Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  1  2  3  4  5

Lamentations /  Agitlar

1:1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

1:1 O kent ki, insan doluydu, Nasil da tek basina kaldi simdi! Büyüktü uluslar arasinda, Dul kadina döndü! Soyluydu iller arasinda, Angarya altina düstü!

1:2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

1:2 Geceleyin aci aci agliyor, Yanaklarinda gözyasi; Avutan tek kisi bile yok Bunca oynasi arasinda. Dostlari ona hainlik etti, Düsman oldu.

1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

1:3 Yahuda aci çekip agir kölelik ettikten sonra Sürgün edildi, Uluslarin arasinda oturuyor, Ama rahat bulamiyor. O sikintidayken ardina düsenler ona yetisti.

1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

1:4 Siyona giden yollar yas tutuyor, Çünkü bayramlara gelen yok. Bütün kapilari issiz, kâhinleri inliyor, Erden kizlari sikintida, kendisi de aci çekiyor.

1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

1:5 Hasimlari basa geçti, düsmanlari rahat içinde. Çok isyan ettigi için RAB ona aci çektiriyor, Yavrulari hasimlarinin gözü önünde sürgüne gitti.

1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

1:6 Siyon kizinin bütün güzelligi uçtu, Önderleri otlak bulamayan geyiklere döndü, Dermanlari kesildi Kendilerini kovalayanlarin önünde.

1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

1:7 Yerusalim sikinti içinde basibos dolasirken Eski günlerdeki varligini animsiyor. Halki hasminin eline düsüp de Yardimina kosan çikmayinca, Hasimlari haline bakip Yikilisina güldüler.

1:8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns backward.

1:8 Yerusalim büyük günah isledi, Bu yüzden kirlendi. Ona saygi duyanlarin hepsi Simdi onu hor görüyor, Çünkü onu çiplak gördüler. O da inleyip öbür yana dönüyor.

1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy has magnified himself.

1:9 Kirliligi eteklerindeydi, Sonunu düsünmedi; Bu yüzden düsüsü korkunç oldu, Avutani yok. ‹‹Ya RAB, düskün halimi gör, Çünkü düsmanim kazandi!››

1:10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation.

1:10 Degerli her seyine düsman el uzatti. Tapinagina baska uluslarin girdigini gördü, Topluluguna girmesini yasakladigin uluslar.

1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

1:11 Halki inleyip ekmek ariyor, Yeniden güçlerine kavusmak için Degerli neleri varsa ekmekle degistiler; ‹‹Bak da gör, ya RAB, ne kadar sefil oldum.››

1:12 Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger.

1:12 ‹‹Ey sizler, yoldan geçenler, Sizin için önemi yok mu bunun? Bakin da görün, basima gelen dert gibisi var mi? Öyle bir dert ki, RAB öfkesinin alevlendigi gün Basima yagdirdi onu. basiniza da gelmesin.››

1:13 From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and faint all the day.

1:13 Ates saldi yukaridan, Kemiklerimin içine isledi ates; Ag serdi ayaklarima, Geri çevirdi beni; Mahvetti, baygin kaldim bütün gün.

1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

1:14 Isyanlarim boyunduruga döndü, RABbin eliyle birbirine tutturulup Boynuma geçirildi, gücüm tükendi. Rab karsi duramadigim Insanlarin eline verdi beni.

1:15 The LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

1:15 Hiçe saydi beni savunan yigitleri, Gençlerimi kirip geçirmek için çagri yapti ordulara, Rab erden Yahuda kizini Üzüm sikma çukurunda çignedi adeta.

1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

1:16 ‹‹Agliyorum bunlara, Gözlerimden yaslar bosaniyor; Çünkü beni avutan, Canimi tazeleyen benden uzak. Çocuklarim saskina döndü, Çünkü düsmanim üstün çikti.››

1:17 Zion spreads forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

1:17 Siyon ellerini açmis, Ama onu avutan yok. RAB Yakup soyuna karsi buyruk verdi, Komsulari ona hasim olsun, dedi. Yerusalim aralarinda paçavraya döndü.

1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

1:18 ‹‹RAB haklidir, çünkü buyruguna karsi geldim. Simdi dinleyin, ey halklar, çektigim aciyi görün; Erden kizlarim, gençlerim sürgüne gitti.

1:19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the spirit in the city, while they sought their food to relieve their souls.

1:19 Oynaslarimi çagirdim, Ama aldattilar beni. Yeniden güçlerine kavusmak için yiyecek ararken Kâhinlerimle önderlerim kentte can verdi.

1:20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves, at home there is as death.

1:20 Gör, ya RAB, ne sikintilar çektigimi, Içim kaniyor, yüregim buruk, Çünkü çok asilik ettim; Disarida kiliç beni çocuklarimdan ayirmakta, Içerdeyse ölüm kol gezmekte.

1:21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have called, and they shall be like unto me.

1:21 Inledigimi duydular, Beni avutan olmadi. Bütün düsmanlarim basima gelen felaketi duydu, Sen yaptin diye sevinçten costular. Ilan ettigin günü getir, Onlar da benim gibi olsunlar.

1:22 Let all their wickedness come before you; and do unto them, as you have done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

1:22 Yaptiklari her kötülügü animsa, Isyanlarimdan ötürü bana ne yaptinsa onlara da yap; Çünkü sürekli inliyor, bayginlik geçiriyorum.››

 Lamentations

2:1 How has the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

2:1 Rab öfkelenince Siyon kizini nasil bulutla kapladi! Israilin görkemini gökten yere firlatti, Öfkelendigi gün ayaginin taburesini animsamadi.

2:2 The LORD has swallowed up all the habitations of Jacob, and has not pitied: he has thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he has brought them down to the ground: he has polluted the kingdom and the princes thereof.

2:2 Yakup soyunun yasadigi her yeri acimadan yuttu, Yahuda kizinin surlu kentlerini gazabiyla yikti, Yerle bir etti onlari, Kralligini ve önderlerini alçaltti.

2:3 He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.

2:3 Kizgin öfkesiyle Israilin gücünü kökünden kesti, Düsmanin önünde sag elini onlarin üstünden çekti, Çevresini yiyip bitiren alevli ates gibi Yakup soyunu yakti.

2:4 He has bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

2:4 Düsman gibi yayini gerdi, Hasim gibi sag elini kaldirdi, Göz zevkini oksayan herkesi öldürdü, Gazabini Siyon kizinin çadiri üstüne ates gibi döktü.

2:5 The LORD was as an enemy: he has swallowed up Israel, he has swallowed up all her palaces: he has destroyed his strong holds, and has increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

2:5 Rab adeta bir düsman olup Israili yuttu, Bütün saraylarini yutup surlu kentlerini yikti, Yahuda kizinin feryadini, figanini arsa çikardi.

2:6 And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.

2:6 Bahçe çardagini söker gibi kendi çardagini söküp atti, Bulusma yerini yok etti, RAB Siyonda bayram ve Sabat günlerini unutturdu, Siddetli öfkesi yüzünden krali da kâhini de reddetti.

2:7 The LORD has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary, he has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

2:7 Rab sunagini atti, Tapinagini terk etti; Siyon saraylarini çeviren surlari düsman eline birakti. Bayram gününde oldugu gibi, Düsman RABbin Tapinaginda sevinç çigliklari atti.

2:8 The LORD has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he has stretched out a line, he has not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

2:8 RAB Siyon kizinin surlarini yikmaya karar verdi, Ipi gerdi ve yikmaktan el çekmedi, Iç ve dis surlara yas tutturdu, Ikisinin de gücü tükendi.

2:9 Her gates are sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

2:9 Siyonun kapilari yere batti, RAB kapi sürgülerini kirip yok etti, Kraliyla önderleri baska uluslarin arasinda kaldi, Kutsal Yasa uygulanmaz oldu, Peygamberlerine RABden görüm gelmiyor artik.

2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

2:10 Siyon kizinin ileri gelenleri suskun, yere oturmus, Baslarina toprak saçip çul kusanmislar, Yerusalimin erden kizlari yere egmis baslarini.

2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the infants swoon in the streets of the city.

2:11 Gözlerim tükenmekte aglamaktan, Içim kaniyor; Halkimin yikimindan Yüregim sizliyor, Çünkü kent meydanlarinda çocuklarla bebekler bayilmakta.

2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

2:12 Kent meydanlarinda yaralilar gibi bayilip Can çekisirken annelerinin bagrinda, ‹‹Ekmekle sarap nerede?›› diye soruyorlar annelerine.

2:13 What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken to you, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your breach is great like the sea: who can heal you?

2:13 Senin için ne diyeyim? Ey Yerusalim kizi, seni neye benzeteyim? Ey Siyonun erden kizi, sana neyi örnek göstereyim de Seni avutayim? Sendeki gedik deniz kadar büyük, Kim sana sifa verebilir?

2:14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not discovered yours iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.

2:14 Peygamberlerin senin için bos ve anlamsiz görümler gördüler. Suçunu ortaya çikarsalardi, eski gönencine kavusabilirdin; Oysa seni ayartacak bos görümler gördüler.

2:15 All that pass by clap their hands at you; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

2:15 Yoldan geçen herkes el çirparak seninle alay ediyor, Yerusalim kizina bas sallayip islik çalarak, ‹‹Bütün dünyanin sevinci, güzellik simgesi dedikleri kent bu mu?›› diyorlar.

2:16 All yours enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

2:16 Düsmanlarinin hepsi seninle alay etti, Islik çalip dis gicirdatarak, ‹‹Onu yuttuk›› diyorlar, ‹‹Iste bekledigimiz gün, sonunda gördük onu.››

2:17 The LORD has done that which he had devised; he has fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he has thrown down, and has not pitied: and he has caused yours enemy to rejoice over you, he has set up the horn of yours adversaries.

2:17 RAB düsündügünü yapti, Geçmiste söyledigi sözü yerine getirdi, Yikti, acimadi, Düsmani senin haline sevindirdi, Hasimlarini güçlü kildi. boynuzunu yükseltti››.

2:18 Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give yourself no rest; let not the apple of yours eye cease.

2:18 Halk Rabbe yürekten feryat ediyor. Ey Siyon kizinin surlari, Gece gündüz gözyasin sel gibi aksin! Dinlenme, gözüne uyku girmesin!

2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out yours heart like water before the face of the LORD: lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger in the top of every street.

2:19 Kalk, gece her nöbet basinda haykir, Rabbin huzurunda yüregini su gibi dök! Her sokak basinda açliktan bayilan çocuklarinin basi için Ona ellerini aç.

2:20 Behold, O LORD, and consider to whom you have done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

2:20 ‹‹Bak, ya RAB, gör! Kime böyle yaptin? Kadinlar çocuklarini, sevgili yavrularini mi yesin? Kâhinle peygamber Rabbin Tapinaginda mi öldürülsün?

2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; you have slain them in the day of yours anger; you have killed, and not pitied.

2:21 Gençler, yaslilar sokaklarda, yerlerde yatiyor, Kiliçtan geçirildi erden kizlarimla gençlerim, Öfkelendigin gün öldürdün onlari, acimadan bogazladin.

2:22 You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up has mine enemy consumed.

2:22 Bir bayram günü davet eder gibi Beni dehsete düsürenleri davet ettin her yandan. RAB'bin öfkelendigi gün kaçip kurtulan, Sag kalan olmadi. Sevgiyle büyüttügüm çocuklarimi Düsmanim yok etti.››

 Lamentations

3:1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

3:1 RABbin gazap degnegi altinda aci çeken adam benim.

3:2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.

3:2 Beni güttü, Isikta degil karanlikta yürüttü.

3:3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.

3:3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldiriyor.

3:4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

3:4 Etimi, derimi yipratti, kemiklerimi kirdi.

3:5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.

3:5 Beni kusatti, Aci ve zahmetle sardi çevremi.

3:6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.

3:6 Çoktan ölmüs ölüler gibi Beni karanlikta yasatti.

3:7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.

3:7 Çevreme duvar çekti, disari çikamiyorum, Zincirimi agirlastirdi.

3:8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.

3:8 Feryat edip yardim isteyince de Duama set çekiyor.

3:9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.

3:9 Yontma taslarla yollarimi kesti, Dolastirdi yollarimi.

3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

3:10 Benim için O pusuya yatmis bir ayi, Gizlenmis bir aslandir.

3:11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.

3:11 Yollarimi saptirdi, paraladi, Mahvetti beni.

3:12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

3:12 Yayini gerdi, okunu savurmak için Beni nisangah olarak dikti.

3:13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

3:13 Oklarini böbreklerime sapladi.

3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

3:14 Halkimin önünde gülünç düstüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.

3:15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

3:15 Beni aciya doyurdu, Bana doyasiya pelinsuyu içirdi.

3:16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.

3:16 Dislerimi çakil taslariyla kirdi, Kül içinde diz çöktürdü bana.

3:17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.

3:17 Esenlik yüzü görmedi canim, Mutlulugu unuttum.

3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

3:18 Bu yüzden diyorum ki, ‹‹Dermanim tükendi, RABden umudum kesildi.››

3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

3:19 Acimi, basiboslugumu, Pelinotuyla ödü animsa!

3:20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.

3:20 Hâlâ onlari düsünmekte Ve sikilmaktayim.

3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.

3:21 Ama sunu animsadikça umutlaniyorum:

3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

3:22 RABbin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadik.››

3:23 They are new every morning: great is your faithfulness.

3:23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.

3:24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

3:24 ‹‹Benim payima düsen RABdir›› diyor canim, ‹‹Bu yüzden Ona umut bagliyorum.››

3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.

3:25 RAB kendisini bekleyenler, Onu arayan canlar için iyidir.

3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

3:26 RABbin kurtarisini sessizce beklemek iyidir.

3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.

3:27 Insan için boyundurugu gençken tasimak iyidir.

3:28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.

3:28 RAB insana boyunduruk takinca, Insan tek basina oturup susmali;

3:29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.

3:29 Umudunu kesmeden yere kapanmali,

3:30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.

3:30 Kendisine vurana yanagini dönüp Utanca doymali;

3:31 For the LORD will not cast off for ever:

3:31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.

3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

3:32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;

3:33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.

3:33 Çünkü isteyerek aci çektirmez, Insanlari üzmez.

3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.

3:34 Ülkedeki bütün tutsaklari ayak altinda ezmeyi,

3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,

3:35 Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkini saptirmayi,

3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.

3:36 Davasinda insana haksizlik etmeyi Rab dogru görmez.

3:37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?

3:37 Rab buyurmadikça kim bir sey söyler de yerine gelir?

3:38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

3:38 Iyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin agzindan çikmiyor mu?

3:39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

3:39 Insan, yasayan insan Niçin günahlarinin cezasindan yakinir?

3:40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.

3:40 Davranislarimizi sinayip gözden geçirelim, Yine RABbe dönelim.

3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

3:41 Ellerimizin yanisira yüreklerimizi de göklerdeki Tanriya açalim:

3:42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.

3:42 ‹‹Biz karsi çikip baskaldirdik, Sen bagislamadin.

3:43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.

3:43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladin, Acimadan öldürdün.

3:44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.

3:44 Dualar sana erismesin diye Bulutlari örtündün.

3:45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.

3:45 Uluslar arasinda bizi pislige, süprüntüye çevirdin.

3:46 All our enemies have opened their mouths against us.

3:46 Düsmanlarimizin hepsi bizimle alay etti.

3:47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.

3:47 Dehset ve çukur, kirgin ve yikim çikti önümüze.››

3:48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

3:48 Kirilan halkim yüzünden Gözlerimden sel gibi yaslar akiyor.

3:49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.

3:49 Durup dinmeden yas bosaniyor gözümden,

3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven.

3:50 RAB göklerden bakip görünceye dek.

3:51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.

3:51 Kentimdeki kizlarin halini gördükçe Yüregim sizliyor.

3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

3:52 Bos yere bana düsman olanlar bir kus gibi avladilar beni.

3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

3:53 Beni sarnica atip öldürmek istediler, Üzerime tas attilar.

3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

3:54 Sular basimdan asti, ‹‹Tükendim›› dedim.

3:55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.

3:55 Sarnicin dibinden seni adinla çagirdim, ya RAB;

3:56 You have heard my voice: hide not yours ear at my breathing, at my cry.

3:56 Sesimi, ‹‹Ahima, çagrima kulagini kapama!›› dedigimi duydun.

3:57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.

3:57 Seni çagirinca yaklasip, ‹‹Korkma!›› dedin.

3:58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

3:58 Davami sen savundun, ya Rab, Canimi kurtardin.

3:59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.

3:59 Bana yapilan haksizligi gördün, ya RAB, Davami sen gör.

3:60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.

3:60 Benden nasil öç aldiklarini, Bana nasil dolap çevirdiklerini gördün.

3:61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

3:61 Asagilamalarini, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolaplari, Bana saldiranlarin dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.

3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

3:63 Oturup kalkislarina bak, Alay konusu oldum türkülerine.

3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

3:64 Yaptiklarinin karsiligini ver, ya RAB.

3:65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.

3:65 Inat etmelerini sagla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.

3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

3:66 Göklerinin altindan öfkeyle kovala, yok et onlari, ya RAB.

 Lamentations

4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

4:1 Altin nasil donuklasti, Saf altin nasil degisti! Kutsal taslar sokak baslarina dagilmis.

4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

4:2 Degerleri saf altinla ölçülen Siyon çocuklari Nasil çömlekçi isi, toprak testi yerine sayilir oldu!

4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

4:3 Çakallar bile meme verip yavrularini emzirir, Ama halkim çöldeki devekuslari kadar acimasiz oldu.

4:4 The tongue of the nursing infant cleaves to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them.

4:4 Susuzluktan emzikteki bebeklerin dili damagina yapisiyor, Çocuklar ekmek istiyor, veren yok.

4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

4:5 Onlar ki, yemegin en iyisini yerlerdi, Sokaklarda perisan oldular; Onlar ki, al giysiler içinde büyüdüler, Çöp yiginlarini kapisir oldular.

4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

4:6 Halkimin suçu el degmeden, bir anda yikilan Sodomun günahindan daha büyüktür.

4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more rosy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

4:7 Beyleri kardan temiz, sütten aktilar, Bedence mercandan kizil, laciverttasi kadar biçimliydiler.

4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.

4:8 Simdiyse görünüsleri kömürden kara, Sokaklarda taninmaz oldular. Bir deri bir kemige döndüler, odun gibi kurudular.

4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for lack of the fruits of the field.

4:9 Kiliçla öldürülenler kitliktan ölenlerden mutludur, Çünkü kitliktan ölenler tarla ürününün yoklugundan yipranarak erimekteler.

4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people.

4:10 Merhametli kadinlar çocuklarini elleriyle pisirdiler, Halkim kirilirken yiyecek oldu bu kendilerine.

4:11 The LORD has accomplished his fury; he has poured out his fierce anger, and has kindled a fire in Zion, and it has devoured the foundations thereof.

4:11 RAB öfkesini bosaltti, kizgin öfkesini döktü, Temellerini yiyip bitiren atesi Siyonun içinde tutusturdu.

4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

4:12 Dünyadaki krallarin ve insanlarin hiçbiri Yerusalim kapilarindan hasimlarin, düsmanlarin girecegine inanmazdi.

4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

4:13 Peygamberlerinin günahi, kâhinlerinin suçu yüzündendi bu, Çünkü onlar kentin ortasinda dogrularin kanini döktüler.

4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

4:14 Sokaklarda körler gibi dolasiyorlar, Kanla kirlendikleri için kimse giysilerine dokunamiyor.

4:15 They cried unto them, Depart all of you; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

4:15 ‹‹Çekilin! Kirliler!›› diye bagirdilar onlara, ‹‹Çekilin! Çekilin! Dokunmayin!›› Kaçip basibos dolastiklarinda, Öteki uluslar, ‹‹Artik burada kalmasinlar›› dediler.

4:16 The anger of the LORD has divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

4:16 RAB kendisi dagitti onlari, Artik yüzlerine bakmayacak. Kâhinleri saymadilar, yaslilara acimadilar.

4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

4:17 Bos yere yardim beklemekten gözlerimizin feri sönüyor, Gözetleme kulesinde bizi kurtaramayacak bir ulusu bekledikçe bekledik.

4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.

4:18 Izlerimizi sürüyorlar, Sokaklarimizda gezemez olduk. Sonumuz yaklasti, günlerimiz tükendi, Çünkü sonumuz geldi.

4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

4:19 Bizi kovalayanlar gökteki kartallardan çevikti, Daglarin üstünde kovaladilar bizi, Çölde bize pusu kurdular.

4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

4:20 Yasam solugumuz, RABbin meshettigi kral onlarin çukurunda yakalandi; Hani onun için, ‹‹Uluslarin arasinda onun gölgesinde yasayacagiz›› dedigimiz.

4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uz; the cup also shall pass through unto you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.

4:21 Ûs ülkesinde yasayan Edom kizi, sevin, cos, Ancak kâse sana da gelecek, sarhos olup soyunacaksin.

4:22 The punishment of yours iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry you away into captivity: he will visit yours iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.

4:22 Ey Siyon kizi, suçunun cezasi sona erdi, RAB bir daha seni sürgüne göndermeyecek. Ama, ey Edom kizi, suçun yüzünden seni cezalandirip günahlarini ortaya çikaracak.

 Lamentations

5:1 Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.

5:1 Animsa, ya RAB, basimiza geleni, Bak da utancimizi gör.

5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

5:2 Mülkümüz yabancilara geçti, Evlerimiz ellere.

5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

5:3 Öksüz kaldik, babasiz, Annelerimiz dul kadinlara döndü.

5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

5:4 Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldik.

5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

5:5 Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düstük, rahatimiz yok.

5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

5:6 Ekmek için Misira, Asura el açtik.

5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

5:7 Atalarimiz günah isledi, Ama artik onlar yok; Suçlarinin cezasini biz yüklendik.

5:8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.

5:8 Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.

5:9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

5:9 Çöldeki kiliçli haydutlar yüzünden Ekmegimizi canimiz pahasina kazaniyoruz.

5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.

5:10 Kitligin yakici sicagindan Derimiz firin gibi kizardi.

5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

5:11 Siyonda kadinlarin, Yahuda kentlerinde erden kizlarin irzina geçtiler.

5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

5:12 Önderler ellerinden asildi, Yaslilar saygi görmedi.

5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

5:13 Degirmen tasini gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altinda tökezledi.

5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

5:14 Yaslilar kent kapisinda oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.

5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

5:15 Yüregimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.

5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

5:16 Taç düstü basimizdan, Vay basimiza! Çünkü günah isledik.

5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

5:17 Bu yüzden yüregimiz baygin, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardi.

5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

5:18 Viran olan Siyon Daginin üstünde Çakallar geziyor!

5:19 You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.

5:19 Ama sen, sonsuza dek tahtinda oturursun, ya RAB, Egemenligin kusaklar boyu sürer.

5:20 Wherefore do you forget us for ever, and forsake us so long time?

5:20 Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?

5:21 Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

5:21 Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.

5:22 But you have utterly rejected us; you are very angry against us.

5:22 Bizi büsbütün attiysan, Bize çok öfkelenmis olmalisin.

////

 

  #@#