Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Ecclesiastes /  Vaiz

1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

1:1 Bunlar Yerusalimde krallik yapan Davut oglu Vaizin sözleridir:

1:2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

1:2 ‹‹Her sey bos, bombos, bombos!›› diyor Vaiz.

1:3 What profit has a man of all his labour which he takes under the sun?

1:3 Ne kazanci var insanin Günesin altinda harcadigi onca emekten?

1:4 One generation passes away, and another generation comes: but the earth abides for ever.

1:4 Kusaklar gelir, kusaklar geçer, Ama dünya sonsuza dek kalir.

1:5 The sun also arises, and the sun goes down, and hastes to his place where he arose.

1:5 Günes dogar, günes batar, Hep dogdugu yere kosar.

1:6 The wind goes toward the south, and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.

1:6 Rüzgar güneye gider, kuzeye döner, Döne döne eserek Hep ayni yolu izler.

1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

1:7 Bütün irmaklar denize akar, Yine de deniz dolmaz. Irmaklar hep çiktiklari yere döner.

1:8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

1:8 Her sey yorucu, Sözcüklerle anlatilamayacak kadar. Göz görmekle doymuyor, Kulak isitmekle dolmuyor.

1:9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

1:9 Önce ne olduysa, yine olacak. Önce ne yapildiysa, yine yapilacak. Günesin altinda yeni bir sey yok.

1:10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.

1:10 Var mi kimsenin, ‹‹Bak bu yeni!›› diyebilecegi bir sey? Her sey çoktan, bizden yillar önce de vardi.

1:11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

1:11 Geçmis kusaklar animsanmiyor, Gelecek kusaklar da kendilerinden sonra gelenlerce animsanmayacak.

1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

1:12 Ben Vaiz, Yerusalimde Israil kraliyken

1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith.

1:13 kendimi göklerin altinda yapilan her seyi bilgece arastirip incelemeye adadim. Tanrinin ugrassinlar diye insanlara verdigi çetin bir zahmettir bu.

1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

1:14 Günesin altinda yapilan bütün isleri gördüm; hepsi bostur, rüzgari kovalamaya kalkismaktir!

1:15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.

1:15 Egri olan dogrultulamaz, eksik olan sayilamaz.

1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have got more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

1:16 Kendi kendime, ‹‹Iste, bilgeligimi benden önce Yerusalimde krallik yapan herkesten çok artirdim›› dedim, ‹‹Alabildigine bilgi ve bilgelik edindim.››

1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

1:17 Kendimi bilgi ve bilgeligi, deliligi ve akilsizligi anlamaya adadim. Gördüm ki, bu da yalnizca rüzgari kovalamaya kalkismakmis.

1:18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.

1:18 Çünkü çok bilgelik çok keder dogurur, bilgi arttikça aci da artar.

 Ecclesiastes

2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove you with delight, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

2:1 Kendi kendime, ‹‹Gel, zevki tat. Iyi mi, degil mi, gör›› dedim. Ama gördüm ki, o da bos.

2:2 I said of laughter, It is mad: and of delight, What does it?

2:2 Gülmeye, ‹‹Delilik››, zevke, ‹‹Ne ise yarar?›› dedim.

2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

2:3 Insanlarin göklerin altinda geçirdigi birkaç günlük ömürleri boyunca, yapacaklari iyi bir sey olup olmadigini görünceye dek, bilgeligimin önderliginde, bedenimi sarapla nasil canlandirayim, akilsizligi nasil ele alayim diye düsündüm durdum.

2:4 I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:

2:4 Büyük islere girdim. Kendime evler insa ettim, baglar diktim.

2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

2:5 Bahçeler, parklar yaptim, oralara türlü türlü meyve agaçlari diktim.

2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees:

2:6 Dal budak salan orman agaçlarini sulamak için havuzlar yaptim.

2:7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

2:7 Kadin, erkek köleler satin aldim; evimde dogan kölelerim de vardi. Ayrica benden önce Yerusalimde yasayan herkesten çok sigira, davara sahip oldum.

2:8 I gathered me also silver and gold, and the exclusive treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

2:8 Altin, gümüs biriktirdim; krallarin, illerin hazinelerini topladim. Kadin, erkek sarkicilar ve erkeklerin özlemi olan bir harem edindim.

2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

2:9 Böylece büyük üne kavustum, benden önce Yerusalimde yasayanlarin hepsini astim. Bilgeligimden de bir sey yitirmedim.

2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

2:10 Gözümün diledigi hiçbir seyi kendimden esirgemedim. Gönlümü hiçbir zevkten alikoymadim. Yaptigim her isten zevk aldi gönlüm. Bütün emegimin ödülü bu oldu.

2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

2:11 Yaptigim bütün islere, Çektigim bütün emeklere bakinca, Gördüm ki, hepsi bos ve rüzgari kovalamaya kalkismakmis. Günesin altinda hiçbir kazanç yokmus.

2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that comes after the king? even that which has been already done.

2:12 Sonra bilgelik, delilik, akilsizlik nedir diye baktim; Çünkü kralin yerine geçecek kisi Zaten yapilanin ötesinde ne yapabilir ki?

2:13 Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.

2:13 Isigin karanliktan üstün oldugu gibi Bilgeligin de akilsizliktan üstün oldugunu gördüm.

2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness: and I myself perceived also that one event happens to them all.

2:14 Bilge nereye gittigini görür, Ama akilsiz karanlikta yürür. Ikisinin de ayni sonu paylastigini gördüm.

2:15 Then said I in my heart, As it happens to the fool, so it happens even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

2:15 ‹‹Akilsizin basina gelen, benim de basima gelecek›› Dedim kendi kendime, ‹‹Öyleyse kazancim ne bilgelikten?›› ‹‹Bu da bos›› dedim içimden.

2:16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool.

2:16 Çünkü akilsiz gibi, bilge de uzun süre anilmaz, Gelecekte ikisi de unutulur. Nitekim bilge de akilsiz gibi ölür!

2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

2:17 Böylece hayattan nefret ettim. Çünkü günesin altinda yapilan is çetindi bence. Her sey bos ve rüzgari kovalamaya kalkismakmis.

2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

2:18 Günesin altinda harcadigim bütün emekten nefret ettim. Çünkü her seyi benden sonra gelecek olana birakmak zorundayim.

2:19 And who knows whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have showed myself wise under the sun. This is also vanity.

2:19 Kim bilir, bilge mi olacak, akilsiz mi? Günesin altinda bilgeligimi kullanarak harcadigim bütün emek üzerinde saltanat sürecek. Bu da bos.

2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

2:20 Bu yüzden günesin altinda harcadigim onca emege üzülmeye basladim.

2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that has not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

2:21 Çünkü biri bilgelik, bilgi ve beceriyle çalisir, sonunda her seyini hiç emek vermemis baska birine birakmak zorunda kalir. Bu da bos ve büyük bir hüsrandir.

2:22 For what has man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he has laboured under the sun?

2:22 Çünkü ne kazanci var adamin, günesin altinda harcadigi bunca emekten, bunca kafa yormaktan?

2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart takes not rest in the night. This is also vanity.

2:23 Günler boyunca çektigi zahmet aci ve dert dogurur. Gece bile içi rahat etmez. Bu da bos.

2:24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

2:24 Insan için yemekten, içmekten ve yaptigi isten zevk almaktan daha iyi bir sey yoktur. Gördüm ki, bu da Tanridandir.

2:25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

2:25 Onsuz kim yiyebilir, kim zevk alabilir?

2:26 For God gives to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

2:26 Çünkü Tanri bilgiyi, bilgeligi, sevinci hosnut kaldigi insana verir. Günahkâra ise, yigma, biriktirme zahmeti verir; biriktirdiklerini Tanri'nin hosnut kaldigi insanlara biraksin diye. Bu da bos ve rüzgari kovalamaya kalkismakmis.

 Ecclesiastes

3:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

3:1 Her seyin mevsimi, göklerin altindaki her olayin zamani vardir.

3:2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3:2 Dogmanin zamani var, ölmenin zamani var. Dikmenin zamani var, sökmenin zamani var.

3:3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

3:3 Öldürmenin zamani var, sifa vermenin zamani var. Yikmanin zamani var, yapmanin zamani var.

3:4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

3:4 Aglamanin zamani var, gülmenin zamani var. Yas tutmanin zamani var, oynamanin zamani var.

3:5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

3:5 Tas atmanin zamani var, tas toplamanin zamani var. Kucaklasmanin zamani var, kucaklasmamanin zamani var.

3:6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

3:6 Aramanin zamani var, vazgeçmenin zamani var. Saklamanin zamani var, atmanin zamani var.

3:7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

3:7 Yirtmanin zamani var, dikmenin zamani var. Susmanin zamani var, konusmanin zamani var.

3:8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

3:8 Sevmenin zamani var, nefret etmenin zamani var. Savasin zamani var, barisin zamani var.

3:9 What profit has he that works in that wherein he labours?

3:9 Çalisanin harcadigi emekten ne kazanci var?

3:10 I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.

3:10 Tanrinin ugrassinlar diye insanlara verdigi zahmeti gördüm.

3:11 He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.

3:11 O her seyi zamaninda güzel yapti. Insanlarin yüregine sonsuzluk kavramini koydu. Yine de insan Tanrinin yaptigi isi basindan sonuna dek anlayamaz.

3:12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

3:12 Insan için yasami boyunca mutlu olmaktan, iyi yasamaktan daha iyi bir sey olmadigini biliyorum.

3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

3:13 Her insanin yiyip içmesi, yaptigi her isle doyuma ulasmasi bir Tanri armaganidir.

3:14 I know that, whatsoever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.

3:14 Tanrinin yaptigi her seyin sonsuza dek sürecegini biliyorum. Ona ne bir sey eklenebilir ne de ondan bir sey çikarilabilir. Tanri insanlarin kendisine saygi duymalari için bunu yapiyor.

3:15 That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.

3:15 Simdi ne oluyorsa, geçmiste de oldu, Ne olacaksa, daha önce de olmustur. Tanri geçmis olaylarin hesabini soruyor.

3:16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

3:16 Günesin altinda bir sey daha gördüm: Adaletin ve dogrulugun yerini kötülük almis.

3:17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

3:17 Içimden ‹‹Tanri dogruyu da, kötüyü de yargilayacaktir›› dedim, ‹‹Çünkü her olayin, her eylemin zamanini belirledi.››

3:18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

3:18 Insanlara gelince, ‹‹Tanri hayvan olduklarini görsünler diye insanlari siniyor›› diye düsündüm.

3:19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.

3:19 Çünkü insanlarin basina gelen hayvanlarin da basina geliyor. Ayni sonu paylasiyorlar. Biri nasil ölüyorsa, öbürü de öyle ölüyor. Hepsi ayni solugu tasiyor. Insanin hayvandan üstünlügü yoktur. Çünkü her sey bos.

3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

3:20 Ikisi de ayni yere gidiyor; topraktan gelmis, topraga dönüyor.

3:21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?

3:21 Kim biliyor insan ruhunun yukariya çiktigini, hayvan ruhunun asagiya, yeraltina indigini?

3:22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

3:22 Sonuçta insanin yaptigi isten zevk almasindan daha iyi bir sey olmadigini gördüm. Çünkü onun payina düsen budur. Kendisinden sonra olacaklari görmesi için kim onu geri getirebilir?

 Ecclesiastes

4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

4:1 Günesin altinda yapilan baskilara bir daha baktim, Ezilenlerin gözyaslarini gördüm; Avutanlari yok, Güç ezenlerden yana, Avutanlari yok.

4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

4:2 Çoktan ölmüs ölüleri, Hâlâ sag olan yasayanlardan daha mutlu gördüm.

4:3 Yea, better is he than either of them, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

4:3 Ama henüz dogmamis, Günesin altinda yapilan kötülükleri görmemis olan Ikisinden de mutludur.

4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

4:4 Harcanan her emegin, yapilan her ustaca isin ardinda kiskançlik oldugunu gördüm. Bu da bos ve rüzgari kovalamaya kalkismakmis.

4:5 The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

4:5 Akilsiz ellerini kavusturup kendi kendini yer.

4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

4:6 Rahat kazanilan bir avuç dolusu Zahmetle, rüzgari kovalamaya kalkisarak kazanilan Iki avuç dolusundan daha iyidir.

4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.

4:7 Günesin altinda bir bos sey daha gördüm:

4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he has neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither says he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

4:8 Yalniz bir adam vardi, Oglu da kardesi de yoktu. Çabalari dinmek nedir bilmezdi, Gözü zenginlige doymazdi. ‹‹Kimin için çalisiyorum, Neden kendimi zevkten yoksun birakiyorum?›› diye sormazdi. Bu da bos ve çetin bir zahmettir.

4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

4:9 Iki kisi bir kisiden iyidir, Çünkü emeklerine iyi karsilik alirlar.

4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.

4:10 Biri düserse, öteki kaldirir. Ama yalniz olup da düsenin vay haline! Onu kaldiran olmaz.

4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

4:11 Ayrica iki kisi birlikte yatarsa, birbirini isitir. Ama tek basina yatan nasil isinabilir?

4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

4:12 Yalniz biri yenik düser, Ama iki kisi direnebilir. Üç kat iplik kolay kolay kopmaz.

4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

4:13 Yoksul ama bilge bir genç artik ögüt almayi bilmeyen kocamis akilsiz kraldan iyidir.

4:14 For out of prison he comes to reign; whereas also he that is born in his kingdom becomes poor.

4:14 Çünkü genç, ülkesinde yoksulluk içinde dogsa bile cezaevinden kralliga yükselebilir.

4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.

4:15 Günesin altinda yasayan herkesin kralin yerine geçen genci izledigini gördüm.

4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

4:16 Yeni kralin yönettigi halk sayisiz olabilir. Yine de sonrakiler ondan hosnut olmayabilir. Gerçekten bu da bos ve rüzgari kovalamaya kalkismaktir.

 Ecclesiastes

5:1 Keep your foot when you go to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

5:1 Tanrinin evine gittiginde davranisina dikkat et. Yaptiklari kötülügün farkinda olmayan akilsizlar gibi kurban sunmak için degil, dinlemek için yaklas.

5:2 Be not rash with your mouth, and let not yours heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you upon earth: therefore let your words be few.

5:2 Agzini çabuk açma, Tanrinin önünde hemen konuya girme, Çünkü Tanri gökte, sen yerdesin, Bu yüzden, az konus.

5:3 For a dream comes through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

5:3 Çok tasa kötü düs, Çok söz akilsizlik dogurur.

5:4 When you vow a vow unto God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay that which you have vowed.

5:4 Tanriya adak adayinca, yerine getirmekte gecikme. Çünkü O akilsizlardan hoslanmaz. Adagini yerine getir!

5:5 Better is it that you should not vow, than that you should vow and not pay.

5:5 Adamamak, adayip da yerine getirmemekten iyidir.

5:6 Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say you before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at your voice, and destroy the work of yours hands?

5:6 Agzinin seni günaha sürüklemesine izin verme. Ulagin önünde: ‹‹Adagim yanlisti›› deme. Tanri niçin senin sözlerine öfkelensin, yaptigin isi yok etsin?

5:7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear you God.

5:7 Çünkü çok düs kurmak hayalcilige ve laf kalabaligina yol açar; Tanriya saygi göster. anlamina gelebilir.

5:8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regards; and there be higher than they.

5:8 Bir yerde yoksullara baski yapildigini, adaletin ve dogrulugun çignendigini görürsen sasma; çünkü üstü gözeten daha üst biri var, onlarin da üstleri var.

5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

5:9 Tarlalarin sürülmesini isteyen bir kral ülke için her bakimdan yararlidir.

5:10 He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity.

5:10 Parayi seven paraya doymaz, Zenginligi seven kazanciyla yetinmez. Bu da bostur.

5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

5:11 Mal çogaldikça yiyeni de çogalir. Sahibine ne yarari var, seyretmekten baska?

5:12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

5:12 Az yesin, çok yesin isçi rahat uyur, Ama zenginin mali zengini uyutmaz.

5:13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

5:13 Günesin altinda aci bir kötülük gördüm: Sahibinin zararina biriktirilen Ve bir talihsizlikle yok olup giden servet. Böyle bir servet sahibi baba olsa bile, Ogluna bir sey birakamaz.

5:14 But those riches perish by evil travail: and he bring forths a son, and there is nothing in his hand.

5:15 As he came out of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

5:15 Annesinin rahminden çiplak çikar insan. Dünyaya nasil geldiyse öyle gider, Emeginden hiçbir sey götürmez elinde.

5:16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit has he that has laboured for the wind?

5:16 Dünyaya nasil geldiyse öyle gider insan. Bu da aci bir kötülüktür. Ne kazanci var yel için zahmet çekmekten?

5:17 All his days also he eats in darkness, and he has much sorrow and wrath with his sickness.

5:17 Ömrü boyunca büyük üzüntü, hastalik, öfke içinde Karanlikta yiyor.

5:18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him: for it is his portion.

5:18 Gördüm ki, iyi ve güzel olan su: Tanrinin insana verdigi birkaç günlük ömür boyunca yemek, içmek, günesin altinda harcadigi emekten zevk almak. Çünkü insanin payina düsen budur.

5:19 Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

5:19 Üstelik Tanri bir insana mal mülk veriyor, onu yemesi, ödülünü almasi, yaptigi isten mutluluk duymasi için ona güç veriyorsa, bu bir Tanri armaganidir.

5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answers him in the joy of his heart.

5:20 Bu yüzden insan, geçen ömrünü pek düsünmez. Çünkü Tanri onun yüregini mutlulukla mesgul eder.

 Ecclesiastes

6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

6:1 Günesin altinda insana agir gelen bir kötülük gördüm:

6:2 A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.

6:2 Adam vardir, Tanri kendisine mal, mülk, sayginlik verir, yerine gelmeyecek istegi yoktur. Ama Tanri yemesine izin vermez; bir yabanci yer. Bu da bos ve aci bir derttir.

6:3 If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

6:3 Bir adam yüz çocuk babasi olup uzun yillar yasamis, ama uzun ömrüne karsilik, zenginligin tadini çikaramamis, bir mezara bile gömülmemisse, düsük çocuk ondan iyidir derim.

6:4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.

6:4 Çünkü düsük çocuk bos yere doguyor, karanlik içinde geçip gidiyor, adi karanliga gömülüyor.

6:5 Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.

6:5 Ne günes yüzü görüyor, ne de bir sey taniyor. Öbür adam iki kez biner yil yasasa bile mutluluk duymaz, düsük çocuk ondan rahattir. Hepsi ayni yere gitmiyor mu?

6:6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?

6:7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

6:7 Insan hep bogazi için çalisir, Yine de doymaz.

6:8 For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?

6:8 Bilgenin akilsizdan ne üstünlügü var? Yoksul baskasina nasil davranacagini bilmekle ne yarar saglar?

6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

6:9 Gözün gördügü gönlün çektiginden iyidir. Bu da bos ve rüzgari kovalamaya kalkismaktir.

6:10 That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

6:10 Ne varsa, adi çoktan konmustur, Insanin da ne oldugu biliniyor. Kimse kendinden güçlü olanla çekisemez.

6:11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

6:11 Söz çogaldikça anlam azalir, Bunun kime yarari olur?

6:12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

6:12 Çünkü gölge gibi gelip geçen kisa ve bos ömründe insana neyin yararli oldugunu kim bilebilir? Bir adama kendisinden sonra günesin altinda neler olacagini kim söyleyebilir?

 Ecclesiastes

7:1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

7:1 Iyi ad hos kokulu yagdan, Ölüm günü dogum gününden iyidir.

7:2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

7:2 Yas evine gitmek, sölen evine gitmekten iyidir. Çünkü her insanin sonu ölümdür, Yasayan herkes bunu aklinda tutmali.

7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

7:3 Üzüntü gülmekten iyidir, Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.

7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight.

7:4 Bilge kisinin akli yas evindedir, Akilsizin akliysa senlik evinde.

7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

7:5 Bilgenin azarini isitmek, Akilsizin türküsünü isitmekten iyidir.

7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

7:6 Çünkü akilsizin gülmesi, Kazanin altindaki çalilarin çatirtisi gibidir. Bu da bostur.

7:7 Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart.

7:7 Haksiz kazanç bilgeyi delirtir, Rüsvet karakteri bozar.

7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

7:8 Bir olayin sonu baslangicindan iyidir. Sabirli kibirliden iyidir.

7:9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.

7:9 Çabuk öfkelenme, Çünkü öfke akilsizlarin bagrinda barinir.

7:10 Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.

7:10 ‹‹Neden geçmis günler bugünlerden iyiydi?›› diye sorma, Çünkü bu bilgece bir soru degil.

7:11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

7:11 Bilgelik miras kadar iyidir, Günesi gören herkes için yararlidir.

7:12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.

7:12 Bilgelik siperdir, para da siper, Bilginin yarari ise sudur: Bilgelik ona sahip olan kisinin yasamini korur.

7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?

7:13 Tanrinin yaptigini düsün: Onun egrilttigini kim dogrultabilir?

7:14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.

7:14 Iyi günde mutlu ol, Ama kötü günde dikkatle düsün; Tanri birini öbürü gibi yapti ki, Insan kendisinden sonra neler olacagini bilmesin.

7:15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

7:15 Bos ömrümde sunlari gördüm: Dogru insan dogruluguna karsin ölüyor, Kötü insanin ise, kötülügüne karsin ömrü uzuyor.

7:16 Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?

7:16 Ne çok dogru ol ne de çok bilge. Niçin kendini yok edesin?

7:17 Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?

7:17 Ne çok kötü ol ne de akilsiz. Niçin vaktinden önce ölesin?

7:18 It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not yours hand: for he that fears God shall come out of them all.

7:18 Birini tutman iyidir, Öbüründen de elini çekme. Çünkü Tanriya saygi duyan ikisini de basarir.

7:19 Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.

7:19 Bilgelik, bilge kisiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kilar.

7:20 For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.

7:20 Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah islemeyen dogru insan yoktur.

7:21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:

7:21 Insanlarin söyledigi her söze aldirma, Yoksa usaginin bile sana sövdügünü duyabilirsin.

7:22 For oftentimes also yours own heart knows that you yourself likewise have cursed others.

7:22 Çünkü sen de birçok kez Baskalarina sövdügünü pekâlâ biliyorsun.

7:23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

7:23 Bütün bunlari bilgelikle denedim: ‹‹Bilge olacagim›› dedim. Ama bu beni asiyordu.

7:24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

7:24 Bilgelik denen sey Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?

7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

7:25 Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya, Kötülügün akilsizlik, akilsizligin delilik oldugunu anlamaya kafa yordum.

7:26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

7:26 Kimi kadini ölümden aci buldum. O kadin ki, kendisi tuzak, yüregi kapan, elleri zincirdir. Tanrinin hosnut kaldigi insan ondan kaçar, Günah isleyense ona tutsak olur.

7:27 Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:

7:27 Vaiz diyor ki, ‹‹Sunu gördüm: Bir çözüm bulmak için Bir seyi öbürüne eklerken

7:28 Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

7:28 -Arastirip hâlâ bulamazken- Binde bir adam buldum, Ama aralarinda bir kadin bulamadim.

7:29 Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.

7:29 Buldugum tek sey: Tanri insanlari dogru yaratti, Oysa onlar hâlâ karmasik çözümler ariyorlar.››

 Ecclesiastes

8:1 Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

8:1 Bilge insan gibisi var mi? Kim olup bitenlerin anlamini bilebilir? Bilgelik insanin yüzünü aydinlatir, Sert görünüsünü degistirir.

8:2 I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

8:2 Kralin buyruguna uy, diyorum. Çünkü Tanrinin önünde ant içtin.

8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him.

8:3 Kralin huzurundan ayrilmak için acele etme. Kötülüge bulasma. Çünkü o diledigi her seyi yapar.

8:4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What do you?

8:4 Kralin sözünde güç vardir. Kim ona, ‹‹Ne yapiyorsun?›› diyebilir?

8:5 Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

8:5 Onun buyruguna uyan zarar görmez. Bilge kisi bunun zamanini ve yolunu bilir.

8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

8:6 Çünkü her isin bir zamani ve yolu vardir. Insanin derdi kendine yeter.

8:7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

8:7 Kimse gelecegi bilmez, Kim kime gelecegi bildirebilir?

8:8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

8:8 Rüzgari tutup ona egemen olmaya kimsenin gücü yetmedigi gibi, Ölüm gününe egemen olmaya da kimsenin gücü yetmez. Savastan kaçis olmadigi gibi, kötülük de sahibini kurtaramaz.

8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.

8:9 Bütün bunlari gördüm ve günesin altinda yapilan her is üzerinde kafa yordum. Gün gelir, insanin insana egemenligi kendine zarar verir.

8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

8:10 Bir de kötülerin gömüldügünü gördüm. Kutsal yere girip çikar, kötülük yaptiklari kentte övülürlerdi. Bu da bos.

8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

8:11 Suçlu çabuk yargilanmazsa, insanlar kötülük etmek için cesaret bulur.

8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

8:12 Günahli yüz kez kötülük edip uzun yasasa bile, Tanridan korkanlarin, Onun önünde saygiyla duranlarin iyilik görecegini biliyorum.

8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God.

8:13 Oysa kötü, Tanridan korkmadigi için iyilik görmeyecek, gölge gibi olan ömrü uzamayacaktir.

8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

8:14 Yeryüzünde bos bir sey daha var: Kötülerin hak ettigi dogrularin, dogrularin hak ettigiyse kötülerin basina geliyor. Bu da bos, diyorum.

8:15 Then I commended delight, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God gives him under the sun.

8:15 Mutlulugu övgüye deger buldum. Çünkü günesin altinda insan için yiyip içmekten, mutlu olmaktan daha iyi bir sey yoktur. Çünkü Tanrinin günesin altinda kendisine verdigi ömür boyunca çektigi zahmetten insana kalacak olan budur.

8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)

8:16 Bilgeligi ve dünyada çekilen zahmeti anlamak için kafami yorunca -öyleleri var ki, gece gündüz gözüne uyku girmez-

8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

8:17 Tanri'nin yaptigi her seyi gördüm. Insan günesin altinda olup bitenleri kesfedemez. Arayip bulmak için ne kadar çaba harcarsa harcasin, yine de anlamini bulamaz. Bilge kisi anladigini söylese bile gerçekten kavrayamaz.

 Ecclesiastes

9:1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.

9:1 Böylece bütün bunlari düsünüp tasindim ve su sonuca vardim: Dogrular, bilgeler ve yaptiklari her sey Tanrinin elindedir. Onlari sevginin mi, nefretin mi bekledigini kimse bilmez.

9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath.

9:2 Herkesin basina ayni sey geliyor. Dogrunun, iyinin, kötünün, temizin, kirlinin, kurban sunanla sunmayanin basina gelen sey ayni. Iyi insana ne oluyorsa, günahliya da oluyor; Ant içene ne oluyorsa, ant içmekten korkana da aynisi oluyor.

9:3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

9:3 Günesin altinda yapilan islerin tümünün kötü yani su ki, herkesin basina ayni sey geliyor. Üstelik insanlarin içi kötülük doludur, yasadiklari sürece içlerinde delilik vardir. Ardindan ölüp gidiyorlar.

9:4 In order to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

9:4 Yasayanlar arasindaki herkes için umut vardir. Evet, sag köpek ölü aslandan iyidir!

9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

9:5 Çünkü yasayanlar ölecegini biliyor, Ama ölüler hiçbir sey bilmiyor. Onlar için artik ödül yoktur, Anilari bile unutulmustur.

9:6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

9:6 Sevgileri, nefretleri, Kiskançliklari çoktan bitmistir. Günesin altinda yapilanlardan Bir daha paylari olmayacaktir.

9:7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works.

9:7 Git, sevinçle ekmegini ye, neseyle sarabini iç. Çünkü yaptiklarin bastan beri Tanrinin hosuna gitti.

9:8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment.

9:8 Giysilerin hep ak olsun. Basindan zeytinyagi eksilmesin.

9:9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labour which you take under the sun.

9:9 Günesin altinda Tanrinin sana verdigi bos ömrün bütün günlerini, bütün anlamsiz günlerini sevdigin karinla güzel güzel yasayarak geçir. Çünkü hayattan ve günesin altinda harcadigin emekten payina düsecek olan budur.

9:10 Whatsoever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go.

9:10 Çalismak için eline ne geçerse, var gücünle çalis. Çünkü gitmekte oldugun ölüler diyarinda is, tasari, bilgi ve bilgelik yoktur.

9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happens to them all.

9:11 Günesin altinda bir sey daha gördüm: Yarisi hizli kosanlar, Savasi yigitler, Ekmegi bilgeler, Serveti akillilar, Begeniyi bilgililer kazanmaz. Ama zaman ve sans hepsinin önüne çikar.

9:12 For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them.

9:12 Dahasi insan kendi vaktini bilmez: Baligin acimasiz aga, kusun kapana düstügü gibi, Insanlar da üzerlerine ansizin çöken kötü zamana yakalanirlar.

9:13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

9:13 Günesin altinda bilgelik olarak sunu da gördüm, beni çok etkiledi:

9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

9:14 Çok az insanin yasadigi küçük bir kent vardi. Güçlü bir kral saldirip onu kusatti. Karsisina büyük rampalar kurdu.

9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

9:15 Kentte yoksul ama bilge bir adam vardi. Bilgeligiyle kenti kurtardi. Ne var ki, kimse bu yoksul adami anmadi.

9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

9:16 Bunun üzerine, ‹‹Bilgelik güçten iyidir›› dedim, ‹‹Ne yazik ki, yoksul insanin bilgeligi küçümseniyor, söyledikleri dikkate alinmiyor.››

9:17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

9:17 Bilgenin sessizce söyledigi sözler, Akilsizlar arasindaki önderin bagirisindan iyidir.

9:18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.

9:18 Bilgelik silahtan iyidir, Ama bir deli çikar, her seyi berbat eder.

 Ecclesiastes

10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

10:1 Ölü sinekler attarin itirini kokutur. Biraz aptallik da bilgeligi ve sayginligi bastirir.

10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

10:2 Bilgenin yüregi hep dogruya egilimlidir, Akilsizin ise, hep yanlisa.

10:3 Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.

10:3 Yolda yürürken bile akilsizin akli kittir, Akilsiz oldugunu herkese gösterir.

10:4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offences.

10:4 Yöneticinin öfkesi sana karsi alevlenirse, Yerinden ayrilma; Çünkü serinkanlilik büyük yanlislari bastirir.

10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

10:5 Günesin altinda gördügüm bir haksizlik var, Yöneticiden kaynaklanan bir yanlisi andiriyor:

10:6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

10:6 Zenginler düsük makamlarda otururken, Aptallar yüksek makamlara ataniyor.

10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

10:7 Köleleri at sirtinda, Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.

10:8 He that digs a pit shall fall into it; and whoso breaks an hedge, a serpent shall bite him.

10:8 Çukur kazan içine kendi düser, Duvarda gedik açani yilan sokar.

10:9 Whoso removes stones shall be hurt therewith; and he that cleaves wood shall be endangered thereby.

10:9 Tas çikaran tastan incinir, Odun yaran tehlikeye girer.

10:10 If the iron be blunt, and he do not sharpen the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

10:10 Balta körse, agzi bilenmemisse, Daha çok güç gerektirir; Ama bilgelik basari dogurur.

10:11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

10:11 Yilan büyü yapilmadan önce sokarsa, Büyücünün yarari olmaz.

10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

10:12 Bilgenin agzindan çikan sözler benimsenir, Oysa akilsiz kendi agziyla yikimina yol açar.

10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

10:13 Sözünün basi aptallik, Sonu zirdeliliktir.

10:14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

10:14 Akilsiz konustukça konusur. Kimse ne olacagini bilmez. Kim ona kendisinden sonra ne olacagini bildirebilir?

10:15 The labour of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.

10:15 Akilsizin emegi kendini öylesine yipratir ki, Kente bile nasil gidecegini bilemez.

10:16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

10:16 Kralin bir çocuksafç, Önderlerin sabah sölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!

10:17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

10:17 Kralin soyluysa, Önderlerin sarhosluk için degil Güçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!

10:18 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.

10:18 Tembellikten dam çöker, Miskinlikten çati akar.

10:19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.

10:19 Sölen eglenmek için yapilir, Sarap yasama sevinç katar, Paraysa her ihtiyaci karsilar.

10:20 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.

10:20 Içinden bile krala sövme, Yatak odanda zengine lanet etme, Çünkü gökte uçan kuslar haber tasir, Kanatli varliklar söyledigini aktarir.

 Ecclesiastes

11:1 Cast your bread upon the waters: for you shall find it after many days.

11:1 Ekmegini suya at, Çünkü günler sonra onu bulursun. alip parani ticarete yatirarak geçimini sagla›› ya da ‹‹Ihtiyaci olanlara ver›› anlamina gelir.

11:2 Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be upon the earth.

11:2 Yedi, hatta sekiz kisiye pay ver, Çünkü ülkenin basina ne felaket gelecegini bilemezsin.

11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be.

11:3 Bulutlar su yüklüyse, Yeryüzüne döker yagmurlarini. Agaç ister güneye ister kuzeye devrilsin, Devrildigi yerde kalir.

11:4 He that observes the wind shall not sow; and he that regards the clouds shall not reap.

11:4 Rüzgari gözeten ekmez, Bulutlara bakan biçmez.

11:5 As you know not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so you know not the works of God who makes all.

11:5 Ana rahmindeki çocugun nasil ruh ve beden aldigini bilmedigin gibi, Her seyi yaratan Tanrinin yaptiklarini da bilemezsin.

11:6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not yours hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

11:6 Tohumunu sabah ek, Aksam da elin bos durmasin. Çünkü bu mu iyi, su mu, Yoksa ikisi de ayni sonucu mu verecek, bilemezsin.

11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

11:7 Isik tatlidir, Günesi görmek güzeldir.

11:8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.

11:8 Evet, insan uzun yillar yasarsa, Sevinçle yasasin. Ama karanlik günleri unutmasin, Çünkü onlar da az degil. Gelecek her sey bostur.

11:9 Rejoice, O young man, in your youth; and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of yours heart, and in the sight of yours eyes: but know you, that for all these things God will bring you into judgment.

11:9 Ey delikanli, gençliginle sevin, Birak gençlik günlerinde yüregin sevinç duysun. Gönlünün isteklerini, gözünün gördüklerini izle, Ama bil ki, bütün bunlar için Tanri seni yargilayacaktir.

11:10 Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.

11:10 Öyleyse at tasayi yüreginden, Uzaklastir derdi bedeninden. Çünkü gençlik de dinçlik de bostur.

 Ecclesiastes

12:1 Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when you shall say, I have no pleasure in them;

12:1 Bu yüzden zor günler gelmeden, ‹‹Zevk almiyorum›› diyecegin yillar yaklasmadan, Günes, isik, ay ve yildizlar kararmadan Ve yagmurdan sonra bulutlar geri dönmeden, Gençlik günlerinde seni yaratani animsa.

12:2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

12:3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

12:3 O gün, evi bekleyenler titreyecek, Güçlüler egilecek, Ögütücüler azaldigi için duracak, Pencereden bakanlar kararacak.

12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;

12:4 Degirmen sesi yavaslayinca, Sokaga açilan çift kapi kapanacak, Insanlar kus sesiyle uyanacak, Ama sarkilarin sesini duyamayacaklar.

12:5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets:

12:5 Dahasi yüksek yerden, Sokaktaki tehlikelerden korkacaklar; Badem agaci çiçek açacak, Çekirge agirlasacak, Tutku zayiflayacak. Çünkü insan sonsuzluk evine gidecek, Yas tutanlar sokakta dolasacak. kus gibi yükselecek››.

12:6 Before even the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

12:6 Gümüs tel kopmadan, Altin tas kirilmadan, Testi çesmede parçalanmadan, Kuyu makarasi kirilmadan,

12:7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

12:7 Toprak geldigi yere dönmeden, Ruh onu veren Tanriya dönmeden, Seni yaratani animsa.

12:8 Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.

12:8 ‹‹Her sey bos›› diyor Vaiz, ‹‹Bombos!››

12:9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.

12:9 Vaiz yalniz bilge degildi, bildiklerini halka da ögretiyordu. Hesap etti, arastirdi ve birçok özdeyisi düzene soktu.

12:10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.

12:10 Güzel sözler bulmaya çalisti. Yazdiklari gerçek ve dogrudur.

12:11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

12:11 Bilgelerin sözleri üvendire gibidir, derledikleri özdeyislerse, iyi çakilan çivi gibi; bir tek Çoban tarafindan verilmisler.

12:12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

12:12 Bunlarin disindakilerden sakin, evladim. Çok kitap yazmanin sonu yoktur, fazla arastirma da bedeni yipratir.

12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

12:13 Her sey duyuldu, sonuç su: Tanriya saygi göster, buyruklarini yerine getir, Çünkü her insanin görevi budur.

12:14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

12:14 Tanri her isi, her gizli seyi yargilayacaktir, Ister iyi ister kötü olsun.

////

 

  #@#