimin yanina dönecegim.››

10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

10:31 Musa, ‹‹Lütfen bizi birakma›› diye üsteledi, ‹‹Çünkü çölde konaklayacagimiz yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.

10:31 And he said, Leave us not, I pray you; forasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.

10:32 Bizimle gelirsen, RABbin yapacagi bütün iyilikleri seninle paylasiriz.››

10:32 And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.

10:33 RABbin Dagindan ayrilip üç günlük yol aldilar. Konaklayacaklari yeri bulmalari için RABbin Antlasma Sandigi üç gün boyunca önleri sira gitti.

10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.

10:34 Konakladiklari yerden ayrildiklarinda da RABbin bulutu gündüzün onlarin üzerinde duruyordu.

10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

10:35 Sandik yola çikinca Musa, ‹‹Ya RAB, kalk! Düsmanlarin dagilsin, Senden nefret edenler önünden kaçsin!›› diyordu.

10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let yours enemies be scattered; and let them that hate you flee before you.

10:36 Sandik konaklayinca da, ‹‹Ya RAB, binlerce, on binlerce Israilli'ye dön!›› diyordu.

10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.