Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

Jeremiah

41:1 O yilin yedinci ayinda kral soyundan ve kralin bas görevlilerinden Elisama oglu Netanya oglu Ismail, on adamiyla birlikte Mispaya, Ahikam oglu Gedalyanin yanina gitti. Orada, Mispada birlikte yemek yerlerken,

41:1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

41:2 Netanya oglu Ismaille yanindaki on adam ayaga kalkip Babil Kralinin ülkeye vali atadigi Safan oglu Ahikam oglu Gedalyayi kiliçla öldürdüler.

41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and stroke Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

41:3 Ismail Mispada Gedalyayla birlikte olan bütün Yahudileri ve oradaki Kildan askerlerini de öldürdü.

41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

41:4 Gedalya öldürüldükten bir gün sonra, ölüm haberi duyulmadan önce

41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

41:5 Sekemden, Silodan, Samiriyeden sakallarini tiras etmis, giysilerini yirtmis, bedenlerinde yaralar açmis seksen adam geldi. RABbin Tapinaginda sunmak için yanlarinda tahil, günnük getirmislerdi.

41:5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

41:6 Netanya oglu Ismail Mispadan aglaya aglaya onlari karsilamaya çikti. Onlari görünce, ‹‹Ahikam oglu Gedalyaya gelin›› dedi.

41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

41:7 Kente girince, Netanya oglu Ismail ve yanindakiler onlari öldürüp bir sarnica attilar.

41:7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

41:8 Ancak onlardan on kisi Ismaile, ‹‹Bizi öldürme!›› dediler, ‹‹Tarlada sakli bugdayimiz, arpamiz, zeytinyagimiz ve balimiz var.›› Böylece Ismail vazgeçip onlari öbürleriyle birlikte öldürmedi.

41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he ceased, and slew them not among their brethren.

41:9 Ismailin öldürdügü adamlarin bedenlerini atmis oldugu sarniç büyüktü. Kral Asa, bu sarnici Israil Krali Baasadan korunmak için kazmisti. Netanya oglu Ismail orayi ölülerle doldurdu. araciligiyla››.

41:9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

41:10 Ismail, muhafiz birligi komutani Nebuzaradanin Ahikam oglu Gedalyanin sorumluluguna biraktigi Mispadaki bütün halki ve kral kizlarini tutsak aldi. Netanya oglu Ismail tümünü tutsak alip Ammonlulara siginmak üzere yola çikti.

41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

41:11 Kareah oglu Yohanan ve yanindaki ordu komutanlari, Netanya oglu Ismailin isledigi cinayetleri duyunca,

41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

41:12 bütün adamlarini alip Netanya oglu Ismaille savasmaya gittiler. Givondaki büyük havuzun yakininda ona yetistiler.

41:12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

41:13 Ismailin yanindaki adamlar, Kareah oglu Yohanan ve yanindaki ordu komutanlarini görünce sevindiler.

41:13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

41:14 Ismailin Mispadan tutsak olarak götürdügü herkes geri dönüp Kareah oglu Yohanana katildi.

41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

41:15 Netanya oglu Ismail ve sekiz adamiysa Yohanandan kaçip Ammonlulara sigindilar.

41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

41:16 Kareah oglu Yohananla yanindaki ordu komutanlari sag kalanlarin hepsini -Ahikam oglu Gedalyayi öldüren Netanya oglu Ismailden kurtarip Givondan geri getirdigi yigit askerleri, kadinlari, çocuklari, saray görevlilerini- Mispadan alip götürdüler.

41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

41:17 Kildaniler'den kaçmak için Misir'a dogru yola çiktilar. Beytlehem yakininda, Gerut-Kimham'da durdular. Kildaniler'den korkuyorlardi. Çünkü Netanya oglu Ismail, Babil Krali'nin ülkeye vali atadigi Ahikam oglu Gedalya'yi öldürmüstü.

41:17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

41:18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

 Jeremiah

42:1 Ordu komutanlari, Kareah oglu Yohanan, Hosaya oglu Azarya ve küçük büyük bütün halk yaklasip

42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

42:2 Peygamber Yeremyaya söyle dediler: ‹‹Lütfen dilegimizi kabul et! Bizim için, bütün sag kalan bu halk için Tanrin RABbe yakar. Çünkü bir zamanlar sayica çok olan bizler gördügün gibi simdi azinlikta kaldik.

42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we plead to you, our supplication be accepted before you, and pray for us unto the LORD your God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as yours eyes do behold us:)

42:3 Tanrin RAB nereye gidecegimizi, ne yapacagimizi bize bildirsin.›› 43:2).

42:3 That the LORD your God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

42:4 Peygamber Yeremya, ‹‹Olur›› dedi, ‹‹Isteginiz uyarinca Tanriniz RABbe yakaracagim. RAB bana ne yanit verirse, bir sey saklamadan size bildirecegim.››

42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

42:5 Bunun üzerine, ‹‹Tanrin RABbin senin araciliginla bize bildirecegi her sözü yerine getirmezsek, RAB aramizda gerçek ve güvenilir tanik olsun›› dediler,

42:5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD your God shall send you to us.

42:6 ‹‹Seni kendisine gönderdigimiz Tanrimiz RABbin sözünü begensek de begenmesek de dinleyecegiz ki, üzerimize iyilik gelsin. Evet, Tanrimiz RABbin sözünü dinleyecegiz.››

42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

42:7 On gün sonra RAB Yeremyaya seslendi.

42:7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

42:8 Yeremya, Kareah oglu Yohananla yanindaki ordu komutanlarini ve küçük büyük bütün halki çagirdi.

42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

42:9 Onlara söyle dedi: ‹‹Dileginizi önüne sunmam için beni kendisine gönderdiginiz Israilin Tanrisi RAB diyor ki,

42:9 And said unto them, Thus says the LORD, the God of Israel, unto whom all of you sent me to present your supplication before him;

42:10 ‹Bu ülkede kalirsaniz, sizi bina ederim, yikmam; dikerim, sökmem. Çünkü basiniza getirdigim felakete üzülüyorum.

42:10 If all of you will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

42:11 Korktugunuz Babil Kralindan artik korkmayin, ondan korkmayin diyor RAB. Çünkü ben sizinleyim, sizi kurtaracak, onun elinden özgür kilacagim.

42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom all of you are afraid; be not afraid of him, says the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

42:12 Size sevecenlik gösterecegim. Söyle ki, Babil Krali size aciyacak, sizi topraklariniza geri gönderecek.›

42:12 And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

42:13 ‹‹Ama, ‹Bu ülkede kalmayacagiz› der, Tanriniz RABbin sözünü dinlemezseniz,

42:13 But if all of you say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

42:14 ‹Savas görmeyecegimiz, boru sesi duymayacagimiz, açlik çekmeyecegimiz Misira gidip orada yasayacagiz› derseniz,

42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

42:15 RABbin sözünü dinleyin, ey Yahudadan sag kalanlar! Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB söyle diyor: ‹Eger Misira gidip orada yerlesmeye kesin kararliysaniz,

42:15 And now therefore hear the word of the LORD, all of you remnant of Judah; Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; If all of you wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

42:16 korktugunuz kiliç size orada yetisecek, tasalandiginiz kitlik Misirda yakaniza yapisacak, orada öleceksiniz.

42:16 Then it shall come to pass, that the sword, which all of you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof all of you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there all of you shall die.

42:17 Yerlesmek üzere Misira gitmeye kararli olan herkes kiliçtan, kitliktan, salgin hastaliktan ölecek. Baslarina getirecegim felaketten kurtulup sag kalan olmayacak.›

42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

42:18 ‹‹Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹Öfkem, kizginligim Yerusalimde yasayanlarin üzerine döküldügü gibi, siz Misira gidenlerin üzerine de dökülecek. Siz lanetlik, dehset konusu olacak, asagilanacak, yerileceksiniz. Burayi bir daha görmeyeceksiniz.›

42:18 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury has been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when all of you shall enter into Egypt: and all of you shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and all of you shall see this place no more.

42:19 Ey Yahudadan sag kalanlar, RAB size, ‹Misira gitmeyin!› diye buyurmustur. Bunu iyi bilin. Bugün sizi uyariyorum:

42:19 The LORD has said concerning you, O all of you remnant of Judah; Go all of you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

42:20 Beni Tanriniz RABbe gönderip, ‹Bizim için Tanrimiz RABbe yakar. Onun bize söyleyecegi her seyi bildir, yapacagiz› demekle kendinizi aldatiyorsunuz!

42:20 For all of you dissembled in your hearts, when all of you sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

42:21 Bugün size bildirdim, ama Tanriniz RABbin benim araciligimla size ilettigi sözlerin hiçbirini dinlemediniz.

42:21 And now I have this day declared it to you; but all of you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he has sent me unto you.

42:22 Simdi iyi bilin ki, yerlesmek üzere gitmeye can attiginiz yerde kiliçtan, kitliktan, salgin hastaliktan öleceksiniz.››

42:22 Now therefore know certainly that all of you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where all of you desire to go and to sojourn.

 Jeremiah

43:1 Yeremya Tanrilari RABbin bütün bu sözlerini -Tanrilari RABbin onun araciligiyla kendilerine ilettigi her seyi- halka bildirmeyi bitirince

43:1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

43:2 Hosaya oglu Azarya, Kareah oglu Yohanan ve bütün küstah adamlar ona, ‹‹Yalan söylüyorsun!›› dediler, ‹‹Tanrimiz RAB, ‹Yerlesmek üzere Misira gitmeyin› demek için göndermedi seni bize.

43:2 Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, You speak falsely: the LORD our God has not sent you to say, Go not into Egypt to sojourn there:

43:3 Bizi öldürsünler, Babile sürsünler diye Kildanilerin eline teslim etmek için Neriya oglu Baruk seni bize karsi kiskirtiyor.››

43:3 But Baruch the son of Neriah sets you on against us, in order to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

43:4 Böylece Kareah oglu Yohanan, bütün ordu komutanlari ve halk RABbin Yahudada kalmalarina iliskin buyruguna karsi geldiler.

43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

43:5 Kareah oglu Yohananla bütün ordu komutanlari, sürüldükleri uluslardan yerlesmek üzere Yahudaya geri dönen Yahuda halkini alip götürdüler.

43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, where they had been driven, to dwell in the land of Judah;

43:6 Muhafiz birligi komutani Nebuzaradanin Safan oglu Ahikam oglu Gedalyanin sorumluluguna birakmis oldugu bütün kadinlari, erkekleri, çocuklari, kral kizlarini da götürdüler. Peygamber Yeremyayla Neriya oglu Baruku da alip

43:6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

43:7 RABbin sözünü dinlemeyerek Misira gittiler. Tahpanhese vardilar.

43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.

43:8 Tahpanheste RAB Yeremyaya söyle seslendi:

43:8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,

43:9 ‹‹Yahudilerin gözü önünde eline büyük taslar al, Tahpanheste firavun sarayinin girisindeki tugla kaldirimin harcina göm.

43:9 Take great stones in yours hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

43:10 Onlara de ki, ‹Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB söyle diyor: Iste kulum Babil Krali Nebukadnessari buraya getirtip tahtini harca gömdügüm bu taslarin üzerine kuracagim. Nebukadnessar otagini bu taslarin üzerine kuracak.

43:10 And say unto them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

43:11 Gelip Misiri bozguna ugratacak. Ölüm için ayrilanlar ölüme, Sürgün için ayrilanlar sürgüne, Kiliç için ayrilanlar kilica gidecek.

43:11 And when he comes, he shall strike the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

43:12 Misir ilahlarinin tapinaklarini atese verip yakacak, ilahlari alip götürecek. Çoban giysisiyle kendisini nasil örterse, o da Misiri öyle örtecek. Sonra oradan sag salim çikacak.

43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

43:13 Misir'daki Günes Tapinagi'nin dikili taslarini kiracak, Misir ilahlarinin tapinaklarini atese verecek.› ›› metin ‹‹Yakacagim››.

43:13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.

 Jeremiah

44:1 Misirin Migdol, Tahpanhes, Noffi kentlerinde ve Patros bölgesinde yasayan Yahudilere iliskin RAB Yeremyaya söyle seslendi:

44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

44:2 ‹‹Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki, Yerusalim ve Yahuda kentlerine getirdigim bütün felaketleri gördünüz. Iste yaptiklari kötülük yüzünden kentler bugün yikik; içlerinde oturan yok. Sizin de kendilerinin ve atalarinin da önceden tanimadiginiz baska

44:2 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; All of you have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwells therein,

ilahlara buhur yakip taparak beni öfkelendirdiler.

44:3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, all of you, nor your fathers.

44:4 Peygamber kullarimi defalarca gönderip, ‹Nefret ettigim bu igrençlikleri yapmayin!› diyerek onlari uyardim.

44:4 Nevertheless I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

44:5 Ama dinlemediler, kulak asmadilar. Kötülüklerinden dönmediler, baska ilahlara buhur yakmaktan vazgeçmediler.

44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

44:6 Bu yüzden kizgin öfkemi döktüm; Yahuda kentlerine, Yerusalim sokaklarina karsi öfkem giderek siddetlendi. Onlar bugün oldugu gibi yikik ve issiz birakildi.

44:6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.

44:7 ‹‹Israilin Tanrisi RAB, Her Seye Egemen Tanri söyle diyor: Neden bu büyük felaketi basiniza getiriyorsunuz? Kadin erkek, çoluk çocuk Yahuda halkindan kesilip atilacak, sizden sag kalan olmayacak.

44:7 Therefore now thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit all of you this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and nursing infant, out of Judah, to leave you none to remain;

44:8 Yerlesmek üzere geldiginiz Misirda ellerinizin yaptiklariyla, baska ilahlara buhur yakmakla beni öfkelendiriyorsunuz. Basiniza felaket getiriyorsunuz. Dünyadaki uluslarca asagilanacak, yerileceksiniz.

44:8 In that all of you provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, where all of you be gone to dwell, that all of you might cut yourselves off, and that all of you might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

44:9 Yahudada, Yerusalim sokaklarinda atalarinizin, Yahuda krallariyla karilarinin, kendinizin, karilarinizin yaptiginiz kötülükleri unuttunuz mu?

44:9 Have all of you forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

44:10 Bugüne dek pismanlik duymadilar, benden korkmadilar. Size ve atalariniza verdigim yasa ve kurallar uyarinca yasamadilar.

44:10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.

44:11 ‹‹Bu yüzden Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki: Basiniza yikim getirmeye, bütün Yahuda halkini yok etmeye kararliyim.

44:11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

44:12 Yerlesmek üzere Misira gelmeye kararli olan Yahudanin sag kalanlarini ele alacagim. Hepsi Misirda yok olacak; kiliçtan geçirilecek ya da kitliktan ölecek. Küçük büyük hepsi kiliçtan, kitliktan ölecek. Lanetlenecek, dehset konusu olacak, asagilanacak, yerilecekler.

44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

44:13 Yerusalimi cezalandirdigim gibi, Misirda yasayanlari da kiliçla, kitlikla, salgin hastalikla cezalandiracagim.

44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

44:14 Yerlesmek için Misira gelen Yahuda halkinin sag kalanlarindan hiçbiri kurtulmayacak, hiç kimse sag kalip Yahudaya dönmeyecek. Yerlesmek üzere oraya dönmek isteseler de, kaçip kurtulan birkaç kisi disinda dönen olmayacak.››

44:14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.

44:15 Karilarinin baska ilahlara buhur yaktigini bilen erkekler, orada duran kadinlar, Misirin Patros bölgesinde yasayan bütün halk -ki büyük bir topluluktu- Yeremyaya su karsiligi verdi:

44:15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

44:16 ‹‹RABbin adiyla bize söylediklerini dinlemeyecegiz!

44:16 As for the word that you have spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto you.

44:17 Tersine, yapacagimizi söyledigimiz her seyi kesinlikle yapacagiz: Gök Kraliçesine buhur yakacak, atalarimizin, krallarimizin, önderlerimizin ve kendimizin Yahuda kentlerinde, Yerusalim sokaklarinda yaptigimiz gibi ona dökmelik sunular dökecegiz. O zamanlar bol yiyecegimiz vardi, her isimiz yolundaydi, sikinti çekmiyorduk.

44:17 But we will certainly do whatsoever thing goes forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

44:18 Oysa Gök Kraliçesine buhur yakmayi, dökmelik sunular dökmeyi biraktigimiz günden bu yana her yönden yokluk çekiyoruz; kiliçtan, kitliktan yok oluyoruz.››

44:18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

44:19 Kadinlar, ‹‹Evet, Gök Kraliçesine buhur yakip dökmelik sunular dökecegiz! Ona benzer pideler pisirip kendisine dökmelik sunular döktügümüzü kocalarimiz bilmiyor muydu sanki?›› diye eklediler.

44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?

44:20 Bunun üzerine Yeremya ona karsilik veren kadin erkek bütün halka söyle dedi:

44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,

44:21 ‹‹Sizin, atalarinizin, krallarinizin, önderlerinizin, ülke halkinin Yahuda kentlerinde, Yerusalim sokaklarinda yaktiginiz buhuru RAB unuttu mu? Haberi yok muydu?

44:21 The incense that all of you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, all of you, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

44:22 RAB yaptiginiz kötülüklere, igrençliklere artik dayanamadigi için, bugün oldugu gibi ülkeniz asagilanip yerildi, kimsenin yasamadigi dehset verici bir viranelik oldu.

44:22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which all of you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

44:23 Siz baska ilahlara buhur yaktiniz, RABbe karsi günah islediniz; Onun sözünü dinlemediniz, yasasina, kurallarina, antlasma kosullarina uymadiniz. Bu yüzden bugün oldugu gibi basiniza felaket geldi.››

44:23 Because all of you have burned incense, and because all of you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.

44:24 Yeremya bütün halka, özellikle de kadinlara, ‹‹RABbin sözüne kulak verin, ey Misirda yasayan Yahudalilar›› dedi,

44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:

44:25 ‹‹Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹Gök Kraliçesine buhur yakacagiz, dökmelik sunular dökecegiz, adaklarimizi kesinlikle yerine getirecegiz› diyerek siz de karilariniz da verdiginiz sözü yerine getirdiniz. ‹‹Öyleyse verdiginiz sözü tutun! Adadiginiz adaklari tümüyle yerine getirin!

44:25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, saying; All of you and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: all of you will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

44:26 Misirda yasayan Yahudiler, RABbin sözünü dinleyin! ‹Büyük adim üzerine ant içiyorum ki› diyor RAB, ‹Misirda yasayan Yahudilerden hiçbiri bundan böyle adimi agzina alip Egemen RABbin varligi hakki için diye ant içmeyecek.

44:26 Therefore hear all of you the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, says the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD lives.

44:27 Çünkü onlarin yararini degil, zararini gözlüyorum; Misirda yasayan Yahudiler yok olana dek kiliçtan, kitliktan ölecek.

44:27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

44:28 Kiliçtan kurtulup da Misirdan Yahudaya dönenlerin sayisi pek az olacak. Misira yerlesmeye gelen Yahuda halkindan sag kalanlar o zaman kimin sözünün yerine geldigini anlayacak: Benim sözümün mü, yoksa onlarinkinin mi?

44:28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's.

44:29 ‹‹ ‹Basiniza yikim getirecegim; sözümün yerine gelecegini bilesiniz diye› diyor RAB, ‹Sizi burada cezalandiracagima iliskin belirti su olacak.›

44:29 And this shall be a sign unto you, says the LORD, that I will punish you in this place, that all of you may know that my words shall surely stand against you for evil:

44:30 RAB diyor ki, ‹Yahuda Krali Sidkiya'yi can düsmani Babil Krali Nebukadnessar'in eline nasil teslim ettimse, Misir Firavunu Hofra'yi da can düsmanlarinin eline öyle teslim edecegim.› ››

44:30 Thus says the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.

 Jeremiah

45:1 Yahuda Krali Yosiya oglu Yehoyakimin dördüncü yilinda Neriya oglu Baruk, Peygamber Yeremyanin kendisine söyledigi sözleri tomara yazdiktan sonra Yeremya ona sunlari söyledi:

45:1 The word that Jeremiah the prophet spoke unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

45:2 ‹‹Ey Baruk, Israilin Tanrisi RAB sana söyle diyor:

45:2 Thus says the LORD, the God of Israel, unto you, O Baruch:

45:3 Sen, ‹Vay basima! Çünkü RAB acima aci katti. Inlemekten bitkin düstüm, bana rahat yok› dedin.

45:3 You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

45:4 ‹‹RAB bana, ‹Ona söyle diyeceksin› dedi: ‹RAB diyor ki, bütün ülkeyi yikacagim; bina ettigimi yikacak, diktigimi sökecegim.

45:4 Thus shall you say unto him, The LORD says thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

45:5 Sana gelince, büyük seyler pesinde mi kosuyorsun? Sakin kosma! Çünkü bütün halkin üzerine felaket getirmek üzereyim› diyor RAB, ‹Ama sen nereye gidersen git, canini bagislayacagim.› ››

45:5 And seek you great things for yourself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, says the LORD: but your life will I give unto you for a prey in all places where you go.

 Jeremiah

46:1 RAB uluslara iliskin Peygamber Yeremyaya söyle seslendi:

46:1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

46:2 Misira iliskin: Yahuda Krali Yosiya oglu Yehoyakimin dördüncü yilinda, Babil Krali Nebukadnessarin Firat kiyisinda, Karkamista yenilgiye ugrattigi Firavun Nekonun ordusuyla ilgili bildiri:

46:2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon stroke in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

46:3 ‹‹Küçük büyük kalkanlari dizin, Savasmak için ilerleyin!

46:3 Order all of you the buckler and shield, and draw near to battle.

46:4 Atlari kosun, beygirlere binin! Migferlerinizi takin, yerinizi alin! Mizraklarinizi cilalayin, Zirhlarinizi kusanin!

46:4 Harness the horses; and get up, all of you horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the protective armor.

46:5 Ne görüyorum? Dehsete düstüler, geri çekiliyorlar! Yigitleri bozguna ugramis, Arkalarina bakmadan kaçisiyorlar. Her yer dehset içinde›› diyor RAB.

46:5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled swiftly, and look not back: for fear was round about, says the LORD.

46:6 ‹‹Ayagi tez olan kaçamiyor, Yigit kaçip kurtulamiyor. Kuzeyde, Firat kiyisinda Tökezleyip düstüler.

46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

46:7 Nil gibi yükselen, Irmak gibi sulari çalkalanan kim?

46:7 Who is this that comes up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

46:8 Misirdir Nil gibi yükselen, Irmak gibi sulari çalkalanan. ‹Yükselip yeryüzünü kaplayacagim; Kentleri de içlerinde oturanlari da Yok edecegim› diyor Misir.

46:8 Egypt rises up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he says, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

46:9 Sahlanin, ey atlar! Çilginca saldirin, ey savas arabalari! Ey kalkan tasiyan Kûslu, Pûtlu yigitler, Yay çeken Ludlular, ilerleyin!

46:9 Come up, all of you horses; and rage, all of you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

46:10 ‹‹Çünkü o gün Her Seye Egemen Egemen RABbin günüdür. Düsmanlarindan öç almasi için Öç günüdür. Kiliç doyana dek yiyecek, Kanlarini kana kana içecek. Çünkü Rab, Her Seye Egemen RAB Kuzeyde, Firat kiyisinda kurban hazirliyor.

46:10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

46:11 ‹‹Ey erden kiz Misir, Gilata git de merhem al! Ama bosuna çok ilaç kullaniyorsun, Senin için sifa yok.

46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shall you use many medicines; for you shall not be cured.

46:12 Uluslar utancini duydu, Feryadinla doldu yeryüzü. Yigit yigide tökezleyip Ikisi birlikte yere seriliyor.››

46:12 The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

46:13 Babil Krali Nebukadnessarin gelip Misira saldiracagina iliskin RABbin Peygamber Yeremyaya bildirdigi söz sudur:

46:13 The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.

46:14 ‹‹Misirda bildirin, Migdolda duyurun, Nofta, Tahpanheste duyurun: ‹Yerini al, hazirlan, Çünkü çevrendekileri yiyip bitiriyor kiliç!›

46:14 Declare all of you in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say all of you, Stand fast, and prepare you; for the sword shall devour round about you.

46:15 Ilahin Apis neden kaçti? Bogan neden ayakta kalamadi? Çünkü RAB onu yere serdi! ayakta kalamadi? Çünkü RAB onu yere serdi!›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Yigitlerin neden yere serildi? Ayakta duracak halleri yok, çünkü RAB onlari yere serdi!››

46:15 Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

46:16 Boyuna tökezleyip birbirlerinin üzerine düsecekler. ‹Kalkin, acimasizlarin kilici yüzünden halkimiza, Yurdumuza dönelim› diyecekler.

46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

46:17 ‹Firavun yaygaracinin biri, Firsati kaçirdi› diyecekler.

46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.

46:18 ‹‹Varligim hakki için›› diyor Kral, Adi Her Seye Egemen RAB, ‹‹Daglar arasinda Tavor Dagi nasilsa, Karmel Dagi deniz kiyisinda nasilsa, Size saldiracak kisi de öyledir.

46:18 As I live, says the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he comes.

46:19 Ey sizler, Misirda yasayanlar, Toplayin esyanizi, sürgüne gideceksiniz! Nof öyle viran olup yanacak ki, Kimse oturmayacak içinde.

46:19 O you daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

46:20 ‹‹Misir güzel bir düve, Ama kuzeyden atsinegi geliyor ona.

46:20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.

46:21 Ücretli askerleri besili danalar gibi. Onlar da geri dönüp birlikte kaçacak, Yerlerinde durmayacaklar. Çünkü üzerlerine yikim günü, Cezalandirilacaklari an gelecek.

46:21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

46:22 Düsman ordusu ilerleyince, Misir yilan gibi tislayarak kaçacak. Agaç kesen adamlar gibi Baltalarla ona saldiracaklar.

46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

46:23 Gür olsa bile kesecekler ormanini›› diyor RAB, ‹‹Çünkü çekirgelerden daha çok onlar, Sayiya vurulamazlar.

46:23 They shall cut down her forest, says the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

46:24 Misir utandirilacak, Kuzey halkinin eline teslim edilecek.››

46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

46:25 Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Iste No Kentinin ilahi Amonu, firavunu, Misirla ilahlarini, krallarini ve firavuna güvenenleri cezalandirmak üzereyim.

46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, says; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

46:26 Hepsini can düsmanlari Babil Krali Nebukadnessarla görevlilerinin eline teslim edecegim. Ama sonra, eskiden oldugu gibi insanlar yine Misirda yasayacak›› diyor RAB.

46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, says the LORD.

46:27 ‹‹Korkma, ey kulum Yakup, Yilma, ey Israil. Çünkü seni uzak yerlerden, Soyunu sürgün edildigi ülkeden kurtaracagim. Yakup yine huzur ve güvenlik içinde olacak, Kimse onu korkutmayacak.

46:27 But fear not you, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save you from far off, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

46:28 Korkma, ey kulum Yakup, Çünkü ben seninleyim›› diyor RAB. ‹‹Seni aralarina sürdügüm uluslarin hepsini Tümüyle yok etsem de, Seni büsbütün yok etmeyecegim. Adaletle yola getirecek, Hiç cezasiz birakmayacagim seni.››

46:28 Fear you not, O Jacob my servant, says the LORD: for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you: but I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet will I not leave you wholly unpunished.

 Jeremiah

47:1 Firavun Gazzeye saldirmadan önce RABbin Peygamber Yeremyaya bildirdigi Filistlilere iliskin söz sudur:

47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh stroke Gaza.

47:2 RAB diyor ki, ‹‹Bakin sular kuzeyden nasil yükseliyor! Taskin bir irmak olacak, Ülkeyi ve içindeki her seyi, Kentleri ve içinde yasayanlari kaplayacak. Insanlar yakaracak, Ülkede yasayan herkes feryat edecek.

47:2 Thus says the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.

47:3 Dörtnala kosan aygirlarin Toynak seslerinden, Savas arabalarinin takirtisindan, Tekerleklerin gürültüsünden Babalar dönüp çocuklarina bakmayacak; Ellerinde derman kalmayacak.

47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;

47:4 Çünkü Filistlilerin yok edilecegi gün geliyor. Sur ve Saydaya yardim edebilecek Sag kalan herkes kesilip yok edilecek. RAB Kaftor kiyisindan gelen Filistlilerin Sag kalanlarini yok edecek.

47:4 Because of the day that comes to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remains: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

47:5 Gazze yastan saçini yolacak, Askelon susturulacak. Ey ovada sag kalanlar, Ne zamana dek bedenlerinizi yaralayacaksiniz?

47:5 Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long will you cut yourself?

47:6 Ah, RABbin kilici! Yatismana daha ne kadar zaman var? Dön kinina! Dur ve sessiz ol!

47:6 O you sword of the LORD, how long will it be before you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.

47:7 Ama RAB ona buyruk vermisken, Askelon'a, deniz kiyisina Saldirmak üzere görevlendirmisken Kiliç nasil yatisabilir?››

47:7 How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there has he appointed it.

 Jeremiah

48:1 Moava iliskin: Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB söyle diyor: ‹‹Vay Nevonun basina gelenlere! Çünkü viraneye çevrilecek. Kiryatayim utandirilacak, ele geçirilecek. Misgav utandirilacak, kirilip dökülecek.

48:1 Against Moab thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

48:2 Moav artik övülmeyecek, Hesbonda onun yikimi için düzen kuracak, ‹Haydi, su Moav ulusuna son verelim› diyecekler. Ey Madmenfö, sen de susturulacaksin, Kiliç kovalayacak seni. çagristiriyor.

48:2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also you shall be cut down, O Madmen; the sword shall pursue you.

48:3 Horonayimden feryat duyulacak: ‹Kent mahvoldu, büyük yikima ugradi!›

48:3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

48:4 ‹‹Moav yikilacak, Yavrularinin aglayisi duyulacak.

48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

48:5 Aglaya aglaya çikiyorlar Luhit Yokusundan, Horonayim inisinde Yikimin neden oldugu aci feryatlar duyuluyor.

48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

48:6 Kaçin, caninizi kurtarin! Çölde yaban esegifö gibi kosun! agaci››.

48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

48:7 ‹‹Evet, basarilarina, mal varligina güvendigin için Sen de ele geçirileceksin. Ilahin Kemos da kâhinleri ve görevlileriyle birlikte Sürgün edilecek.

48:7 For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

48:8 Yok edici her kente ugrayacak, Tek kent kurtulmayacak. Vadi yerle bir olacak, Yayla altüst edilecek›› diyor RAB.

48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

48:9 ‹‹Moav topragina tuz dökün, kisirlassin, Kentleri öyle viran olacak ki, Kimse yasamayacak oralarda.

48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

48:10 Lanet olsun RABbin isini savsaklayana! Kilicini kan dökmekten alikoyana lanet olsun!

48:10 Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.

48:11 Moav gençliginden bu yana güvenlikteydi, Sarap tortusu gibi durgun kaldi, Bir kaptan öbürüne bosaltilmadi, Sürgüne gönderilmedi. O yüzden tadini yitirmedi, kokusu bozulmadi.

48:11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his sediments of wine, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

48:12 ‹‹Ama onu bosaltacak adamlari gönderecegim günler geliyor›› diyor RAB, ‹‹Onu bosaltacaklar. Kaplarini bosaltacak, küplerini paramparça edecekler.

48:12 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

48:13 Israil halki güvendigi Beytelden nasil utandiysa, Moav da Kemos ilahindan öyle utanacak.

48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

48:14 ‹‹Nasil, ‹Biz yigidiz, Savasa hazir askerleriz› dersiniz?

48:14 How say all of you, We are mighty and strong men for the war?

48:15 Moav ve kentlerini yerle bir eden, Saldiriya geçti. En seçkin gençleri kesime gidecek. Adi Her Seye Egemen RAB olan Kral böyle diyor.

48:15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

48:16 Moavin yikimi yakinda geliyor, Ugrayacagi felaket hizla yaklasiyor.

48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastes fast.

48:17 Dövünün onun için, Ey çevresinde yasayan, ününü bilen sizler! ‹Kudret asasi, Görkemli degnek nasil da kirildi!› deyin.

48:17 All you that are about him, lament for him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

48:18 ‹‹Ey Divon Kentinde yasayan halk, Görkeminden in, Kuru toprak üstünde otur. Çünkü Moavi yerle bir eden sana da saldiracak, Kalelerini yikacak.

48:18 You daughter that do inhabit Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon you, and he shall destroy your strong holds.

48:19 Ey sen, Aroerde oturan, Yol kenarinda dur da gözle! Kaçan adama, kurtulan kadina, ‹Ne oldu?› diye sor.

48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and monitor; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done?

48:20 Moav utandirildi, darmadagin oldu. Feryat et, haykir! Moavin yikildigini Arnon Vadisinde duyur.

48:20 Moab is confounded; for it is broken down: wail and cry; tell all of you it in Arnon, that Moab is spoiled,

48:21 ‹‹Yayladaki kentler -Holan, Yahas, Mefaat, Divon, Nevo, Beytdivlatayim, Kiryatayim, Beytgamul, Beytmeon, Keriyot, Bosra, uzak yakin bütün Moav kentleri- yargilanacak.

48:21 And judgment has come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

48:23 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

48:25 Moavin boynuzu kesildi, kolu kirildi›› diyor RAB.

48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the LORD.

48:26 ‹‹Moavi sarhos edin, Çünkü RABbe büyüklük tasladi. Moav kendi kusmugunda yuvarlanacak, Alay konusu olacak.

48:26 Make all of you him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

48:27 Israil senin için gülünesi bir ulus mu oldu? Hirsizlar arasinda mi yakalandi ki, Ondan söz ettikçe bas salliyorsun?

48:27 For was not Israel a derision unto you? was he found among thieves? for since you spoke of him, you skipped for joy.

48:28 ‹‹Ey Moavda yasayanlar, Kentlerinizi terk edip kayalara siginin. Uçurumun agzinda yuvasini yapan Güvercin gibi olun.

48:28 O all of you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth.

48:29 Moavin ne denli gururlanip büyüklendigini, Kendini ne denli begendigini, Kibirlenip küstahlastigini, Övünüp kabardigini duyduk.

48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

48:30 Küstahligini biliyorum›› diyor RAB, ‹‹Övünmesi bosunadir, yaptiklari da.

48:30 I know his wrath, says the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

48:31 Bu yüzden Moav için haykiracak, Bütün Moav için feryat edecegim. Aglayacagim Kîr-Hereset halki için.

48:31 Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

48:32 Ey Sivma asmasi, Senin için Yazer halkindan çok aglayacagim. Filizlerin gölü asip Yazere ulasti. Yok edici yaz meyvelerini, üzümünü yok etti.

48:32 O vine of Sibmah, I will weep for you with the weeping of Jazer: your plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

48:33 Moavin meyve bahçelerinden, tarlalarindan Sevinç ve nese yok oldu. Üzüm sikma çukurlarindan sarap akisini durdurdum; Kimse sevinç çigliklariyla üzüm ezmiyor, Çigliklar var, ama sevinç çigliklari degil.

48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

48:34 ‹‹Hesbon ve Elalenin haykirislari Yahasa ulasiyor. Soardan Horonayime, Eglat-Selisiyaya dek çigliklar yükseliyor. Çünkü Nimrim sulari bile kurudu.

48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

48:35 Moavda puta tapilan yerlerde Sunu sunanlari, Ilahlarina buhur yakanlari Yok edecegim›› diyor RAB.

48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers in the high places, and him that burns incense to his gods.

48:36 ‹‹Bu yüzden yüregim ney gibi Inliyor Moav için; Kîr-Hereset halki için ney gibi Inliyor yüregim. Çünkü elde ettikleri zenginlik uçup gitti.

48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he has got are perished.

48:37 ‹‹Herkes saçini sakalini kesecek, Elini yaralayacak, Beline çul saracak.

48:37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.

48:38 Moav damlarinda, meydanlarinda Yalniz aglayis var. Çünkü Moavi kimsenin begenmedigi Bir kap gibi kirdim›› diyor RAB.

48:38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, says the LORD.

48:39 ‹‹Nasil da darmadagin oldu Moav! Nasil aciyla feryat ediyor! Nasil da sirtini dönüyor utançtan! Moav çevresindekilere alay konusu, Dehset verici bir örnek oldu.››

48:39 They shall wail, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

48:40 RAB diyor ki, ‹‹Bakin! Düsman birden çullanan bir kartal gibi Kanatlarini Moavin üzerine açacak.

48:40 For thus says the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

48:41 Keriyot ele geçirilecek, Kaleler alinacak. O gün Moavli askerlerin yüregi, Dogum sancisi çeken kadinin yüregi gibi olacak.

48:41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

48:42 Moav yikima ugrayacak, Halk olmaktan çikacak; Çünkü RABbe karsi büyüklük tasladi.

48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against the LORD.

48:43 Önünde dehset, çukur ve tuzak var, Ey Moav halki!›› diyor RAB.

48:43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

48:44 ‹‹Dehsetten kaçan çukura düsecek, Çukurdan çikan tuzaga yakalanacak; Çünkü Moavin üzerine Cezalandirma yilini getirecegim›› diyor RAB.

48:44 He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, says the LORD.

48:45 ‹‹Hesbonun gölgesinde Bitkin düsmüs kaçkinlar. Çünkü Hesbondan ates, Sihonun ortasindan alev çikti; Moavlilarin alinlarini, Kargasa çikaranlarin baslarini yakip yok etti.

48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

48:46 Vay sana, ey Moav! Ilah Kemosun halki yok oldu, Ogullarin sürgüne gönderildi, Kizlarin tutsak alindi.

48:46 Woe be unto you, O Moab! the people of Chemosh perishes: for your sons are taken captives, and your daughters captives.

48:47 Ama son günlerde Yine eski gönencine kavusturacagim Moav'i›› diyor RAB. Moav'in yargisi burada sona eriyor.

48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

 Jeremiah

49:1 RAB Ammonlulara iliskin söyle diyor: ‹‹Israilin çocuklari yok mu? Yok mu mirasçisi? Öyleyse neden ilah Molek Gadi mülk edindi? Neden onun halki Gad kentlerinde oturuyor?

49:1 Concerning the Ammonites, thus says the LORD; Has Israel no sons? has he no heir? why then does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?

49:2 Iste bu nedenle›› diyor RAB, ‹‹Ammonlularin Rabba Kentine karsi Savas narasini isittirecegim günler geliyor. Rabba issiz bir höyük olacak, Köyleri atese verilecek. Böylece Israil, kendisini mülk edinenleri Mülk edinecek›› diyor RAB.

49:2 Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, says the LORD.

49:3 ‹‹Haykir, ey Hesbon! Ay Kenti yikildi! Feryat edin, ey Rabba kizlari! Çul sarinip yas tutun. Duvarlarin arasinda oraya buraya kosusun. Çünkü Molek kâhinleri ve görevlileriyle birlikte Sürgüne gönderilecek.

49:3 Wail, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, all of you daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run back and forth by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.

49:4 Verimli vadilerinle ne kadar övünüyorsun, Ey dönek kiz! Servetine güvenerek, ‹Bana kim saldirabilir?› diyorsun.

49:4 Wherefore glory you in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

49:5 Bütün çevrenden Dehset saçacagim üzerine›› Diyor Her Seye Egemen Egemen RAB. ‹‹Her biriniz apar topar sürülecek, Kaçkinlari toplayan olmayacak.

49:5 Behold, I will bring a fear upon you, says the Lord GOD of hosts, from all those that be about you; and all of you shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wanders.

49:6 Ama sonra Ammonlulari Eski gönencine kavusturacagim›› diyor RAB.

49:6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, says the LORD.

49:7 Her Seye Egemen RAB Edoma iliskin söyle diyor: ‹‹Teman Kentinde bilgelik kalmadi mi artik? Akilli kisilerde ögüt tükendi mi? Bilgelikleri yozlasti mi?

49:7 Concerning Edom, thus says the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

49:8 Kaçin, geri dönün, derinliklere siginin, Ey Dedanda yasayanlar! Çünkü Esavi cezalandirdigimda Basina felaket getirecegim.

49:8 Flee all of you, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.

49:9 Üzüm toplayanlar bagina girseydi, Birkaç salkim birakmazlar miydi? Gece hirsizlar gelselerdi, Yalnizca gereksindiklerini çalmazlar miydi?

49:9 If grape-gatherers come to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

49:10 Oysa ben Esavi çirilçiplak soyacak, Gizli yerlerini açiga çikaracagim, Gizlenemeyecek. Çocuklari, akrabalari, komsulari Yikima ugrayacak. Kendisi de yok olacak!

49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.

49:11 Öksüz çocuklarini birak, Ben yasatirim onlari. Dul kadinlarin da bana güvensinler.››

49:11 Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

49:12 RAB diyor ki, ‹‹Hak etmeyenler bile kâseyi içmek zorundayken, Sen mi cezasiz kalacaksin? Hayir, cezasiz kalmayacaksin, Kesinlikle içeceksin kâseyi.

49:12 For thus says the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and are you he that shall altogether go unpunished? you shall not go unpunished, but you shall surely drink of it.

49:13 Adim üzerine ant içerim ki›› diyor RAB, ‹‹Bosra dehset konusu olacak, yerilecek, Viraneye dönecek, asagilanacak. Bütün kentleri sonsuza dek yikik kalacak.››

49:13 For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

49:14 RABden bir haber aldim: Uluslara gönderdigi haberci, ‹‹Edoma saldirmak için toplanin, Savasa hazirlanin!›› diyor.

49:14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather all of you together, and come against her, and rise up to the battle.

49:15 ‹‹Bak, seni uluslar arasinda küçük düsürecegim, Insanlar seni hor görecek.

49:15 For, lo, I will make you small among the heathen, and despised among men.

49:16 Saçtigin dehset ve yüregindeki gurur Seni aldatti. Sen ki, kaya kovuklarinda yasiyor, Tepenin dorugunu elinde tutuyorsun. Yuvani kartal gibi yükseklerde kursan da, Oradan indirecegim seni›› diyor RAB. Edomun baskentinin adiydi.

49:16 Your terribleness has deceived you, and the pride of yours heart, O you that dwell in the clefts of the rock, that hold the height of the hill: though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from thence, says the LORD.

49:17 ‹‹Edom dehset konusu olacak, Oradan geçen herkes saskin saskin bakip Basina gelen belalardan ötürü Onunla alay edecek.

49:17 Also Edom shall be a desolation: every one that goes by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

49:18 Sodomla Gomorayi ve çevredeki köyleri Nasil yerle bir ettimse›› diyor RAB, ‹‹Orada da kimse oturmayacak, Insan oraya yerlesmeyecek.

49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, says the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

49:19 ‹‹Seria çaliliklarindan Sulak otlaga çikan aslan gibi Edomu bir anda yurdundan kovacagim. Seçecegim kisiyi ona yönetici atayacagim. Var mi benim gibisi? Var mi bana dava açacak biri, Bana karsi duracak çoban?››

49:19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

49:20 Bu yüzden RABbin Edoma karsi ne tasarladigini, Temanda yasayanlara karsi ne amaçladigini isitin: ‹‹Sürünün küçükleri bile sürülecek, Halki yüzünden Edom otlaklari çöle dönüstürülecek.

49:20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Edom; and his purposes, that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

49:21 Yikilislarinin gürültüsünden yeryüzü titreyecek, Çigliklari Kizildenize dek duyulacak.

49:21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

49:22 Düsman kartal gibi üzerlerine çullanacak, Kanatlarini Bosraya karsi açacak. O gün Edomlu askerlerin yüregi, Dogum sancisi çeken kadinin yüregi gibi olacak.››

49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

49:23 Sama iliskin: ‹‹Hama ve Arpat utanacak, Çünkü kötü haber isittiler. Korkudan eridiler, Sessiz duramayan deniz gibi Kaygiyla sarsildilar.

49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

49:24 ‹‹Sam güçsüz düstü, Kaçmak için döndü; Telasa kapildi, Doguran kadin gibi Sanci ve acilar sardi onu.

49:24 Damascus is waxed feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

49:25 Nasil oldu da sevinç buldugum ünlü kent Terk edilmedi?

49:25 How is the city of praise not left, the city of my joy!

49:26 Bu yüzden gençleri meydanlarda düsecek, Bütün savasçilari susturulacak o gün›› Diyor Her Seye Egemen RAB.

49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, says the LORD of hosts.

49:27 ‹‹Sam surlarini atese verecegim, Yakip yok edecek Ben-Hadatin saraylarini.››

49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

49:28 Babil Krali Nebukadnessarin bozguna ugrattigi Kedar ve Hasor kralliklarina iliskin RAB söyle diyor: ‹‹Kalkin, Kedara saldirin, Dogu halkini yok edin.

49:28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall strike, thus says the LORD; Arise all of you, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

49:29 Çadirlariyla sürüleri alinacak, Çadir perdeleri, Esyalariyla develeri alinip götürülecek. Insanlar, ‹Her yer dehset içinde!› diye bagiracaklar onlara.

49:29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

49:30 Kaçin, uzaklasin! Derinliklere siginin, Ey Hasorda oturanlar!›› diyor RAB. ‹‹Çünkü Babil Krali Nebukadnessar Size düzen kurdu; Sizin için bir tasarisi var.

49:30 Flee, get you far off, dwell deep, O all of you inhabitants of Hazor, says the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.

49:31 Kalkin, tasasiz ve güvenlik içinde Yasayan ulusa saldirin›› diyor RAB. ‹‹Onun kent kapilari, sürgüleri yok, Halki tek basina yasiyor.

49:31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwells without care, says the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.

49:32 Develeri yagma edilecek, Sayisiz sürüleri çapul mali olacak. Zülüflerini kesenleri Dört yana dagitacagim, Her yandan felaket getirecegim baslarina›› diyor RAB.

49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, says the LORD.

49:33 ‹‹Çakallarin ugragi Hasor, Sonsuza dek viran kalacak, Orada kimse oturmayacak, Insan oraya yerlesmeyecek.››

49:33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

49:34 Yahuda Krali Sidkiyanin kralliginin baslangicinda RABbin Peygamber Yeremyaya bildirdigi Elama iliskin söz sudur:

49:34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

49:35 Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Bakin, Elamin yayini, Asil gücünü kiracagim.

49:35 Thus says the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

49:36 Üzerine gögün dört ucundan Dört rüzgari gönderecek, Halkini bu rüzgarlara dagitacagim. Elam sürgünlerinin gitmedigi Bir ulus kalmayacak.

49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come.

49:37 Düsmanlarinin önünde, Can düsmanlarinin önünde Elami darmadagin edecegim. Baslarina felaket gönderecek, Siddetli öfkemi yagdiracagim›› diyor RAB, ‹‹Onlari büsbütün yok edene dek Peslerine kilici salacagim.

49:37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, says the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

49:38 Elamda tahtimi kuracak, Elam Kraliyla önderlerini Yok edecegim›› diyor RAB.

49:38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, says the LORD.

49:39 ‹‹Ama son günlerde Elam'i eski gönencine kavusturacagim›› diyor RAB.

49:39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.

 Jeremiah

50:1 RABbin Babil ve Kildan ülkesine iliskin Peygamber Yeremya araciligiyla bildirdigi söz sudur:

50:1 The word that the LORD spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

50:2 ‹‹Uluslara duyurun, haberi bildirin! Sancak dikip duyurun, hiçbir sey gizlemeyin! ‹Babil ele geçirilecek› deyin, ‹Ilahi Bel utandirilacak, Ilahi Marduk paramparça olacak. Putlari utandirilacak, Ilahlari paramparça olacak.›

50:2 Declare all of you among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

50:3 Çünkü kuzeyden gelen bir ulus ona saldiracak, Ülkesini viran edecek. Orada kimse yasamayacak, Insan da hayvan da kaçip gidecek.

50:3 For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

50:4 O günlerde, o zamanda›› diyor RAB, ‹‹Israil halkiyla Yahuda halki birlikte gelecek; Tanrilari RABbi aramak için Aglaya aglaya gelecekler.

50:4 In those days, and in that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

50:5 Yüzleri Siyona dönük, Oraya giden yolu soracak, Kalici, unutulmaz bir antlasmayla RABbe baglanmak için gelecekler.

50:5 They shall ask the way to Zion with their faces in that direction, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

50:6 ‹‹Halkim yitik koyunlardir, Çobanlari onlari bastan çikardi. Daglarda basibos dolandirdilar onlari, Dag, tepe avare dolastilar, Kendi agillarini unuttular.

50:6 My people has been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.

50:7 Kim bulduysa yedi onlari. Düsmanlari, ‹Biz suçlu degiliz› dediler, ‹Çünkü onlar gerçek otlaklari olan RABbe, Atalarinin umudu RABbe karsi günah islediler.›

50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

50:8 ‹‹Babilden kaçip kurtulun! Kildan ülkesini terk edin, Sürüye yön veren teke gibi olun!

50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

50:9 Çünkü birbiriyle anlasmis büyük uluslari Kuzeydeki topraklardan kiskirtip Babilin karsisina çikaracagim. Babille savasmak üzere karsisina dizilecek, Onu kuzeyden ele geçirecekler. Oklari usta savasçi oku gibidir, Hiçbiri bos dönmeyecek.

50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

50:10 Kildan ülkesi yagmaya ugrayacak, Onu yagmalayanlar mala doyacak›› diyor RAB.

50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, says the LORD.

50:11 ‹‹Ey mirasimi yagmalayan sizler! Madem sevinip cosuyorsunuz, Harman döven düve gibi siçriyor, Aygir gibi kisniyorsunuz;

50:11 Because all of you were glad, because all of you rejoiced, O all of you destroyers of mine heritage, because all of you are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

50:12 Anneniz büyük utanca bogulacak, Sizi doguranin yüzü kizaracak. Uluslarin en önemsizi, Kurak, bozkir, çöl olacak.

50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

50:13 RABbin öfkesi yüzünden kimse yasamayacak orada, Büsbütün issiz kalacak. Her geçen, Babilin aldigi yaralari görünce sasacak, Hayrete düsecek.

50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

50:14 Babilin çevresinde savasmak üzere dizilin, Ey bütün yay çekenler! Oklarla saldirin ona, oklarinizi esirgemeyin! Çünkü o RABbe karsi günah isledi.

50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all you that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against the LORD.

50:15 Her yandan ona karsi savas narasi yükseltin! Teslim oldu, kuleleri düstü, Surlari yerle bir oldu. Çünkü RABbin öcüdür bu. Ondan öç alin. Yaptiginin aynisini yapin ona.

50:15 Shout against her round about: she has given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she has done, do unto her.

50:16 Ekin ekeni biçim vakti orakçiyla birlikte Babilden atin. Zorbanin kilici yüzünden Herkes halkina dönsün, Ülkesine kaçsin.››

50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handles the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

50:17 ‹‹Israil aslanlarin kovaladigi Dagilmis bir sürüdür. Önce Asur Krali yedi onu. Sonra Babil Krali Nebukadnessar kemiklerini ezdi.››

50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones.

50:18 Bu yüzden Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Asur Kralini nasil cezalandirdiysam, Babil Kraliyla ülkesini de öyle cezalandiracagim.

50:18 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

50:19 Israili yeniden otlagina kavusturacagim, Karmelde, Basanda otlayacak; Efrayim ve Gilat daglik bölgelerinde Istedigi kadar yiyip doyacak.

50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

50:20 O günlerde, o zamanda›› diyor RAB, ‹‹Israilin suçu arastirilacak Ama bulunamayacak; Yahudanin günahlari da arastirilacak Ama bulunamayacak. Çünkü sag biraktiklarimi bagislayacagim.››

50:20 In those days, and in that time, says the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

50:21 ‹‹Meratayimfs ülkesine, Pekotta yasayanlara saldir. Onlari öldür, tümüyle yok et›› diyor RAB, ‹‹Sana ne buyurduysam hepsini yap. gelir.

50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, says the LORD, and do according to all that I have commanded you.

50:22 Ülkede savas, büyük yikim Gürültüsü duyuluyor.

50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.

50:23 Dünyanin balyozu Nasil da kirilip paramparça oldu! Babil uluslar arasinda nasil dehset oldu!

50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

50:24 Senin için tuzak kurdum, ey Babil, Bilmeden tuzagima düstün. Bulunup yakalandin, Çünkü RABbe karsi çiktin.

50:24 I have laid a snare for you, and you are also taken, O Babylon, and you were not aware: you are found, and also caught, because you have striven against the LORD.

50:25 RAB silahhanesini açti, Öfkesinin silahlarini çikardi. Her Seye Egemen Egemen RABbin Kildan ülkesinde yapacagi is var.

50:25 The LORD has opened his armoury, and has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

50:26 Uzaktan ona saldirin. Ambarlarini açin, Mallarini tahil gibi küme küme yigin. Tamamen yok edin onu, Geriye hiçbir sey kalmasin.

50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

50:27 Genç bogalarini öldürün, Kesime gitsinler! Vay baslarina! Çünkü onlarin günü, Cezalandirilma zamani geldi.

50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day has come, the time of their visitation.

50:28 Dinleyin! Tanrimiz RABbin öç aldigini, Tapinaginin öcünü aldigini Babilden kaçip kurtulanlar Siyonda duyuruyorlar.

50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

50:29 ‹‹Okçulari, yay gerenlerin hepsini çagirin Babile karsi, Çevresini kusatin, kaçip kurtulan olmasin. Yaptiklarina göre karsilik verin ona, Yaptiklarinin aynisini yapin. Çünkü RABbe, Israilin Kutsalina Küstahlik etti.

50:29 Call together the archers against Babylon: all you that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she has done, do unto her: for she has been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

50:30 Bu yüzden gençleri meydanlarda düsecek, Bütün savasçilari susturulacak o gün›› diyor RAB.

50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, says the LORD.

50:31 ‹‹Iste, sana karsiyim, ey küstah!›› Diyor Her Seye Egemen Egemen RAB. ‹‹Çünkü senin günün, Seni cezalandiracagim zaman geldi.

50:31 Behold, I am against you, O you most proud, says the Lord GOD of hosts: for your day has come, the time that I will visit you.

50:32 Küstah tökezleyip düsecek, Onu kaldiran olmayacak. Kentlerini atese verecegim, Bütün çevresini yakip yok edecek.››

50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

50:33 Her Seye Egemen RAB söyle diyor: ‹‹Israil halki da Yahuda halki da Eziyet çekiyor. Onlari tutsak edenler siki tutmus, Salivermek istemiyorlar.

50:33 Thus says the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

50:34 Ama onlarin Kurtaricisi güçlüdür, Onun adi Her Seye Egemen RABdir. Onlarin ülkesine huzur, Babilde yasayanlaraysa kargasalik getirmek için Davalarini hararetle savunacak.

50:34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and trouble the inhabitants of Babylon.

50:35 ‹‹Kildanilere karsi kiliç!›› diyor RAB, ‹‹Babilde yasayanlara, Babil önderlerine, Bilgelerine karsi kiliç!

50:35 A sword is upon the Chaldeans, says the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

50:36 Sahte peygamberlere karsi kiliç! Aptalliklari ortaya çikacak. Yigitlerine karsi kiliç! Saskina dönecek onlar.

50:36 A sword is upon the liars; and they shall be foolish: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

50:37 Atlarina, savas arabalarina Aralarindaki yabancilara karsi kiliç! Hepsi kadin gibi ürkek olacak. Hazinelerine karsi kiliç! Yagma edilecek onlar.

50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

50:38 Sularina kuraklik! Kuruyacak sular. Çünkü Babil putlar ülkesidir, Korkunç putlar yüzünden halki çildirmis.

50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

50:39 ‹‹Bu yüzden yabanil hayvanlar, çakallar, Baykuslar yasayacak orada, Artik insan yasamayacak, Kusaklar boyu kimse oturmayacak.

50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

50:40 Sodomla Gomorayi ve çevredeki köyleri Nasil yerle bir ettimse›› diyor RAB, ‹‹Orada da kimse oturmayacak, Insan oraya yerlesmeyecek.

50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, says the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

50:41 Iste kuzeyden bir ordu geliyor. Dünyanin uçlarindan Büyük bir ulus Ve birçok kral harekete geçiyor.

50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

50:42 Yay, pala kusanmislar, Gaddar ve acimasizlar. Atlara binmis gelirken, Kükreyen denizi andiriyor sesleri. Savasa hazir savasçilar Karsina dizilecekler, ey Babil kizi!

50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against you, O daughter of Babylon.

50:43 Babil Krali onlarin haberini aldi, Ellerinde derman kalmadi. Doguran kadin gibi Üzüntü, sanci sardi onu.

50:43 The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

50:44 Seria çaliliklarindan Sulak otlaga çikan aslan gibi Kildanileri bir anda yurdundan kovacagim. Seçecegim kisiyi oraya yönetici atayacagim. Var mi benim gibisi? Var mi bana dava açacak biri, Bana karsi duracak çoban?››

50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

50:45 Bu yüzden RABbin Babile karsi ne tasarladigini, Kildan ülkesine karsi ne amaçladigini isitin: ‹‹Sürünün küçükleri bile sürülecek, Halki yüzünden otlaklari çöle dönüstürülecek.

50:45 Therefore hear all of you the counsel of the LORD, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

50:46 ‹Babil düstü› sesiyle yeryüzü titreyecek, Çigligi uluslar arasinda duyulacak.››

50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

 Jeremiah

51:1 RAB diyor ki, ‹‹Iste Babile ve Lev-Kamayda yasayanlara karsi Yok edici bir rüzgar çikaracagim. ülkesini simgeleyen sifreli bir söz.

51:1 Thus says the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

51:2 Tahil savuranlari gönderecegim Babile; Onu savurup ayiklasinlar, Ülkesini bosaltsinlar diye. Yikim günü her yandan saldiracaklar ona.

51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

51:3 Okçu yayini germesin, Zirhini kusanmasin. Onun gençlerini esirgemeyin! Ordusunu tümüyle yok edin.

51:3 Against him that bends let the archer bend his bow, and against him that lifts himself up in his brigandine: and spare all of you not her young men; destroy all of you utterly all her host.

51:4 Kildan ülkesinde ölüler, Babil sokaklarinda yaralilar serilecek yere.

51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.

51:5 Israilin Kutsalina karsi Ülkeleri suçla dolu olmasina karsin, Tanrilari Her Seye Egemen RAB Israil ve Yahuda halklarini birakmadi.

51:5 For Israel has not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

51:6 Babilden kaçin! Herkes canini kurtarsin! Babilin suçu yüzünden yok olmayin! Çünkü RABbin öç alma zamanidir, Ona hakkettigini verecek.

51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence.

51:7 Babil RABbin elinde bir altin kâseydi, Bütün dünyayi sarhos etti. Uluslar sarabini içtiler, Bu yüzden çildirdilar.

51:7 Babylon has been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

51:8 Ansizin düsüp paramparça olacak Babil, Yas tutun onun için! Yarasina merhem sürün, belki iyilesir.

51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

51:9 ‹Babili iyilestirmek istedik, ama iyilesmedi. Birakalim onu, Hepimiz kendi ülkemize dönelim. Çünkü onun yargisi göklere erisiyor, Bulutlara kadar yükseliyor.

51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reachs unto heaven, and is lifted up even to the skies.

51:10 ‹‹ ‹RAB hakli oldugumuzu gösterdi, Gelin, Tanrimiz RABbin neler yaptigini Siyonda anlatalim.›

51:10 The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

51:11 ‹‹Oklari bileyin, Ok kiliflarini doldurun! RAB Med krallarini harekete geçirdi, Amaci Babili yok etmek. RAB öcünü, tapinaginin öcünü alacak.

51:11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

51:12 Babil surlarina karsi sancak kaldirin! Muhafizlari pekistirin, Nöbetçileri yerlestirin, Pusu kurun! Çünkü RAB Babil halki için söylediklerini Hem tasarladi hem de yerine getirdi.

51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD has both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.

51:13 Ey sizler, akarsularin kiyisinda yasayan, Hazinesi bol olanlar, Sonunuz geldi, zamaniniz doldu.

51:13 O you that dwell upon many waters, abundant in treasures, yours end has come, and the measure of your covetousness.

51:14 Her Seye Egemen RAB varligi hakki için ant içti: Seni çekirge sürüsüyle doldurur gibi Askerlerle dolduracagim. Sana karsi zafer çigliklari atacaklar.››

51:14 The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, as with caterpillars; and they shall lift up a shout against you.

51:15 ‹‹Gücüyle yeryüzünü yaratan, Bilgeligiyle dünyayi kuran, Akliyla gökleri yayan RABdir.

51:15 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heaven by his understanding.

51:16 O gürleyince gökteki sular çagildar, Yeryüzünün dört bucagindan bulutlar yükseltir, Yagmur için simsek çaktirir, Ambarlarindan rüzgar estirir.

51:16 When he utters his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causes the vapours to ascend from the ends of the earth: he makes lightnings with rain, and brings forth the wind out of his treasures.

51:17 Hepsi budala, bilgisiz. Her kuyumcu yaptigi puttan utanacak. O putlar yapmaciktir, Soluk yoktur onlarda.

51:17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

51:18 Yararsiz, alay edilesi nesnelerdir, Cezalandirilinca yok olacaklar.

51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

51:19 Yakupun Payi onlara benzemez. Mirasi olan oymak dahil Her seye biçim veren Odur, Her Seye Egemen RABdir adi.

51:19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

51:20 ‹‹Sen benim savas çomagim, Savas silahimsin. Uluslari parçalayacak, Kralliklari yok edecegim seninle.

51:20 You are my battle axe and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;

51:21 Seninle atlarla binicilerini, Savas arabalariyla sürücülerini kirip ezecegim.

51:21 And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider;

51:22 Erkeklerle kadinlari, Gençlerle yaslilari, Delikanlilarla genç kizlari,

51:22 With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;

51:23 Çobanla sürüsünü, Çiftçiyle öküzlerini, Valilerle yardimcilarini darmadagin edecegim.

51:23 I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers.

51:24 ‹‹Babilde ve Kildan ülkesinde yasayanlara Siyonda yaptiklari bütün kötülügün karsiligini Gözlerinizin önünde ödetecegim›› diyor RAB.

51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD.

51:25 ‹‹Ey yikici dag, sana karsiyim, Ey bütün dünyayi yikan›› diyor RAB, ‹‹Elimi sana karsi kaldirip Seni uçuruma yuvarlayacak, Yanik bir daga çevirecegim.

51:25 Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth: and I will stretch out mine hand upon you, and roll you down from the rocks, and will make you a burnt mountain.

51:26 Senden köse tasi, temel tasi olmayacak, Çünkü sonsuza dek viran kalacaksin›› diyor RAB.

51:26 And they shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, says the LORD.

51:27 ‹‹Ülkeye sancak dikin! Uluslar arasinda boru çalin! Uluslari Babille savasmaya hazirlayin. Ararat, Minni, Askenaz kralliklarini Ona karsi toplayin. Ona karsi bir komutan atayin, Çekirge sürüsü kadar at gönderin üzerine.

51:27 Set all of you up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillars.

51:28 Uluslari -Med krallarini, valilerini, Bütün yardimcilarini, Yönetimi altindaki bütün ülkeleri- Onunla savasmaya hazirlayin.

51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

51:29 Ülke titreyip kivraniyor! Çünkü RABbin Babil diyarini Issiz bir viraneye çevirme amaci Yerine gelmeli.

51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

51:30 Babil yigitleri savastan vazgeçti, Kalelerinde oturuyorlar. Güçleri tükendi, Ürkek kadinlara döndüler. Oturduklari yerler atese verildi, Kapi sürgüleri kirildi.

51:30 The mighty men of Babylon have ceased to fight, they have remained in their holds: their might has failed; they became as women: they have burned her dwelling places; her bars are broken.

51:31 Babil Kralina ulak üstüne ulak, Haberci üstüne haberci geldi. ‹Kent bütünüyle düstü, Irmak geçitleri tutuldu, Batakliklar atese verildi, Askerler dehsete kapildi› diye haber verdiler.››

51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at every quarter,

51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

51:33 Israilin Tanrisi, Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Zamani gelince harman yeri nasil çignenirse, Babil kizi da öyle olacak. Kisa süre sonra onun da Biçim zamani gelecek.››

51:33 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshing floor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

51:34 Siyon halki, ‹‹Babil Krali Nebukadnessar yuttu bizi, ezdi, Bos bir kaba çevirdi›› diyecek, ‹‹Canavar gibi yuttu bizi, Güzel yemeklerimizle karnini doyurdu, Sonra bizi kustu. Bize ve yurttaslarimiza yapilan zorbalik Babilin basina gelsin.›› Yerusalim, ‹‹Dökülen kanimizin hesabi Kildanilerden sorulsun›› diyecek.

51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with my delicates, he has cast me out.

51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

51:36 Bunun için RAB diyor ki, ‹‹Iste davanizi ben savunacagim, Öcünüzü ben alacagim; Onun irmagini kurutacak, Kaynagini kesecegim.

51:36 Therefore thus says the LORD; Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

51:37 Babil tas yiginina, çakal yuvasina dönecek, Dehset ve alay konusu olacak. Kimse yasamayacak orada.

51:37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

51:38 Halki genç aslanlar gibi kükreyecek, Aslan yavrulari gibi homurdanacak.

51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

51:39 Ama kizistiklarinda onlara sölen verip Hepsini sarhos edecegim; Keyiflensinler, Uyanmayacaklari sonsuz bir uykuya Dalsinlar diye›› diyor RAB.

51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, says the LORD.

51:40 ‹‹Onlari kuzu gibi, koç ve teke gibi Bogazlanmaya götürecegim.››

51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

51:41 ‹‹Sesak nasil alindi! Bütün dünyanin övünç kaynagi nasil ele geçirildi! Uluslar arasinda Babil nasil dehset oldu!

51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

51:42 Deniz basacak Babili, Kabaran dalgalar örtecek.

51:42 The sea has come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

51:43 Kentleri viran olacak, Topraklari kimsenin yasamadigi, geçmedigi Kurak bir çöle dönecek.

51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwells, neither does any son of man pass thereby.

51:44 Babil ilahi Beli orada cezalandiracak, Yuttugunu ona kusturacagim. Artik akin akin uluslar gelmeyecek ona. Babil surlari yikilacak.

51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

51:45 ‹‹Oradan çik, ey halkim! Hepiniz caninizi kurtarin! Kaçin RABbin kizgin öfkesinden!

51:45 My people, go all of you out of the midst of her, and deliver all of you every man his soul from the fierce anger of the LORD.

51:46 Ülkede duyacaginiz söylentiler yüzünden Cesaretinizi yitirmeyin, korkmayin. Bir yil bir söylenti duyulur, ertesi yil bir baskasi; Ülkedeki zorbalikla, Önderin öndere karsi çiktigiyla Ilgili söylentiler yayilir.

51:46 And lest your heart faint, and all of you fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

51:47 Iste bu yüzden Babilin putlarini Cezalandiracagim günler geliyor. Bütün ülke utandirilacak, Öldürülenler ülkenin ortasinda yere serilecek.

51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

51:48 O zaman yer, gök ve onlardaki her sey Babilin basina gelenlere sevinecek. Çünkü kuzeyden gelen yok ediciler Saldiracaklar ona›› diyor RAB.

51:48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, says the LORD.

51:49 Yeremya söyle diyor: ‹‹Israilin öldürülenleri yüzünden düsmelidir Babil. Yeryüzünde öldürülen herkes Babil yüzünden düstü.

51:49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

51:50 Ey sizler, kiliçtan kurtulanlar, Kaçin, oyalanmayin! RABbi anin uzaktan, Yerusalimi düsünün!››

51:50 All of you that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD far off, and let Jerusalem come into your mind.

51:51 ‹‹Rezil olduk, çünkü asagilandik, Yüzümüz utanç içinde. Çünkü yabancilar RABbin Tapinaginin Kutsal yerlerine girmisler.››

51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.

51:52 ‹‹Bu yüzden›› diyor RAB, ‹‹Putlarini cezalandiracagim günler geliyor, Yaralilar inleyecek bütün ülkede.

51:52 Wherefore, behold, the days come, says the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

51:53 Babil göklere çiksa, Yüksekteki kalesini pekistirse de, Yok edicileri gönderecegim üzerine›› diyor RAB.

51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, says the LORD.

51:54 ‹‹Babilden çiglik, Kildan ülkesinden büyük yikim sesi duyuluyor.

51:54 A sound of a cry comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

51:55 Çünkü RAB Babili yikima ugratiyor; Samatasini susturuyor. Düsman engin sular gibi kükrüyor, Seslerinin gürültüsü yankilaniyor.

51:55 Because the LORD has spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

51:56 Çünkü Babile karsi bir yok edici çikacak; Yigitleri tutsak olacak, Yaylari paramparça edilecek. Çünkü RAB karsilik veren bir Tanridir, Her seyin tam karsiligini verir.

51:56 Because the spoiler has come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.

51:57 Babil önderlerini, bilgelerini, valilerini, Yardimcilarini, yigitlerini öyle sarhos edecegim ki, Sonsuz bir uykuya dalacak, hiç uyanmayacaklar›› Diyor adi Her Seye Egemen RAB olan Kral.

51:57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is the LORD of hosts.

51:58 Her Seye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Babilin kalin surlari yerle bir edilecek, Yüksek kapilari atese verilecek. Halklarin çektigi emek bosuna, Uluslarin didinmesi atese yarayacak.››

51:58 Thus says the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

51:59 Yahuda Krali Sidkiyanin kralliginin dördüncü yilinda, bas görevli Mahseya oglu Neriya oglu Seraya Sidkiyayla birlikte Babile gittiginde Peygamber Yeremya ona su buyrugu verdi.

51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

51:60 Yeremya Babilin basina gelecek bütün felaketleri, Babile iliskin bütün bu sözleri bir tomara yazmisti.

51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

51:61 Yeremya Serayaya söyle dedi: ‹‹Babile varir varmaz bütün bu sözleri okumayi unutma.

51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see, and shall read all these words;

51:62 De ki, ‹Ya RAB, burayi yikacagini, içinde insan da hayvan da yasamayacagini, ülkenin sonsuza dek viran kalacagini söyledin.›

51:62 Then shall you say, O LORD, you have spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

51:63 Okumayi bitirince tomari bir tasa baglayip Firata firlat.

51:63 And it shall be, when you have made an end of reading this book, that you shall bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

51:64 Sonra de ki, ‹Babil basina getirecegim felaket yüzünden batacak, bir daha kalkamayacak. Bitkin düsecekler.› ›› Yeremya'nin sözleri burada son buluyor.

51:64 And you shall say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

 Jeremiah

52:1 Sidkiya yirmi bir yasinda kral oldu ve Yerusalimde on bir yil krallik yapti. Annesi Livnali Yeremyanin kizi Hamutaldi.

52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

52:2 Yehoyakim gibi Sidkiya da RABbin gözünde kötü olani yapti.

52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

52:3 RAB Yerusalimle Yahudaya öfkelendigi için onlari huzurundan atti. Sidkiya Babil Kralina karsi ayaklandi.

52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

52:4 Sidkiyanin kralliginin dokuzuncu yilinda, onuncu ayin onuncu günü, Babil Krali Nebukadnessar bütün ordusuyla Yerusalim önlerine gelip ordugah kurdu. Kentin çevresine rampa yaptilar.

52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

52:5 Kral Sidkiyanin kralliginin on birinci yilina kadar kent kusatma altinda kaldi.

52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

52:6 Dördüncü ayin dokuzuncu günü kentte kitlik öyle siddetlendi ki, halk bir lokma ekmek bulamaz oldu.

52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

52:7 Sonunda kentin surlarinda bir gedik açildi. Kildaniler kenti çepeçevre kusatmis olmasina karsin, bütün askerler gece kral bahçesinin yolundan iki duvarin arasindaki kapidan kaçarak Arava yoluna çiktilar.

52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

52:8 Ama Kildani ordusu Kral Sidkiyanin ardina düserek Eriha ovalarinda ona yetisti. Sidkiyanin bütün ordusu dagildi.

52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

52:9 Kral Sidkiya yakalanip Hama topraklarinda, Rivlada Babil Kralinin huzuruna çikarildi. Babil Krali onun hakkinda karar verdi.

52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

52:10 Sidkiyanin gözü önünde ogullarini, sonra da bütün Yahuda önderlerini öldürttü.

52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

52:11 Sidkiyanin gözlerini oydu, zincire vurup Babile götürdü. Sidkiya öldügü güne dek cezaevinde tutuldu.

52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

52:12 Babil Krali Nebukadnessarin kralliginin on dokuzuncu yilinda, besinci ayin onuncu günü muhafiz birligi komutani, Babil Kralinin görevlisi Nebuzaradan Yerusalime girdi.

52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

52:13 RABbin Tapinagini, sarayi ve Yerusalimdeki bütün evleri atese verip önemli yapilari yakti.

52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:

52:14 Muhafiz birligi komutani önderligindeki Kildani ordusu Yerusalimi çevreleyen bütün surlari yikti.

52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

52:15 Komutan Nebuzaradan yoksullardan bazilarini, kentte sag kalanlari, Babil Kralinin safina geçen kaçaklari ve zanaatçilari sürgün etti.

52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

52:16 Ancak bagcilik, çiftçilik yapsinlar diye bazi yoksullari orada birakti.

52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

52:17 Kildaniler RABbin Tapinagindaki tunç sütunlari, ayakliklari, tunç havuzu parçalayip tunçlari Babile götürdüler.

52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

52:18 Tapinak törenlerinde kullanilan kovalari, kürekleri, fitil masalarini, çanaklari, tabaklari, bütün tunç esyalari aldilar.

52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

52:19 Muhafiz birligi komutani saf altin ve gümüs taslari, buhurdanlari, çanaklari, kovalari, kandillikleri, tabaklari, dökmelik sunu taslarini alip götürdü.

52:19 And the basons, and the fire-pans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.

52:20 RABbin Tapinagi için Kral Süleymanin yaptirmis oldugu iki sütun, havuz ve altindaki on iki tunç boga heykeliyle ayakliklar için hesapsiz tunç harcanmisti.

52:20 The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

52:21 Her sütun on sekiz arsinfü yüksekligindeydi, çevresi on iki arsindi. Her birinin kalinligi dört parmakti, içi bostu.

52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fastener of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

52:22 Üzerinde tunç bir baslik vardi. Basligin yüksekligi bes arsindi, çevresi tunçtan ag ve nar motifleriyle bezenmisti. Öbür sütun da nar motifleriyle süslenmisti ve ötekine benziyordu.

52:22 And a capital of brass was upon it; and the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.

52:23 Yanlarda doksan alti nar motifi vardi. Basligi çevreleyen ag motifinin üzerinde toplam yüz nar motifi bulunuyordu.

52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.

52:24 Muhafiz birligi komutani Nebuzaradan Baskâhin Serayayi, Baskâhin Yardimcisi Sefanyayi ve üç kapi nöbetçisini tutsak aldi.

52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

52:25 Kentte kalan askerlerin komutanini, kralin yedi danismanini, ayrica ülke halkini askere yazan ordu komutaninin yazmanini ve ülke halkindan kentte bulunan altmis kisiyi tutsak etti.

52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

52:26 Hepsini Rivlaya, Babil Kralinin yanina götürdü.

52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

52:27 Babil Krali Hama ülkesinde, Rivlada onlari idam etti. Böylece Yahuda halki ülkesinden sürülmüs oldu.

52:27 And the king of Babylon stroke them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

52:28 Nebukadnessarin sürgüne götürdügü halkin sayisi sudur: Yedinci yil 3 023 Yahudi;

52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

52:29 Nebukadnessarin on sekizinci yilinda Yerusalimden 832 kisi;

52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

52:30 yirmi üçüncü yilinda, muhafiz birligi komutani Nebuzaradanin sürdügü 745 Yahudi. Hepsi 4 600 kisiydi.

52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

52:31 Yahuda Krali Yehoyakinin sürgündeki otuz yedinci yili Evil-Merodak Babil Krali oldu. Evil-Merodak o yilin on ikinci ayinin yirmi besinci günü, Yahuda Krali Yehoyakine lütfederek onu cezaevinden çikardi.

52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

52:32 Kendisiyle tatli tatli konustu ve ona Babildeki öteki sürgün krallardan daha üstün bir yer verdi.

52:32 And spoke kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

52:33 Yehoyakin cezaevi giysilerini üstünden çikardi. Yasadigi sürece Babil Kralinin sofrasinda yer aldi.

52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

52:34 Yasami boyunca Babil Krali tarafindan günlük yiyecegi sürekli karsilandi.

52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

////

////