Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Joshua /  Yesu

1:1 RAB, kulu Musanin ölümünden sonra onun yardimcisi Nun oglu Yesuya söyle seslendi:

1:1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

1:2 ‹‹Kulum Musa öldü. Simdi kalk, bütün halkla birlikte Seria Irmagini geç. Size, Israil halkina verecegim ülkeye girin.

1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

1:3 Musaya söyledigim gibi, ayak basacaginiz her yeri size veriyorum.

1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

1:4 Sinirlariniz çölden Lübnana, büyük Firat Irmagindan -bütün Hitit ülkesi dahil- batidaki Akdenize kadar uzanacak.

1:4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

1:5 Yasamin boyunca hiç kimse sana karsi koyamayacak; nasil Musa ile birlikte oldumsa, seninle de birlikte olacagim. Seni terk etmeyecegim, seni yüzüstü birakmayacagim.

1:5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you.

1:6 ‹‹Güçlü ve yürekli ol. Çünkü halki, atalarina verecegime ant içtigim ülkeyi miras almaya sen götüreceksin.

1:6 Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them.

1:7 Yeter ki, güçlü ve yürekli ol. Kulum Musanin sana buyurdugu Kutsal Yasanin tümünü yerine getirmeye dikkat et. Gittigin her yerde basarili olmak için bu yasadan ayrilma, saga sola sapma.

1:7 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper anywhere you go.

1:8 Yasa Kitabinda yazilanlari dilinden düsürme. Tümünü özenle yerine getirmek için gece gündüz onu düsün. O zaman basarili olacak ve amacina ulasacaksin.

1:8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.

1:9 Sana güçlü ve yürekli ol demedim mi? Korkma, yilma. Çünkü Tanrin RAB gidecegin her yerde seninle birlikte olacak.››

1:9 Have not I commanded you? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be you dismayed: for the LORD your God is with you anywhere you go.

1:10 Bunun üzerine Yesu, halkin görevlilerine söyle buyurdu:

1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

1:11 ‹‹Ordugahin ortasindan geçip halka su buyrugu verin: ‹Kendinize kumanya hazirlayin. Çünkü Tanriniz RABbin size verecegi ülkeye girip orayi mülk edinmek için üç gün sonra Seria Irmagini geçeceksiniz.› ››

1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days all of you shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it.

1:12 Yesu, Ruben ve Gad oymaklarina ve Manasse oymaginin yarisina da söyle dedi:

1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,

1:13 ‹‹RABbin kulu Musanin, ‹Tanriniz RAB bu ülkeyi size verip sizi rahata erdirecek› dedigini animsayin.

1:13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land.

1:14 Kadinlariniz, çocuklariniz ve hayvanlariniz Seria Irmaginin dogusunda, Musanin size verdigi topraklarda kalsin. Ama sizler, bütün yigit savasçilar, silahli olarak kardeslerinizden önce irmagi geçip onlara yardim edin.

1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but all of you shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;

1:15 RAB sizi rahata erdirdigi gibi, onlari da rahata erdirecek. Onlar Tanriniz RABbin verecegi ülkeyi mülk edindikten sonra siz de mülk edindiginiz topraklara, RABbin kulu Musanin Seria Irmaginin dogusunda size verdigi topraklara dönüp oraya yerlesin.››

1:15 Until the LORD have given your brethren rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then all of you shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

1:16 Önderler Yesuya, ‹‹Bize ne buyurduysan yapacagiz›› diye karsilik verdiler, ‹‹Bizi nereye gönderirsen gidecegiz.

1:16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and anywhere you send us, we will go.

1:17 Her durumda Musanin sözünü dinledigimiz gibi, senin sözünü de dinleyecegiz. Yeter ki, Musayla birlikte olmus olan Tanrin RAB seninle de birlikte olsun.

1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.

1:18 Sözünü dinlemeyen, buyruklarina karsi gelip baskaldiran ölümle cezalandirilacaktir. Yeter ki, sen güçlü ve yürekli ol.››

1:18 Whosoever he be that does rebel against your commandment, and will not hearken unto your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

 Joshua

2:1 Nun oglu Yesu Sittimden gizlice iki casus gönderdi. ‹‹Gidip ülkeyi, özellikle de Erihayi arastirin›› dedi. Böylece yola çikan casuslar, Rahav adinda bir fahisenin evine gidip geceyi orada geçirdiler.

2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

2:2 Bu arada Eriha Kralina, ‹‹Ülkemizi arastirmak üzere bu gece Israil halkindan buraya adamlar geldi›› diye haber verildi.

2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here to night of the children of Israel to search out the country.

2:3 Bunun üzerine Eriha Krali, Rahava, ‹‹Sana gelip evinde kalan o adamlari disari çikar›› diye haber gönderdi, ‹‹Çünkü onlar ülkemizi arastirmak için geldiler.››

2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to you, which are entered into yours house: for they be come to search out all the country.

2:4 Iki adami saklamis olan Rahav, ‹‹Adamlarin bana geldikleri dogru›› dedi, ‹‹Ama ben nereli olduklarini bilmiyordum.

2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I know not whence they were:

2:5 Karanlik basar basmaz, kentin kapisi kapanmak üzereyken çiktilar. Nereye gittiklerini bilmiyorum. Hemen peslerinden giderseniz yetisirsiniz.››

2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: where the men went I know not: pursue after them quickly; for all of you shall overtake them.

2:6 Aslinda kadin onlari dama çikarmis, oraya sermis oldugu keten saplarinin altina gizlemisti.

2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

2:7 Kralin adamlariysa casuslari Seria Irmaginin geçitlerine giden yol boyunca kovaladilar. Onlar kentten çikar çikmaz kapi sürgülenmisti.

2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

2:8 Damdaki adamlar yatmadan önce kadin yanlarina çikti.

2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

2:9 ‹‹RABbin bu ülkeyi size verdigini biliyorum›› dedi, ‹‹Sizden ötürü dehsete kapildik; ülkede yasayan herkesin korkudan dizlerinin bagi çözüldü.

2:9 And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

2:10 Çünkü Misirdan çiktiginizda RABbin Kizildenizi önünüzde nasil kuruttugunu, Seria Irmaginin ötesindeki Amorlu iki krala -Sihon ve Oga- neler yaptiginizi, onlari nasil yok ettiginizi duyduk.

2:10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when all of you came out of Egypt; and what all of you did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom all of you utterly destroyed.

2:11 Bunlari duydugumuzda korkudan dizlerimizin bagi çözüldü. Sizin korkunuzdan kimsede derman kalmadi. Çünkü Tanriniz RAB hem yukarida göklerde, hem de asagida yeryüzünde Tanridir.

2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

2:12 Size iyilik ettigim gibi, siz de aileme iyilik edeceginize lütfen RAB adina ant için. Annemi, babami, erkek ve kiz kardeslerimle ailelerini ölümden kurtarip hepimizi sag birakacaginiza iliskin bana güvenilir bir isaret verin.››

2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have showed you kindness, that all of you will also show kindness unto my father's house, and give me a true token:

2:13 And that all of you will keep alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

2:14 Adamlar, ‹‹Eger bu yaptiklarimizi açiga vurmazsaniz, yerinize ölmeye haziriz›› dediler, ‹‹RAB bu ülkeyi bize verdiginde sana iyilik edip sözümüzü tutacagiz.››

2:14 And the men answered her, Our life for yours, if all of you utter not this our business. And it shall be, when the LORD has given us the land, that we will deal kindly and truly with you.

2:15 Kent surlarinda bir evde oturan Rahav, adamlari iple pencereden asagi indirdi.

2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

2:16 Onlara, ‹‹Daga çikin, yoksa sizi kovalayanlarla karsilasabilirsiniz›› dedi, ‹‹Onlar dönene kadar üç gün orada saklanin. Sonra yolunuza devam edersiniz.››

2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may all of you go your way.

2:17 Adamlar Rahava, ‹‹Bize içirdigin andi tutmasina tutariz›› dediler,

2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this yours oath which you have made us swear.

2:18 ‹‹Ama ülkeye girdigimizde su kirmizi ipi bizi indirdigin pencereye bagla. Anneni, babani, kardeslerinle babanin bütün ev halkini yanina, kendi evine topla.

2:18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you did let us down by: and you shall bring your father, and your mother, and your brethren, and all your father's household, home unto you.

2:19 Evinin kapisindan disariya çikan, kendi kanindan sorumlu olacak; böyle biri için sorumluluk kabul etmeyiz. Ama seninle birlikte evinde olan herhangi birine gelecek zarardan biz sorumluyuz.

2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

2:20 Ancak bu yaptiklarimizi açiga vurursan, içirdigin ant bizi baglamaz.››

2:20 And if you utter this our business, then we will be quit of yours oath which you have made us to swear.

2:21 Kadin, ‹‹Dediginiz gibi olsun›› diye karsilik verdi. Onlari yola çikarip ugurladiktan sonra kirmizi ipi pencereye bagladi.

2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

2:22 Adamlar ayrilip daga çiktilar; kendilerini kovalayanlar dönünceye dek üç gün orada kaldilar. Kovalayanlar yol boyu onlari aradilarsa da bulamadilar.

2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

2:23 Iki adam geri dönmek üzere dagdan indi. Irmagi geçip Nun oglu Yesunun yanina vardilar ve baslarindan geçen her seyi ona anlattilar.

2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

2:24 Yesu'ya, ‹‹RAB gerçekten bütün ülkeyi elimize teslim etti›› dediler, ‹‹Orada yasayan herkesin korkudan dizlerinin bagi çözüldü.››

2:24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

 Joshua

3:1 Sabah erkenden kalkan Yesu, bütün Israil halkiyla birlikte Sittimden yola çikip Seria Irmagina kadar geldi. Irmagi geçmeden orada konakladilar.

3:1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

3:2 Üçüncü günün sonunda ordugahi bastan basa geçen görevliler

3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

3:3 halka, ‹‹Levili kâhinlerin Tanriniz RABbin Antlasma Sandigini yüklendiklerini gördügünüzde siz de yerinizden kalkip sandigi izleyin›› diye buyurdular,

3:3 And they commanded the people, saying, When all of you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then all of you shall remove from your place, and go after it.

3:4 ‹‹Böylece hangi yöne gideceginizi bileceksiniz. Çünkü daha önce bu yoldan hiç geçmediniz. Ama Antlasma Sandigina yaklasmayin; sandikla aranizda iki bin arsin kadar bir aralik kalsin.››

3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that all of you may know the way by which all of you must go: for all of you have not passed this way in time past.

3:5 Yesu halka, ‹‹Kendinizi kutsayin›› dedi, ‹‹Çünkü RAB yarin aranizda mucizeler yaratacak.››

3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: in order to morrow the LORD will do wonders among you.

3:6 Yesu kâhinlere, ‹‹Antlasma Sandigini yüklenip halkin önüne geçin›› dedi. Böylece kâhinler sandigi yüklenip halkin önünde yürümeye basladilar.

3:6 And Joshua spoke unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

3:7 Bu arada RAB Yesuya söyle dedi: ‹‹Musayla birlikte oldugum gibi, seninle de birlikte oldugumu anlamalari için bugün seni bütün Israil halkinin gözünde yüceltmeye baslayacagim.

3:7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.

3:8 Antlasma Sandigini tasiyan kâhinlere, ‹Seria Irmaginin kiyisina varinca suda biraz ilerleyip durun› diye buyruk ver.››

3:8 And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When all of you are come to the brink of the water of Jordan, all of you shall stand still in Jordan.

3:9 Yesu Israil halkina, ‹‹Yaklasin, Tanriniz RABbin söylediklerini dinleyin›› dedikten sonra ekledi:

3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come here, and hear the words of the LORD your God.

3:10 ‹‹Yasayan Tanrinin aranizda oldugunu, Kenan, Hitit, Hiv, Periz, Girgas, Amor ve Yevus halklarini kesinlikle önünüzden sürecegini sundan anlayacaksiniz:

3:10 And Joshua said, Hereby all of you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

3:11 Bütün yeryüzünün Egemenine ait olan Antlasma Sandigi, sizden önce Seria Irmagini geçecek.

3:11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passes over before you into Jordan.

3:12 Simdi her oymaktan birer kisi olmak üzere Israil oymaklarindan kendinize on iki adam seçin.

3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

3:13 Bütün yeryüzünün Egemeni RABbin Antlasma Sandigini tasiyan kâhinlerin ayaklari Seria Irmaginin sularina deger degmez, yukaridan asagiya akan sular kesilip bir yigin halinde birikecek.››

3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.

3:14 Halk Seria Irmagini geçmek üzere konakladigi yerden yola çikti. Antlasma Sandigini tasiyan kâhinler önden gidiyorlardi.

3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

3:15 Sandigi tasiyan kâhinler irmagin kiyisina varip suya ayak bastiklarinda -Seria Irmagi, ekin biçme zamaninda kabarir, kiyilarini basar-

3:15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overflows all his banks all the time of harvest,)

3:16 ta yukaridan gelen sular durdu, çok uzaklarda, Saretan yakininda bulunan Adam Kentinde bir yigin halinde yükselmeye basladi. Öyle ki, Arava -Lut- Gölüne akan sular tümüyle kesildi. Halk Erihanin karsisindan irmagi geçti.

3:16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

3:17 RAB'bin Antlasma Sandigi'ni tasiyan kâhinler, halkin tamami irmagi geçinceye dek kurumus irmak yataginin ortasinda kipirdamadan durdular. Böylece bütün Israil halki kurumus irmak yatagindan geçti.

3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

 Joshua

4:1 Halkin tümü Seria Irmagini geçtikten sonra RAB Yesuya söyle seslendi:

4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spoke unto Joshua, saying,

4:2 ‹‹Her oymaktan birer kisi olmak üzere halktan on iki adam seçin.

4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

4:3 Onlara sunu buyurun: ‹Buradan, Seria Irmaginin ortasindan, kâhinlerin ayaklarini saglam biçimde bastiklari yerden birer tas alin. Bu taslari yaninizda götürüp geceyi geçireceginiz yere koyun.› ››

4:3 And command all of you them, saying, Take you behind out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and all of you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where all of you shall lodge this night.

4:4 Böylece Yesu Israilin her oymagindan birer kisi olmak üzere seçtigi on iki adami çagirdi.

4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

4:5 Onlara, ‹‹Irmagin ortasina, Tanriniz RABbin Antlasma Sandigina kadar gidin›› diye buyurdu, ‹‹Israil halkinin oymak sayisina göre her biriniz omuzuna birer tas alsin.

4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

4:6 Bunlar sizin için bir ani olacak. Çocuklariniz ilerde, ‹Bu taslarin sizin için anlami ne?› diye sorduklarinda,

4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean all of you by these stones?

4:7 onlara diyeceksiniz ki, ‹Seria Irmaginin sulari RABbin Antlasma Sandiginin önünde kesildi. Antlasma Sandigi irmaktan geçerken akan sular durdu. Bu taslar sonsuza dek Israil halki için bu olayin anisi olacak.› ››

4:7 Then all of you shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

4:8 Israilliler Yesunun buyrugunu yerine getirdiler. RABbin Yesuya söyledigi gibi, Israil oymaklarinin sayisina göre Seria Irmaginin ortasindan aldiklari on iki tasi konaklayacaklari yere götürüp bir araya yigdilar.

4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

4:9 Yesu ayrica Seria Irmaginin ortasina, Antlasma Sandigini tasiyan kâhinlerin durdugu yere on iki tas diktirdi. Bu taslar bugün de oradadir.

4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

4:10 Böylece RABbin Yesuya, halka iletilmek üzere buyurdugu her sey yerine getirilinceye dek, sandigi tasiyan kâhinler Seria Irmaginin ortasinda durdular. Her sey Musanin Yesuya buyurdugu gibi yapildi. Halk da çabucak irmagi geçti.

4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

4:11 Halkin tümü geçtikten sonra kâhinler RABbin Antlasma Sandigiyla birlikte halkin önüne geçtiler.

4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

4:12 Ruben ve Gad oymaklariyla Manasse oymaginin yarisi, Musanin kendilerine buyurdugu gibi, silahli olarak Israil halkinin önüne geçtiler.

4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke unto them:

4:13 Böylece kirk bin kadar silahli adam savasmak üzere RABbin önünde Eriha ovalarina girdi.

4:13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

4:14 RAB o gün Yesuyu bütün Israil halkinin gözünde yüceltti. Musaya yasami boyunca nasil saygi gösterdilerse, Yesuya da öyle saygi göstermeye basladilar.

4:14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

4:15 RAB Yesuya, ‹‹Levha Sandigini tasiyan kâhinlerin Seria Irmagindan çikmalarini buyur›› dedi.

4:15 And the LORD spoke unto Joshua, saying,

4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

4:17 Yesu da kâhinlere, ‹‹Seria Irmagindan çikin›› diye buyurdu.

4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come all of you up out of Jordan.

4:18 RABbin Antlasma Sandigini tasiyan kâhinler Seria Irmaginin ortasindan ayrilip karaya ayak basar basmaz irmagin sulari eskisi gibi akmaya ve kiyilari basmaya basladi.

4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

4:19 Halk Seria Irmagini birinci ayin onuncu günü geçip Gilgalda, Erihanin dogu sinirinda konakladi.

4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

4:20 Yesu irmaktan alinan on iki tasi Gilgala dikti.

4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

4:21 Sonra Israil halkina söyle dedi: ‹‹Çocuklariniz bir gün size, ‹Bu taslarin anlami nedir?› diye soracak olurlarsa,

4:21 And he spoke unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

4:22 onlara, ‹Israil halki Seria Irmaginin kurumus yatagindan geçti› diyeceksiniz.

4:22 Then all of you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

4:23 ‹Tanriniz RAB Kizildenizi geçisimiz boyunca önümüzde nasil kuruttuysa, Seria Irmagini da geçisiniz boyunca önünüzde kuruttu.

4:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until all of you were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

4:24 Öyle ki, yeryüzünün bütün halklari RAB'bin ne denli güçlü oldugunu anlasin; siz de Tanriniz RAB'den her zaman korkasiniz!› ››

4:24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that all of you might fear the LORD your God for ever.

 Joshua

5:1 RABbin Seria Irmaginin sularini Israillilerin önünde, halkin geçisi boyunca nasil kuruttugunu duyan bati yakasindaki Amorlu krallarla Akdeniz kiyisindaki Kenanli krallar, Israillilerden ötürü can derdine düstüler; korkudan dizlerinin bagi çözüldü.

5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

5:2 Bu arada RAB, Yesuya söyle seslendi: ‹‹Kendine tastan biçaklar yap ve Israillileri eskisi gibi sünnet et.››

5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

5:3 Böylece Yesu tastan yaptigi biçaklarla Israillileri Givat-Haaralotta sünnet etti.

5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

5:4 Bunu yapmasinin nedeni suydu: Israilliler Misirdan çiktiklarinda savasabilecek yastaki bütün erkekler, Misirdan çiktiktan sonra çölden geçerken ölmüslerdi.

5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

5:5 Misirdan çikan erkeklerin hepsi sünnetliydi. Ama Misirdan çiktiktan sonra yolda, çölde dogan erkeklerin hiçbiri sünnet olmamisti.

5:5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

5:6 Israilliler Misirdan çiktiklarinda savasacak yasta olanlarin tümü ölünceye dek çölde kirk yil dolastilar. Çünkü RABbin sözünü dinlememislerdi. RAB bize verilmek üzere atalarimiza söz verdigi süt ve bal akan ülkeyi onlara göstermeyecegine ant içmisti.

5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD swore that he would not show them the land, which the LORD swore unto their fathers that he would give us, a land that flows with milk and honey.

5:7 RAB onlarin yerine çocuklarini yasatti. Sünnetsiz olan bu çocuklari Yesu sünnet etti. Çünkü yolda sünnet olmamislardi.

5:7 And their children, whom he raised up in their position, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

5:8 Bütün erkekler sünnet edildikten sonra yaralari iyilesinceye dek ordugahta kaldilar.

5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

5:9 RAB Yesuya, ‹‹Misirda ugradiginiz utanci bugün üzerinizden kaldirdim›› dedi. Bugün de oraya Gilgal denmesinin nedeni budur. fiilinden türetilmistir.

5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

5:10 Gilgalda, Eriha ovalarinda konaklamis olan Israil halki, ayin on dördüncü gününün aksami Fisih Bayramini kutladi.

5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

5:11 Bayramin ertesi günü, tam o gün, ülkenin ürününden mayasiz ekmek yaptilar ve kavrulmus basak yediler.

5:11 And they did eat of the old corn of the land on the next day after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the very same day.

5:12 Ülkenin ürününden yemeleri üzerine ertesi gün man kesildi. Man kesilince Israilliler o yil Kenan topraklarinin ürünüyle beslendiler.

5:12 And the manna ceased on the next day after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

5:13 Yesu Erihanin yakinindaydi. Basini kaldirinca önünde, kilicini çekmis bir adam gördü. Ona yaklasarak, ‹‹Sen bizden misin, karsi taraftan mi?›› diye sordu.

5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite to him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Are you for us, or for our adversaries?

5:14 Adam, ‹‹Hiçbiri›› dedi, ‹‹Ben RABbin ordusunun komutaniyim. Simdi geldim.›› O zaman Yesu yüzüstü yere kapanip ona tapindi. ‹‹Efendimin kuluna buyrugu nedir?›› diye sordu.

5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What says my Lord unto his servant?

5:15 RAB'bin ordusunun komutani, ‹‹Çarigini çikar›› dedi, ‹‹Çünkü bastigin yer kutsaldir.›› Yesu söyleneni yapti.

5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose your shoe from off your foot; for the place whereon you stand is holy. And Joshua did so.

 Joshua

6:1 Eriha Kentinin kapilari Israilliler yüzünden simsiki kapatilmisti. Ne giren vardi, ne de çikan.

6:1 Now Jericho was strictly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

6:2 RAB Yesuya, ‹‹Iste Erihayi, kralini ve yigit savasçilarini senin eline teslim ediyorum›› dedi,

6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into yours hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

6:3 ‹‹Siz savasçilar, kentin çevresini günde bir kez olmak üzere alti gün dolanacaksiniz.

6:3 And all of you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.

6:4 Koç boynuzundan yapilmis birer boru tasiyan yedi kâhin sandigin önünden gitsin. Yedinci gün kentin çevresini yedi kez dolanin; bu arada kâhinler borularini çalsinlar.

6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day all of you shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

6:5 Kâhinlerin koç boynuzu borularini uzun uzun çaldiklarini isittiginizde, bütün halk yüksek sesle bagirsin. O zaman kentin surlari çökecek ve herkes bulundugu yerden dosdogru kente girecek.››

6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when all of you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

6:6 Nun oglu Yesu kâhinleri çagirip, ‹‹RABbin Antlasma Sandigini alin›› dedi, ‹‹Yedi kâhin, ellerinde koç boynuzu borularla sandigin önünde yürüsün.››

6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.

6:7 Sonra halka, ‹‹Kalkin, kentin çevresini dolanmaya baslayin›› dedi, ‹‹Silahli öncüler RABbin Sandiginin önünden gitsin.››

6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

6:8 Yesunun bunlari halka söylemesinden sonra, koç boynuzu birer boru tasiyan yedi kâhin borularini çalarak RABbin önünde ilerlemeye basladilar. Onlari RABbin Antlasma Sandigi izliyordu.

6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

6:9 Silahli öncüler boru çalan kâhinlerin önünden, artçilar da sandigin arkasindan ilerliyor, bu arada borular çaliniyordu.

6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

6:10 Yesu halka su buyrugu verdi: ‹‹Savas naralari atmayin, sesinizi yükseltmeyin. ‹Bagirin› diyecegim güne dek agzinizdan tek bir söz çikmasin. Buyrugumu duyunca bagirin.››

6:10 And Joshua had commanded the people, saying, All of you shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall all of you shout.

6:11 Halk RABbin Sandigiyla birlikte kentin çevresini bir kez dolandi, sonra ordugaha dönüp geceyi orada geçirdi.

6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

6:12 Ertesi sabah Yesu erkenden kalkti. Kâhinler de RABbin Sandigini yüklendiler.

6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

6:13 Koç boynuzu borular tasiyan yedi kâhin RABbin Sandiginin önünde ilerliyor, bir yandan da borularini çaliyorlardi. Silahli öncüler onlarin önünden gidiyor, artçilar da RABbin Sandigini izliyordu. Bu arada borular sürekli çaliniyordu.

6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

6:14 Böylece ikinci gün de kentin çevresini bir kez dolanip ordugaha döndüler. Ayni seyi alti gün yinelediler.

6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

6:15 Yedinci gün erkenden, safak sökerken kalkip kentin çevresini ayni sekilde yedi kez dolandilar. Kentin çevresini yalniz o gün yedi kez dolandilar.

6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

6:16 Kâhinler yedinci turda borularini çalinca, Yesu halka, ‹‹Bagirin! RAB kenti size verdi›› dedi,

6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD has given you the city.

6:17 ‹‹Kent, içindeki her seyle birlikte, RABbe kosulsuz adanmistir. Yalniz gönderdigimiz ulaklari saklamis olan fahise Rahavla evindekiler sag birakilacak.

6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

6:18 Sakin RABbe adanan herhangi bir seye el sürmeyin. Adadiginiz seyleri alirsaniz Israilin ordugahini felakete ve yikima sürüklersiniz.

6:18 And all of you, in any way keep yourselves from the accursed thing, lest all of you make yourselves accursed, when all of you take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

6:19 Bütün altinla gümüs, tunç ve demir esya RABbe ayrilmistir. Bunlar RABbin hazinesine girecek.››

6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.

6:20 Halk bagirmaya basladi, kâhinler de borularini çaldilar. Boru sesini isiten halk daha yüksek sesle bagirdi. Kentin surlari çöktü. Herkes bulundugu yerden dosdogru kente girdi. Böylece kenti ele geçirdiler.

6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

6:21 Kadin erkek, genç yasli, küçük ve büyük bas hayvanlardan eseklere dek, kentte ne kadar canli varsa, hepsini kiliçtan geçirip yok ettiler.

6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

6:22 Yesu ülkeye casus olarak gönderdigi iki adama, ‹‹O fahisenin evine gidin, ant içtiginiz gibi, kadini ve bütün yakinlarini disari çikarin›› dedi.

6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she has, as all of you swore unto her.

6:23 Eve giren genç casuslar Rahavi, annesini, babasini, erkek kardesleriyle bütün akrabalarini ve kendisine ait olan her seyi alip Israil ordugahinin yakinina getirdiler.

6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

6:24 Sonra kenti içindekilerle birlikte atese verdiler. Ancak altini ve gümüsü, tunç ve demir esyayi RABbin Tapinaginin hazinesine koydular.

6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

6:25 Yesu fahise Rahava, babasinin ev halkiyla yakinlarina dokunmadi. Yesunun Erihayi arastirmak için gönderdigi ulaklari saklayan Rahav, bugün de Israillilerin arasinda yasiyor.

6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwells in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

6:26 Bundan sonra Yesu söyle ant içti: ‹‹Bu kenti, Erihayi yeniden kurmaya kalkisan, RABbin lanetine ugrasin. Buna kalkisan kisi büyük oglunu kaybetme pahasina temel atacak, en küçük oglunu kaybetme pahasina da kentin kapilarini yerine takacak.››

6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that rises up and builds this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

6:27 RAB Yesu'yla birlikteydi. Yesu'nun ünü ülkenin her yanina yayildi.

6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

 Joshua

7:1 Ne var ki, Israilliler adanan esyalar konusunda RABbe ihanet ettiler. Yahuda oymagindan Zerah oglu, Zavdi oglu, Karmi oglu Akan adanmis esyalarin bazilarini alinca, RAB Israillilere öfkelendi.

7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

7:2 Yesu, Erihadan Beytelin dogusunda, Beytaven yakinindaki Ay Kentine adamlar göndererek, ‹‹Gidip ülkeyi arastirin›› dedi. Adamlar da gidip Ay Kentini arastirdilar.

7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spoke unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

7:3 Sonra Yesunun yanina dönerek ona, ‹‹Bütün halkin oraya gidip yorulmasina gerek yok›› dediler, ‹‹Sayisi az olan Ay halkini yenmeye iki üç bin kisi yeter.››

7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and strike Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

7:4 Kentin üzerine yürüyen üç bin kadar Israilli, Ay halkinin önünde kaçmaya basladi.

7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

7:5 Ay halki onlardan otuz alti kadarini öldürdü, sag kalanlari da kentin kapisindan Sevarime dek kovaladi. Bayirdan asagi kaçanlari öldürdü. Korkudan Israillilerin dizlerinin bagi çözüldü.

7:5 And the men of Ai stroke of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and stroke them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

7:6 Bunun üzerine Yesu giysilerini yirtarak Israilin ileri gelenleriyle birlikte basindan asagi toprak döküp RABbin Sandiginin önünde yüzüstü yere kapandi ve aksama dek bu durumda kaldi.

7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7:7 Ardindan söyle dedi: ‹‹Ey Egemen RAB, bizi Amorlularin eline teslim edip yok etmek için mi Seria Irmagindan geçirdin? Keske halimize razi olup irmagin ötesinde kalsaydik.

7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore have you at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

7:8 Ya Rab, Israil halki dönüp düsmanlarinin önünden kaçtiktan sonra ben ne diyebilirim!

7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turns their backs before their enemies!

7:9 Kenanlilar ve ülkede yasayan öbür halklar bunu duyunca çevremizi kusatacak, adimizi yeryüzünden silecekler. Ya sen, ya Rab, kendi yüce adin için ne yapacaksin?››

7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall surround us round, and cut off our name from the earth: and what will you do unto your great name?

7:10 RAB Yesuya söyle karsilik verdi: ‹‹Ayaga kalk! Neden böyle yüzüstü yere kapaniyorsun?

7:10 And the LORD said unto Joshua, Get you up; wherefore lie you thus upon your face?

7:11 Israilliler günah islediler. Onlarla yaptigim ve yerine getirmelerini buyurdugum antlasmayi bozdular. Kosulsuz adanmis esyalarin bir kismini çalip kendi esyalari arasina gizlediler ve yalan söylediler.

7:11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

7:12 Iste bu yüzden Israilliler düsmana karsi tutunamiyor, arkalarini dönüp düsmanlarinin önünden kaçiyor. Çünkü lanete ugradilar. Sizde bulunan adanmis esyalari yok etmezseniz, artik sizinle birlikte olmayacagim.

7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except all of you destroy the accursed from among you.

7:13 Kalk, halki kutsa ve onlara de ki, ‹Kendinizi yarin için kutsayin. Çünkü Israilin Tanrisi RAB söyle diyor: Ey Israil, adanmis esyalarin bir kismini aldiniz. Bunlari yok etmedikçe düsmanlarinizin karsisinda dayanamazsiniz.›

7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before yours enemies, until all of you take away the accursed thing from among you.

7:14 Sabah olunca oymak oymak dizilip sirayla öne çikacaksiniz. RABbin belirleyecegi oymak, boy boy öne çikacak. RABbin belirleyecegi boy, aile aile öne çikacak. Yine RABbin belirleyecegi ailenin erkekleri teker teker öne çikacak.

7:14 In the morning therefore all of you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

7:15 Adanmis esyalari aldigi belirlenen kisi, kendisine ait her seyle birlikte atese atilacak. Çünkü RABbin Antlasmasini bozup Israilde igrenç bir günah isledi.››

7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has wrought folly in Israel.

7:16 Sabah erkenden kalkan Yesu, Israil halkini oymak oymak öne çikardi. Bunlardan Yahuda oymagi belirlendi.

7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

7:17 Yahuda boylarini teker teker öne çikardiginda, Zerah boyu belirlendi. Zerahlilar aile aile öne çikarildiginda Zavdi ailesi belirlendi.

7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

7:18 Zavdi ailesinin erkekleri teker teker öne çikarildiginda Yahuda oymagindan Zerah oglu, Zavdi oglu, Karmi oglu Akan belirlendi.

7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

7:19 O zaman Yesu Akana, ‹‹Oglum›› dedi, ‹‹Israilin Tanrisi RABbin hakki için dogruyu söyle, ne yaptin, söyle bana, benden gizleme.›› Ibranice ‹‹Israilin Tanrisi RABbe yücelik ver››. Bu deyim birine ant içirmek için kullanilirdi.

7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what you have done; hide it not from me.

7:20 Akan, ‹‹Dogru›› diye karsilik verdi, ‹‹Israilin Tanrisi RABbe karsi günah isledim. Yaptigim su:

7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

7:21 Ganimetin içinde Sinarfç isi güzel bir kaftan, iki yüz sekel gümüs, elli sekel agirliginda bir külçe altin görünce dayanamayip aldim. En altta gümüs olmak üzere, tümünü çadirimin ortasinda topraga gömdüm.››

7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

7:22 Yesunun görevlendirdigi adamlar hemen çadira kostular. Gömülmüs esyalari orada buldular. Gümüs en alttaydi.

7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

7:23 Tümünü çadirdan çikardilar, Yesuya ve Israil halkina getirip RABbin önünde yere serdiler.

7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

7:24 Yesu ile Israil halki, Zerah oglu Akani, gümüsü, altin külçeyi, kaftani, Akanin ogullariyla kizlarini, sigir ve davarlariyla esegini, çadiriyla bütün esyalarini alip Akor Vadisine götürdüler.

7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

7:25 Yesu Akana, ‹‹Bizi neden bu felakete sürükledin?›› dedi, ‹‹RAB de bugün seni felakete sürükleyecek.›› Ardindan bütün Israil halki Akani tasa tuttu; kendisine ait ne varsa taslayip yakti.

7:25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

7:26 Akan'in üzerine taslardan büyük bir yigin yaptilar. Bu yigin bugün de duruyor. Bunun üzerine RAB'bin öfkesi dindi. Oranin bugün de Akor Vadisi diye anilmasinin nedeni budur.

7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

 Joshua

8:1 RAB Yesuya, ‹‹Korkma, yilma›› dedi, ‹‹Bütün savasçilarini yanina alip Ay Kentinin üzerine yürü. Ay Kralini, halkini ve kenti bütün topraklariyla birlikte sana teslim ediyorum.

8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be you dismayed: take all the people of war with you, and arise, go up to Ai: see, I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

8:2 Erihaya ve kralina ne yaptiysan, Ay Kentine ve kralina da aynisini yap. Ama mal ve hayvanlardan olusan ganimeti kendinize ayirin. Kentin gerisinde pusu kur.››

8:2 And you shall do to Ai and her king as you did unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall all of you take for a prey unto yourselves: lay you an ambush for the city behind it.

8:3 Böylece Yesu bütün savasçilariyla birlikte Ay Kentinin üzerine yürümeye hazirlandi. Seçtigi otuz bin yigit savasçiyi geceleyin yola çikarirken

8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

8:4 onlara söyle buyurdu: ‹‹Gidip kentin gerisinde pusuya yatin. Kentin çok uzaginda durmayin. Hepiniz her an hazir olun.

8:4 And he commanded them, saying, Behold, all of you shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be all of you all ready:

8:5 Ben yanimdaki halkla birlikte kente yaklasacagim. Bir önceki gibi, düsman kentten çikip üzerimize gelince, önlerinde kaçar gibi yapip

8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

8:6 onlari kentten uzaklastirincaya dek ardimizdan sürükleyecegiz. Önceki gibi onlardan kaçtigimizi sanacaklar. Biz kaçar gibi yaparken,

8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

8:7 siz de pusu kurdugunuz yerden çikip kenti ele geçirirsiniz. Tanrimiz RAB orayi elinize teslim edecek.

8:7 Then all of you shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

8:8 Kenti ele geçirince atese verin. RABbin buyruguna göre hareket edin. Iste buyrugum budur.››

8:8 And it shall be, when all of you have taken the city, that all of you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall all of you do. See, I have commanded you.

8:9 Ardindan Yesu onlari yolcu etti. Adamlar gidip Beytel ile Ay Kenti arasinda, Ay Kentinin batisinda pusuya yattilar. Yesu ise geceyi halkla birlikte geçirdi.

8:9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

8:10 Yesu sabah erkenden kalkarak halki topladi. Sonra kendisi ve Israilin ileri gelenleri önde olmak üzere Ay Kentine dogru yola çiktilar.

8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

8:11 Yesu, yanindaki bütün savasçilarla kentin üzerine yürüdü. Yaklasip kentin kuzeyinde ordugah kurdular. Kentle aralarinda bir vadi vardi.

8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

8:12 Yesu bes bin kisi kadar bir güce Beytel ile Ay Kenti arasinda, kentin batisinda pusu kurdurdu.

8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

8:13 Ardindan hem kuzeyde ordugah kuranlar, hem batida pusuya yatanlar savas düzenine girdiler. Yesu o gece vadide ilerledi.

8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their hidden attackers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

8:14 Bunu gören Ay Krali, kent halkiyla birlikte sabah erkenden kalkti. Zaman yitirmeden, Israillilere karsi savasmak üzere Arava bölgesinin karsisinda belirlenen yere çikti. Ne var ki, kentin gerisinde kendisine karsi kurulan pusudan habersizdi.

8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he knows not that there were hidden attackers in ambush against him behind the city.

8:15 Yesu ile yanindaki Israilliler, kent halki önünde bozguna ugramis gibi, çöle dogru kaçmaya basladilar.

8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

8:16 Kentteki bütün halk Israillileri kovalamaya çagrildi. Ama Yesuyu kovalarken kentten uzaklastilar.

8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

8:17 Ay Kentiyle Beytelden Israillileri kovalamaya çikmayan tek kisi kalmamisti. Israillileri kovalamaya çikarlarken kent kapilarini açik biraktilar.

8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

8:18 RAB Yesuya, ‹‹Elindeki palayi Ay Kentine dogru uzat; orayi senin eline teslim ediyorum›› dedi. Yesu elindeki palayi kente dogru uzatti.

8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in your hand toward Ai; for I will give it into yours hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

8:19 Elini uzatir uzatmaz, pusudakiler yerlerinden firlayip kente girdiler; kenti ele geçirip hemen atese verdiler.

8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

8:20 Kentliler arkalarina dönüp bakinca, yanan kentten göklere yükselen dumani gördüler. Çöle dogru kaçan Israilliler de geri dönüp onlara saldirinca artik kaçacak hiçbir yerleri kalmadi.

8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

8:21 Pusuya yatmis olanlarin kenti ele geçirdigini, kentten dumanlar yükseldigini gören Yesu ile yanindaki Israilliler, geri dönüp Ay halkina saldirdilar.

8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

8:22 Kenti ele geçirenler de çikip saldiriya katilinca, kent halki iki yönden gelen Israillilerin ortasinda kaldi. Israilliler tek canli birakmadan hepsini öldürdüler.

8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they stroke them, so that they let none of them remain or escape.

8:23 Sag olarak tutsak aldiklari Ay Kralini Yesunun önüne çikardilar.

8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

8:24 Israilliler Ay Kentinden çikip kendilerini kirsal alanlarda ve çölde kovalayanlarin hepsini kiliçtan geçirdikten sonra kente dönüp geri kalanlari da kiliçtan geçirdiler.

8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and stroke it with the edge of the sword.

8:25 O gün Ay halkinin tümü öldürüldü. Öldürülenlerin toplami, kadin erkek, on iki bin kisiydi.

8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

8:26 Yesu kentte yasayanlarin tümü yok edilinceye dek pala tutan elini indirmedi.

8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

8:27 Israilliler, RABbin Yesuya verdigi buyruk uyarinca, kentin yalniz hayvanlariyla mallarini yagmaladilar.

8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

8:28 Ardindan Yesu Ay Kentini atese verdi, yakip yikip viraneye çevirdi. Yikintilari bugün de duruyor.

8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

8:29 Ay Kralini agaca asip aksama dek orada birakan Yesu, günes batarken cesedi agaçtan indirerek kent kapisinin disina attirdi. Cesedin üzerine taslardan büyük bir yigin yaptilar. Bu yigin bugün de duruyor.

8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until evening: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcass down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remains unto this day.

8:30 Bundan sonra Yesu Eval Daginda Israilin Tanrisi RABbe bir sunak yapti.

8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

8:31 Sunak, RABbin kulu Musanin Israil halkina verdigi buyruk uyarinca, Musanin Yasa Kitabinda yazildigi gibi yontulmamis, demir alet degmemis taslardan yapildi. RABbe orada yakmalik sunular sundular, esenlik kurbanlari kestiler.

8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

8:32 Yesu Musanin Israil halkinin önünde yazmis oldugu Kutsal Yasanin kopyasini orada tas levhalara yazdi.

8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

8:33 Bütün Israilliler, ileri gelenleriyle, görevlileriyle ve hakimleriyle birlikte -yabancilar dahil- RABbin Antlasma Sandiginin iki yaninda, yüzleri, sandigi tasiyan Levili kâhinlere dönük olarak dizildiler. Halkin yarisi sirtini Gerizim Dagina, öbür yarisi da Eval Dagina verdi. Çünkü RABbin kulu Musa kutsanmalari için bu sekilde durmalarini daha önce buyurmustu.

8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them opposite to mount Gerizim, and half of them opposite to mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

8:34 Ardindan Yesu yasanin tümünü, kutsama ve lanetle ilgili bölümleri Yasa Kitabinda yazili oldugu gibi okudu.

8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

8:35 Böylece Yesu'nun, yabancilarin da aralarinda bulundugu kadinli, çocuklu bütün Israil topluluguna, Musa'nin buyruklarindan okumadigi tek bir söz kalmadi.

 

Joshua

9:1 Seria Irmaginin ötesinde, daglik bölgede, Sefelada ve Lübnana kadar uzanan Akdeniz kiyisindaki bütün krallar -Hitit, Amor, Kenan, Periz, Hiv ve Yevus krallari- olup bitenleri duyunca,

9:1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea opposite to Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;

9:2 Yesuya ve Israil halkina karsi hep birlikte savasmak için bir araya geldiler.

9:2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

9:3 Givon halki ise Yesunun Eriha ve Ay kentlerine yaptiklarini duyunca

9:3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

9:4 hileye basvurdu. Kendilerine elçi süsü vererek eseklerinin sirtina yipranmis heybeler, eski, yirtik ve yamali sarap tulumlari yüklediler.

9:4 They did work cunningly, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

9:5 Ayaklarinda yipranmis, yamali çariklar, sirtlarinda da eski püskü giysiler vardi. Azik torbalarindaki bütün ekmekler kurumus, küflenmisti.

9:5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

9:6 Adamlar Gilgaldaki ordugaha, Yesunun yanina gittiler. Ona ve Israil halkina, ‹‹Uzak bir ülkeden geldik›› dediler, ‹‹Bizimle bir baris antlasmasi yapmanizi istiyoruz.››

9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make all of you a league with us.

9:7 Ama Israilliler Hivlilere, ‹‹Sizinle neden antlasma yapalim?›› diye karsilik verdiler, ‹‹Belki de yakinimizda yasiyorsunuz.››

9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Possibly all of you dwell among us; and how shall we make a league with you?

9:8 Givonlular Yesuya, ‹‹Biz senin kullariniz›› dediler. Yesu, ‹‹Kimsiniz, nereden geliyorsunuz?›› diye sordu.

9:8 And they said unto Joshua, We are your servants. And Joshua said unto them, Who are all of you? and from whence come all of you?

9:9 Onlar da, ‹‹Çok uzak bir ülkeden kalkip geldik›› dediler. ‹‹Çünkü Tanrin RABbin ününü duyduk. Tanrinla ilgili haberleri, Misirda yaptigi her seyi,

9:9 And they said unto him, From a very far country your servants are come because of the name of the LORD your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

9:10 Seria Irmaginin ötesindeki Amorlu iki krala, Hesbon Krali Sihona ve Astarotta egemenlik süren Basan Krali Oga neler yaptigini da duyduk.

9:10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

9:11 Bunun üzerine önderlerimiz ve ülkemizin bütün halki bize söyle dediler: ‹Onlari karsilamak için yaniniza yiyecek alip yola çikin ve onlara, biz sizin kullariniziz; bunun için bizimle bir baris antlasmasi yapmanizi istiyoruz deyin.›

9:11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make all of you a league with us.

9:12 Size gelmek için yola çiktigimiz gün azik olarak evden aldigimiz su ekmekler sicacikti. Bakin simdi, kurumus, küflenmisler.

9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

9:13 Sarap doldurdugumuz su tulumlar yeniydi, bakin nasil siyrilip yirtilmis. Bunca yol geldigimiz için giysilerimiz ve çariklarimiz yiprandi.››

9:13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

9:14 Israilliler, RABbe danismadan Givonlularin sundugu yiyecekleri aldilar.

9:14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

9:15 Yesu da onlari sag birakacagina söz verip onlarla bir baris antlasmasi yapti. Toplulugun önderleri de antlasmaya bagli kalacaklarina ant içtiler.

9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation swore unto them.

9:16 Ne var ki, antlasmadan üç gün sonra Givonlularin yakinda, komsu topraklarda yasadiklarini ögrendiler.

9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

9:17 Bunun üzerine yola çikip üç gün sonra onlarin kentlerine vardilar. Bu kentler Givon, Kefira, Beerot ve Kiryat-Yearimdi.

9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

9:18 Ancak Israilliler bunlara dokunmadilar. Çünkü toplulugun önderleri, Israilin Tanrisi RAB adina ant içmislerdi. Bu yüzden topluluk önderlere karsi söylenmeye basladi.

9:18 And the children of Israel stroke them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

9:19 Önderler ise, ‹‹Biz Israilin Tanrisi RAB adina ant içtik; bu yüzden onlara el süremeyiz›› diye karsilik verdiler,

9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

9:20 ‹‹Ant içtigimiz için onlari sag birakacagiz; yoksa Tanrinin gazabina ugrariz.››

9:20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.

9:21 Sonra halka, ‹‹Onlari sag birakalim›› dediler, ‹‹Ama bütün topluluk için odun kesip su çekmekle görevlendirilsinler.›› Böylece önderler vermis olduklari sözü tuttular.

9:21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

9:22 Ardindan Yesu Givonlulari çagirip, ‹‹Yakinimizda yasadiginiz halde neden çok uzaktan geldiginizi söyleyip bizi aldattiniz?›› dedi,

9:22 And Joshua called for them, and he spoke unto them, saying, Wherefore have all of you misled us, saying, We are very far from you; when all of you dwell among us?

9:23 ‹‹Bunun için artik lanetlisiniz. Hep köle kalacaksiniz. Tanrimin Tapinagi için odun kesip su çekeceksiniz.››

9:23 Now therefore all of you are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

9:24 Givonlular, ‹‹Efendimiz, Tanrin RABbin kulu Musaya verdigi buyrugu duyduk›› diye karsilik verdiler, ‹‹Musaya bütün ülkeyi size vermesini, ülkede yasayanlarin hepsini yok etmenizi buyurdugunu duyduk. Sizden çok korktuk, can korkusuyla böyle davrandik.

9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told your servants, how that the LORD your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

9:25 Simdi senin elindeyiz. Sana göre adil ve dogru olani yap.››

9:25 And now, behold, we are in yours hand: as it seems good and right unto you to do unto us, do.

9:26 Bunun üzerine Yesu onlari Israillilerin elinden kurtardi, öldürülmelerine izin vermedi.

9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

9:27 O gün onlari topluluk için ve gelecekte RAB'bin seçecegi yerde yapilacak RAB'bin sunagi için odun kesip su çekmekle görevlendirdi. Bugün de bu isi yapiyorlar.

9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

 Joshua

10:1 Yerusalim Krali Adoni-Sedek, Yesunun Erihayi ele geçirip kralini ortadan kaldirdigi gibi, Ay Kentini de ele geçirip tümüyle yiktigini, kralini öldürdügünü, Givon halkinin da Israillilerle bir baris antlasmasi yapip onlarla birlikte yasadigini duyunca,

10:1 Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

10:2 büyük korkuya kapildi. Çünkü Givon, krallarin yasadigi kentler gibi büyük bir kentti; Ay Kentinden de büyüktü ve yigit bir halki vardi.

10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

10:3 Bu yüzden Yerusalim Krali Adoni-Sedek, Hevron Krali Hoham, Yarmut Krali Piram, Lakis Krali Yafia ve Eglon Krali Devire su haberi gönderdi:

10:3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,

10:4 ‹‹Gelin bana yardim edin, Givona saldiralim. Çünkü Givon halki Yesu ve Israil halkiyla bir baris antlasmasi yapti.››

10:4 Come up unto me, and help me, that we may strike Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.

10:5 Böylece Amorlu bes kral -Yerusalim, Hevron, Yarmut, Lakis ve Eglon krallari- ordularini topladilar, hep birlikte gidip Givonun karsisinda ordugah kurdular; sonra saldiriya geçtiler.

10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

10:6 Givonlular Gilgalda ordugahta bulunan Yesuya su haberi gönderdiler: ‹‹Biz kullarini yalniz birakma. Elini çabuk tutup yardimimiza gel, bizi kurtar. Çünkü daglik bölgedeki bütün Amorlu krallar bize karsi birlesti.››

10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not your hand from your servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

10:7 Bunun üzerine Yesu bütün savasçilari ve yigit adamlariyla birlikte Gilgaldan yola çikti.

10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

10:8 Bu arada RAB Yesuya, ‹‹Onlardan korkma›› dedi, ‹‹Onlari eline teslim ediyorum. Hiçbiri sana karsi koyamayacak.››

10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into yours hand; there shall not a man of them stand before you.

10:9 Gilgaldan çikip bütün gece yol alan Yesu, Amorlulara ansizin saldirdi.

10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

10:10 RAB Amorlulari Israillilerin önünde saskina çevirdi. Israilliler de onlari Givonda büyük bir bozguna ugrattilar; Beythorona çikan yol boyunca, Azeka ve Makkedaya dek kovalayip öldürdüler.

10:10 And the LORD humiliated them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Bethhoron, and stroke them to Azekah, and unto Makkedah.

10:11 RAB Israillilerden kaçan Amorlularin üzerine Beythorondan Azekaya inen yol boyunca gökten iri iri dolu yagdirdi. Yagan dolunun altinda can verenler, Israillilerin kiliçla öldürdüklerinden daha çoktu.

10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

10:12 RABbin Amorlulari Israillilerin karsisinda bozguna ugrattigi gün Yesu halkin önünde RABbe söyle seslendi: ‹‹Dur, ey günes, Givon üzerinde Ve ay, sen de Ayalon Vadisinde.››

10:12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand you still upon Gibeon; and you, Moon, in the valley of Ajalon.

10:13 Halk, düsmanlarindan öcünü alincaya dek günes durdu, ay da yerinde kaldi. Bu olay Yasar Kitabinda da yazilidir. Günes, yaklasik bir gün boyunca gögün ortasinda durdu, batmakta gecikti.

10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

10:14 Ne bundan önce, ne de sonra RABbin bir insanin dilegini isittigi o günkü gibi bir gün olmamistir. Çünkü RAB Israilden yana savasti.

10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

10:15 Yesu bundan sonra Israil halkiyla birlikte Gilgaldaki ordugaha döndü.

10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

10:16 Amorlu bes kral kaçip Makkedadaki bir magarada gizlenmislerdi.

10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

10:17 Yesuya, ‹‹Bes kral Makkedadaki bir magarada gizlenirken bulundu›› diye haber verildi.

10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.

10:18 Yesu, ‹‹Magaranin agzina büyük taslar yuvarlayin, orayi korumak için adamlar görevlendirin›› dedi,

10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it in order to keep them:

10:19 ‹‹Ama siz durmayin, düsmani kovalayin; arkadan saldirip kentlere ulasmalarina engel olun. Tanriniz RAB onlari elinize teslim etmistir.››

10:19 And stay all of you not, but pursue after your enemies, and strike the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God has delivered them into your hand.

10:20 Yesu ve Israilliler düsmani çok agir bir yenilgiye ugratip tamamini yok ettiler. Kurtulabilenler surlu kentlere sigindi.

10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.

10:21 Sonra bütün halk güvenlik içinde Makkedadaki ordugaha, Yesunun yanina döndü. Hiç kimse agzini açip Israillilere karsi bir sey söyleyemedi.

10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.

10:22 Sonra Yesu adamlarina, ‹‹Magaranin agzini açin, bes krali çikarip bana getirin›› dedi.

10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

10:23 Onlar da bes krali -Yerusalim, Hevron, Yarmut, Lakis ve Eglon krallarini- magaradan çikarip Yesuya getirdiler.

10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

10:24 Krallar getirilince, Yesu bütün Israil halkini topladi. Savasta kendisine eslik etmis olan komutanlara, ‹‹Yaklasin, ayaklarinizi bu krallarin boyunlari üzerine koyun›› dedi. Komutanlar yaklasip ayaklarini krallarin boyunlari üzerine koydular.

10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

10:25 Yesu onlara, ‹‹Korkmayin, yilmayin; güçlü ve yürekli olun›› dedi, ‹‹RAB savasacaginiz düsmanlarin hepsini bu duruma getirecek.››

10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom all of you fight.

10:26 Ardindan bes krali vurup öldürdü ve her birini bir agaca asti. Aksama dek öylece agaçlara asili kaldilar.

10:26 And afterward Joshua stroke them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

10:27 Yesunun buyrugu üzerine gün batiminda krallarin cesetlerini agaçlardan indirdiler, gizlendikleri magaraya atip magaranin agzini büyük taslarla kapadilar. Bu taslar bugün de orada duruyor.

10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.

10:28 Yesu ayni gün Makkedayi aldi, kralini ve halkini kiliçtan geçirdi. Kentte tek canli birakmadi, hepsini öldürdü. Makkeda Kralina da Eriha Kralina yaptiginin aynisini yapti.

10:28 And that day Joshua took Makkedah, and stroke it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

10:29 Yesu Israil halkiyla birlikte Makkedadan Livnanin üzerine yürüyüp kente saldirdi.

10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

10:30 RAB kenti ve kralini Israillilerin eline teslim etti. Yesu kentin bütün halkini kiliçtan geçirdi. Tek canli birakmadi. Kentin kralina da Eriha Kralina yaptiginin aynisini yapti.

10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.

10:31 Bundan sonra Yesu Israil halkiyla birlikte Livnadan Lakis üzerine yürüdü. Kentin karsisinda ordugah kurup saldiriya geçti.

10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

10:32 RAB Lakisi Israillilerin eline teslim etti. Yesu ertesi gün kenti aldi. Livnada yaptigi gibi, halki ve kentteki bütün canlilari kiliçtan geçirdi.

10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

10:33 Bu arada Gezer Krali Horam Lakise yardima geldi. Yesu onu ve ordusunu yenilgiye ugratti; kimseyi sag birakmaksizin hepsini öldürdü.

10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua stroke him and his people, until he had left him none remaining.

10:34 Israil halkiyla birlikte Lakisten Eglon üzerine yürüyen Yesu, kentin karsisinda ordugah kurup saldiriya geçti.

10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

10:35 Kenti ayni gün ele geçirdiler. Lakiste yaptigi gibi, halki ve kentteki bütün canlilari o gün kiliçtan geçirip yok ettiler.

10:35 And they took it on that day, and stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

10:36 Ardindan Yesu Israil halkiyla birlikte Eglondan Hevron üzerine yürüyüp saldiriya geçti.

10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

10:37 Kenti aldilar, kralini, halkini ve köylerindeki bütün canlilari kiliçtan geçirdiler. Eglonda yaptiklari gibi, herkesi öldürdüler; kimseyi sag birakmadilar.

10:37 And they took it, and stroke it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

10:38 Bundan sonra Yesu Israil halkiyla birlikte geri dönüp Devire saldirdi.

10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

10:39 Kraliyla birlikte Deviri ve köylerini alip bütün halki kiliçtan geçirdi; tek canli birakmadi, hepsini öldürdü. Hevrona, Livnaya ve kralina ne yaptiysa, Devire ve kralina da aynisini yapti.

10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they stroke them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

10:40 Böylece Yesu daglik bölge, Negev, Sefela ve dag yamaçlari dahil, bütün ülkeyi ele geçirip buralardaki krallarin tümünü yenilgiye ugratti. Hiç kimseyi esirgemedi. Israilin Tanrisi RABbin buyrugu uyarinca kimseyi sag birakmadi, hepsini öldürdü.

10:40 So Joshua stroke all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.

10:41 Kades-Barneadan Gazzeye kadar, Givona kadar uzanan bütün Gosen bölgesini egemenligi altina aldi.

10:41 And Joshua stroke them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.

10:42 Bütün bu krallari ve topraklarini tek bir savasta ele geçirdi. Çünkü Israilin Tanrisi RAB Israilden yana savasmisti.

10:42 And all these kings and their land did Joshua take at the same, because the LORD God of Israel fought for Israel.

10:43 Ardindan Yesu Israil halkiyla birlikte Gilgal'daki ordugaha döndü.

10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

 Joshua

11:1 Olup bitenleri duyan Hasor Krali Yavin, Madon Krali Yovava, Simron ve Aksaf krallarina,

11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

11:2 daglik kuzey bölgesinde, Kinneret Gölünün güneyindeki Aravada, Sefelada ve batida Dor Kenti sirtlarindaki krallara,

11:2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

11:3 dogu ve bati bölgelerindeki Kenan, Amor, Hitit, Periz halklarina ve daglik bölgedeki Yevuslularla Hermon Daginin etegindeki Mispa bölgesinde yasayan Hivlilere haber gönderdi.

11:3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

11:4 Bu krallar bütün ordulariyla, kiyilarin kumu kadar sayisiz askerleriyle, çok sayidaki at ve savas arabalariyla yola çiktilar.

11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

11:5 Bütün bu krallar Israillilere karsi savasmak üzere birleserek Merom sulari kiyisina gelip hep birlikte ordugah kurdular.

11:5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.

11:6 Bu arada RAB Yesuya, ‹‹Onlardan korkma›› diye seslendi, ‹‹Onlarin hepsini yarin bu saatlerde Israilin önünde yere serecegim. Atlarini sakatlayip savas arabalarini atese ver.››

11:6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: in order to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: you shall cut the hamstrings of their horses, and burn their chariots with fire.

11:7 Böylece Yesu bütün ordusuyla birlikte Merom sulari kiyisindaki krallarin üzerine beklenmedik bir anda yürüdü ve onlara saldirdi.

11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

11:8 RAB onlari Israillilerin eline teslim etti. Onlari bozguna ugratan Israilliler, kaçanlari Büyük Saydaya, Misrefot-Mayime ve doguda Mispe Vadisine kadar kovalayip öldürdüler; kimseyi sag birakmadilar.

11:8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who stroke them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they stroke them, until they left them none remaining.

11:9 Yesu, RABbin kendisine buyurdugu gibi yapti, atlarini sakatladi, savas arabalarini atese verdi.

11:9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire.

11:10 Yesu bundan sonra geri dönüp Hasoru ele geçirdi, Hasor Kralini kiliçla öldürdü. Çünkü Hasor eskiden bütün bu kralliklarin basiydi.

11:10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and stroke the king thereof with the sword: for Hazor in time past was the head of all those kingdoms.

11:11 Israilliler kentteki bütün canlilari kiliçtan geçirip yok ettiler. Soluk alan bir tek kisiyi esirgemediler. Ardindan Yesu Hasoru atese verdi.

11:11 And they stroke all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

11:12 Böylece bütün bu kentlerle krallarini ele geçirdi. RABbin kulu Musanin buyrugu uyarinca hepsini kiliçtan geçirip yok etti.

11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and stroke them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

11:13 Ancak, Israilliler, Yesunun atese verdigi Hasor disinda, tepe üzerinde kurulu kentlerden hiçbirini atese vermediler.

11:13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

11:14 Bu kentlerdeki bütün mal ve hayvanlari ganimet olarak aldilar, insanlarin tümünü ise kiliçtan geçirip öldürdüler; soluk alan bir tek kisiyi esirgemediler.

11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they stroke with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

11:15 RABbin kulu Musa RABden aldigi buyruklari Yesuya aktarmisti. Yesu bunlara uydu ve RABbin Musaya buyurduklarini eksiksiz yerine getirdi.

11:15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

11:16 Böylece Yesu, daglik bölge, bütün Negev ve Gosen bölgesi, Sefela, Arava ve Israil daglariyla bu daglarin etekleri, Seir yönünde yükselen Halak Dagindan Hermon Daginin altindaki Lübnan Vadisinde bulunan Baal-Gata varincaya dek bütün topraklari ele geçirdi.

11:16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;

Buralarin krallarini yakalayip öldürdü.

11:17 Even from the mount Halak, that goes up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and stroke them, and slew them.

11:18 Yesu bu krallarla uzun süre savasti.

11:18 Joshua made war a long time with all those kings.

11:19 Givonda yasayan Hivliler disinda, Israillilerle baris antlasmasi yapan bir kent olmadi. Israilliler öbür kentlerin hepsini savasarak aldilar.

11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

11:20 Çünkü onlari Israile karsi savasmaya kararli yapan RABbin kendisiydi. Böylece RABbin Musaya buyurdugu gibi, Israilliler onlara acimadi, hepsini öldürüp yok ettiler.

11:20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

11:21 Yesu bundan sonra Anaklilarin üzerine yürüdü. Onlari daglik bölgeden, Hevron, Devir ve Anavdan, Yahuda ve Israilin bütün daglik bölgelerinden söküp atti. Kentleriyle birlikte onlari tümüyle yok etti.

11:21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

11:22 Israillilerin elindeki topraklarda hiç Anakli kalmadi. Yalniz Gazze, Gat ve Asdotta sag kalanlar oldu.

11:22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

11:23 RAB'bin Musa'ya söyledigi gibi, Yesu bütün ülkeyi ele geçirdi ve Israil oymaklari arasinda mülk olarak bölüstürdü. Böylece savas sona erdi, ülke barisa kavustu.

11:23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

 Joshua

12:1 Israillilerin bozguna ugrattigi, Seria Irmaginin dogusunda, Aravanin bütün dogusu ile Arnon Vadisinden Hermon Dagina kadar topraklarini ele geçirdigi krallar sunlardir:

12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel stroke, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

12:2 Hesbonda oturan Amorlularin Krali Sihon: Kralligi Arnon Vadisi kiyisindaki Aroerden -vadinin ortasindan- basliyor, Ammonlularin siniri olan Yabbuk Irmagina dek uzaniyor, Gilatin yarisini içine aliyordu. Arava bölgesinin dogusu da ona aitti. Burasi Kinneret Gölünden

12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

Arava -Lut- Gölüne uzaniyor, doguda Beytyesimota, güneyde de Pisga Daginin yamaçlarina variyordu.

12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:

12:4 Sag kalan Refalilardan, Astarot ve Edreide oturan Basan Krali Og:

12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

12:5 Kral Og, Hermon Dagi, Salka, Gesurlularla Maakalilarin sinirina kadar bütün Basani ve Hesbon Krali Sihonun sinirina kadar uzanan Gilatin yarisini yönetiyordu.

12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

12:6 RABbin kulu Musanin ve Israillilerin yenilgiye ugrattigi krallar bunlardi. RABbin kulu Musa bunlarin topraklarini Ruben ve Gad oymaklariyla Manasse oymaginin yarisina mülk olarak verdi.

12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel strike: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

12:7 Lübnan Vadisindeki Baal-Gattan, Seir yönünde yükselen Halak Dagina kadar Seria Irmaginin batisinda bulunan topraklarin krallari -Yesu ve Israillilerin yenilgiye ugrattigi krallari- sunlardir: -Yesu, Hitit, Amor, Kenan, Periz, Hiv ve Yevus halklarina ait daglik bölgeyi,

12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel stroke on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goes up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

Sefelayi, Arava bölgesini, dag yamaçlarini, çölü ve Negevi Israil oymaklari arasinda mülk olarak bölüstürdü.-

12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:

12:9 Eriha Krali, Beytel yakinindaki Ay Kentinin Krali,

12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

12:10 Yerusalim Krali, Hevron Krali,

12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

12:11 Yarmut Krali, Lakis Krali,

12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

12:12 Eglon Krali, Gezer Krali,

12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

12:13 Devir Krali, Geder Krali,

12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;

12:14 Horma Krali, Arat Krali,

12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;

12:15 Livna Krali, Adullam Krali,

12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

12:16 Makkeda Krali, Beytel Krali,

12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

12:17 Tappuah Krali, Hefer Krali,

12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

12:18 Afek Krali, Saron Krali,

12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;

12:19 Madon Krali, Hasor Krali,

12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;

12:20 Simron-Meron Krali, Aksaf Krali,

12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;

12:21 Taanak Krali, Megiddo Krali,

12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

12:22 Kedes Krali, Karmeldeki Yokneam Krali,

12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;

12:23 Dor sirtlarindaki Dor Krali, Gilgaldaki Goyim Krali

12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;

12:24 ve Tirsa Krali. Toplam otuz bir kral.

12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.