English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 E xe chi en - Ezekiel

21:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

21:1 (21 -6) Ñoaïn coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

21:2 Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

21:2 (21 -7) Hôõi con ngöôøi, haõy xaây maët veà phía Gieâ-ru-sa-lem; ñoái vôùi caùc nôi thaùnh maø buoâng lôøi; ñoái vôùi ñaát Y-sô-ra-eân maø noùi tieân tri.

21:3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD; Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.

21:3 (21 -8) Khaù noùi cuøng ñaát Y-sô-ra-eân raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta nghòch cuøng ngöôi. Ta seõ ruùt göôm ta ra khoûi voû noù, ñaëng döùt keû coâng bình vaø keû döõ khoûi giöõa ngöôi.

21:4 Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

21:4 (21 -9) Vì ta seõ döùt keû coâng bình vaø keû döõ khoûi giöõa ngöôi, thì göôm ta seõ ra khoûi voû noù nghòch cuøng moïi xaùc thòt töø phöông nam ñeán phöông baéc,

21:5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

21:5 (21-10) vaø moïi xaùc thòt seõ bieát ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ ruùt göôm ra khoûi voû noù, noù seõ khoâng trôû vaøo nöõa!

21:6 Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.

21:6 (21-11) Hôõi con ngöôøi, coøn nhö ngöôi, haõy than thôû, nhö gaõy löng; phaûi, haõy than thôû tröôùc maét chuùng noù caùch cay ñaéng.

21:7 And it shall be, when they say unto you, Wherefore sigh you? that you shall answer, For the tidings; because it comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and shall be brought to pass, says the Lord GOD.

21:7 (21-12) Neáu chuùng noù noùi cuøng ngöôi raèng: Laøm sao ngöôi than thôû? thì ngöôi traû lôøi raèng: Aáy laø bôûi côù tin töùc, vì noù ñeán, laøm cho moïi loøng ñeàu tan chaûy, moïi tay ñeàu yeáu ñuoái, moïi trí ñeàu yeáu nhö nöôùc. Naày, noù haàu ñeán, lôøi aáy seõ laøm thaønh, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy!

21:8 Again the word of the LORD came unto me, saying,

21:8 (21-13) Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

21:9 (21-14) Hôõi con ngöôøi, haõy noùi tieân tri, vaø raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy noùi raèng: caùi göôm, caùi göôm nhoïn vaø saùng!

21:10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make delight? it despises the rod of my son, as every tree.

21:10 (21-15) Noù nhoïn cho söï cheùm gieát; noù saùng ñaëng vaêng ra nhö chôùp. Chuùng ta coù neân vui möøng chaêng? Caùi gaäy cuûa con trai ta, noù khinh deå moïi caây khaùc.

21:11 And he has given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

21:11 (21-16) Ngöôøi ta ñaõ cho caùi göôm naày ñöôïc saùng, ñaëng caàm nôi tay; aáy laø caùi göôm nhoïn vaø saùng ñeå cho vaøo tay keû gieát.

21:12 Cry and wail, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: strike therefore upon your thigh.

21:12 (21-17) Hôõi con ngöôøi, khaù keâu la vaø than van; vì göôm ôû treân daân ta, ôû treân moïi quan tröôûng Y-sô-ra-eân, laø nhöõng keû ñaõ bò noäp cho göôm vôùi daân ta. Vaäy neân, haõy voã veá!

21:13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, says the Lord GOD.

21:13 (21-18) Phaûi, coù söï thöû thaùch; caây gaäy khinh deå seõ thaønh ra hö khoâng, thì laøm theá naøo? Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

21:14 You therefore, son of man, prophesy, and strike yours hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which enters into their privy chambers.

21:14 (21-19) Hôõi con ngöôøi, vaäy ngöôi khaù noùi tieân tri ñi; khaù ñaäp tay, haõy ñaùnh göôm gaáp leân ñoâi ba laàn; aáy laø göôm cuûa ngöôøi lôùn bò thöông ñeán cheát, vaøo trong buoàng kín.

21:15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.

21:15 (21-20) Aáy laø ñeå laøm cho loøng chuùng noù tan chaûy, cho theâm nhieàu söï vaáp ngaõ, maø ta ñaõ ñaët göôm ngaêm ñe nghòch cuøng moïi cöûa chuùng noù. Oâi! göôm ñaõ nhö chôùp nhoaùng; ñaõ beùn nhoïn ñeå gieát!

21:16 Go you one way or other, either on the right hand, or on the left, anywhere your face is set.

21:16 (21-21) Ngöôi haõy nhoùm laïi veà beân höõu, vaø daøn traän veà beân taû, tuøy nôi maët ngöôi höôùng veà.

21:17 I will also strike mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

21:17 (21-22) Ta cuõng ñaäp hai tay, vaø khieán côn giaän ta yeân laëng. Aáy chính ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, phaùn vaäy.

21:18 The word of the LORD came unto me again, saying,

21:18 (21-23) Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

21:19 Also, you son of man, appoint you two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both two shall come forth out of one land: and choose you a place, choose it at the head of the way to the city.

21:19 (21-24) Hôõi con ngöôøi, ngöôi cuõng haõy chæ ñònh cho mình hai con ñöôøng ñaëng duøng laøm loái ñi qua cho caùi göôm cuûa vua nöôùc Ba-by-loân. Hai con ñöôøng aáy khaù ñi ra caû hai töø moät ñaát; laïi vaïch moät daáu, vaïch ôû ñaáy ñöôøng ñi ñeán thaønh kia.

21:20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

21:20 (21-25) Ngöôi khaù chæ ñònh ñöôøng loái cho göôm ñi qua, moät ñöôøng thì höôùng veà Raùp-ba, thaønh cuûa con caùi Am-moân, vaø moät ñöôøng höôùng veà Giu-ña taïi Gieâ-ru-sa-lem, laø thaønh beàn vöõng.

21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

21:21 (21-26) Vì vua Ba-by-loân ñöùng laïi nôi chaùng ba, laø nôi vaøo hai con ñöôøng aáy, ñaëng boùi khoa. Vua aáy laéc nhöõng caùi teân; hoûi caùc thaàn töôïng, vaø xem xeùt gan.

21:22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.

21:22 (21-27) Trong tay höõu ngöôøi coù ñieàm chæ veà thaønh Gieâ-ru-sa-lem, ñaëng duøng maùy ñeå phaù thaønh, ñaëng môû mieäng gieát laùt, ñaëng caát tieáng keâu la, ñaëng duøng nhöõng maùy phaù thaønh nghòch cuøng cöûa thaønh, ñaëng ñaép luõy vaø laäp ñoàn taïi ñoù.

21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

21:23 (21-28) Nhöõng keû ñaõ theà lôøi theà, ñeàu thaáy trong nhöõng lôøi ñoù chæ laø moät ñieàm doái, nhöng vua thì seõ nhaéc laïi cho chuùng noù nhôù söï gian aùc mình, maø baét ñi laøm phu tuø.

21:24 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that all of you are come to remembrance, all of you shall be taken with the hand.

21:24 (21-29) Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì caùc ngöôi ñaõ nhaéc cho nhôù laïi söï gian aùc mình, laøm cho söï phaïm toäi baøy ra, toû ra toäi loãi mình trong moïi vieäc laøm; vì caùc ngöôi nhaéc laïi cho nhôù, thì caùc ngöôi seõ bò tay baét.

21:25 And you, profane wicked prince of Israel, whose day has come, when iniquity shall have an end,

21:25 (21-30) Veà phaàn ngöôi, vua chuùa Y-sô-ra-eân, ngöôøi gian aùc bò thöông ñeán cheát kia, ngaøy cuûa ngöôi ñaõ ñeán, trong kyø gian aùc veà cuoái cuøng.

21:26 Thus says the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and bring low him that is high.

21:26 (21-31) Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy caát muõ naày, loät maõo trieàu thieân naày; söï naày chaúng gioáng nhö tröôùc nöõa! Caùi gì thaáp haõy laïi caát leân, caùi gì cao haõy haï xuoáng.

21:27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he comes whose right it is; and I will give it him.

21:27 (21-32) Ta seõ uùp ñoå, uùp ñoå, uùp ñoå noù; söï naày cuõng seõ khoâng coøn nöõa, cho ñeán chöøng naøo Ñaáng ñaùng ñöôïc seõ ñeán, thì ta seõ giao cho.

21:28 And you, son of man, prophesy and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say you, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

21:28 (21-33) Hôõi con ngöôøi, haõy noùi tieân tri maø ra: Veà con caùi Am-moân vaø söï khinh lôøn cuûa chuùng noù, thì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy noùi: Thanh göôm, thanh göôm ñaõ tuoát ra cho söï gieát laùt; ñaõ maøi saùng ñaëng nuoát ñi, ñaëng neân nhö chôùp!

21:29 While they see vanity unto you, while they divine a lie unto you, to bring you upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day has come, when their iniquity shall have an end.

21:29 (21-34) Ñang khi chuùng noù vì ngöôi thaáy söï hieän thaáy giaû doái, boùi khoa söï doái cho ngöôi, haàu cho ñaët ngöôi treân coå keû gian aùc bò thöông haàu cheát, ngaøy chuùng noù ñaõ ñeán trong kyø gian aùc veà cuoái cuøng.

21:30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.

21:30 (21-35) Haõy naïp göôm ngöôi vaøo voû! Aáy laø ôû trong nôi maø ngöôi ñaõ ñöôïc döïng neân, trong ñaát ngöôi sanh ra, maø ta seõ xeùt ñoaùn ngöôi.

21:31 And I will pour out mine indignation upon you, I will blow against you in the fire of my wrath, and deliver you into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

21:31 (21-36) Ta seõ ñoå côn giaän ta treân ngöôi; laáy löûa cuûa söï thaïnh noä ta maø thoåi treân ngöôi, vaø ta seõ phoù ngöôi trong tay ngöôøi taøn baïo, gioûi söï huûy dieät.

21:32 You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered: for I the LORD have spoken it.

21:32 (21-37) Ngöôi seõ laøm cuûi cho löûa; maùu ngöôi seõ ôû giöõa ñaát; vaø ngöôøi ta seõ khoâng coøn nhôù ngöôi nöõa; vì ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ phaùn.

 E xe chi en - Ezekiel

22:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

22:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñöôïc phaùn cuøng ta raèng:

22:2 Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yea, you shall show her all her abominations.

22:2 Hôõi con ngöôøi, coù phaûi ngöôi seõ ñoaùn xeùt, coù phaûi ngöôi seõ ñoaùn xeùt thaønh huyeát naày chaêng? thì haõy laøm cho noù bieát moïi söï gôùm ghieác cuûa noù.

22:3 Then say you, Thus says the Lord GOD, The city sheds blood in the midst of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself.

22:3 Haõy noùi cuøng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Moät thaønh ñoå maùu ôû giöõa noù, haàu cho kyø noù ñeán, vaø laøm ra thaàn töôïng nghòch cuøng mình ñeå laøm oâ ueá mình!

22:4 You are become guilty in your blood that you have shed; and have defiled yourself in yours idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even unto your years: therefore have I made you a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

22:4 Bôûi maùu naày ñaõ ñoå ra, maày töï chuoác laáy toäi, vaø bôûi caùc thaàn töôïng maø maày ñaõ laøm thì maày töï laøm oâ ueá. Nhö vaäy maày ñaõ laøm cho nhöõng ngaøy maày gaàn vaø nhöõng naêm naày ñeán. Vaäy neân, ta ñaõ laáy maày laøm söï hoå nhuoác cho caùc daân toäc, laøm troø cöôøi nhaïo cho heát thaûy caùc nöôùc.

22:5 Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are ill repute and much vexed.

22:5 Nhöõng ngöôøi ôû gaày vaø ôû xa seõ nhaïo cöôøi maày, laø thaønh nhô danh vaø ñaày loaïn.

22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood.

22:6 Haõy xem: caùc quan tröôûng Y-sô-ra-eân ôû trong maày, ai naáy ñeàu theo söùc mình ñeå laøm ñoå maùu.

22:7 In you have they set light by father and mother: in the midst of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow.

22:7 Nôi maày, ngöôøi ta khinh cha meï; nôi maày, ngöôøi ta duøng söï baïo ngöôïc ñoái vôùi khaùch laï; nôi maày, ngöôøi ta hieáp ñaùp keû moà coâi cuøng ngöôøi goùa buïa.

22:8 You have despised mine holy things, and have profaned my sabbaths.

22:8 Maày khinh deå caùc vaät thaùnh ta, vaø phaïm caùc ngaøy sa-baùt ta!

22:9 In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat upon the mountains: in the midst of you they commit lewdness.

22:9 Nôi maày, coù nhöõng keû gieøm cheâ gaây neân söï ñoå maùu; nôi maày, coù keû laøm tieäc treân caùc nuùi; giöõa maày, coù keû phaïm toäi taø daâm.

22:10 In you have they discovered their fathers' nakedness: in you have they humbled her that was set apart for pollution.

22:10 Nôi maày, coù keû baøy toû söï loõa loà cuûa cha ra; nôi maày, coù keû laøm nhuïc ñôøn baø ñöông coù kinh nguyeät.

22:11 And one has committed abomination with his neighbour's wife; and another has lewdly defiled his daughter in law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.

22:11 Nôi maày, keû naày phaïm söï gôùm ghieác vôùi vôï ngöôøi laân caän mình; keû khaùc laøm oâ ueá daâu mình; keû khaùc nöõa thì haõm chò em mình, laø con gaùi cuûa cha mình.

22:12 In you have they taken gifts to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbours by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD.

22:12 Nôi maày, ngöôøi ta nhaän cuûa hoái loä ñaëng laøm ñoå maùu; maày ñaõ laáy lôøi laõi vaø laáy theâm; maày öùc hieáp keû laân caän, laáy cuûa khoâng bieát chaùn, vaø ñaõ queân ta, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

22:13 Vaû, ta ñaäp tay vì söï troäm cöôùp maày ñaõ phaïm, vaø vì maùu ñaõ bò ñoå ra giöõa maày.

22:14 Can yours heart endure, or can yours hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.

22:14 Khi nhöõng ngaøy ta xöû maày seõ ñeán, loøng maày coù chòu ñöôïc, vaø tay maày coù söùc chaêng? Ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ noùi ra thì seõ laøm troïn.

22:15 And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will consume your filthiness out of you.

22:15 Ta seõ laøm cho maày tan taùc giöõa caùc daân toäc, chia reõ ra trong caùc nöôùc, vaø ta seõ laøm tieâu dieät söï oâ ueá khoûi giöõa maày.

22:16 And you shall take yours inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.

22:16 Baáy giôø chính mình maày seõ bò khinh deå tröôùc maét caùc daân toäc, vaø maày seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:17 And the word of the LORD came unto me, saying,

22:17 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñöôïc phaùn cuøng ta raèng:

22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

22:18 Hôõi con ngöôøi, nhaø Y-sô-ra-eân ñaõ trôû neân cho ta nhö laø caùu caën; heát thaûy chuùng noù chæ laø ñoàng, thieác, saét, chì trong loø, aáy laø caùu caën cuûa baïc.

22:19 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

22:19 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì caùc ngöôi heát thaûy ñaõ trôû neân caùu caën, cho neân, naày, ta seõ nhoùm caùc ngöôi laïi giöõa Gieâ-ru-sa-lem.

22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.

22:20 Nhö ngöôøi ta hieäp baïc, ñoàng saét, chì thieác laïi trong loø, vaø thoåi löûa ôû treân cho tan chaûy ra theå naøo, thì trong côn giaän vaø söï thaïnh noä cuûa ta, ta seõ nhoùm caùc ngöôi laïi vaø ñaët vaøo loø maø laøm cho tan chaûy ra cuõng theå aáy.

22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and all of you shall be melted in the midst thereof.

22:21 Thaät, ta seõ nhoùm caùc ngöôi laïi vaø thoåi löûa cuûa côn giaän ta treân caùc ngöôi, thì caùc ngöôi seõ tan chaûy ra giöõa noù.

22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall all of you be melted in the midst thereof; and all of you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

22:22 Nhö baïc tan chaûy ra trong loø, thì caùc ngöôi cuõng seõ tan chaûy ra giöõa thaønh aáy, vaø caùc ngöôi seõ bieát raèng ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ñoå côn thaïnh noä ta treân caùc ngöôi.

22:23 And the word of the LORD came unto me, saying,

22:23 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

22:24 Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

22:24 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng noù raèng: Maày laø ñaát chaúng ñöôïc taåy saïch, nôi ngaøy thaïnh noä chaúng ñöôïc möa daøo.

22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

22:25 Nhöõng tieân tri cuûa noù laäp möu giöõa noù; nhö sö töû hay gaàm caén xeù moài cuûa noù, chuùng noù nuoát caùc linh hoàn, cöôùp laáy cuûa caûi vaø nhöõng vaät quí, laøm cho keû goùa buïa theâm nhieàu ra giöõa thaønh.

22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

22:26 Caùc thaày teá leã noù phaïm luaät phaùp ta, vaø laøm dô vaät thaùnh ta; chaúng phaân bieät caùi gì laø thaùnh, caùi gì laø tuïc; chaúng khieán ngöôøi ta phaân bieät caùi gì laø oâ ueá, caùi gì laø tinh saïch; nhaém maét chaúng xem caùc ngaøy sa-baùt ta, vaø ta bò noùi phaïm giöõa chuùng noù.

22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

22:27 Caùc quan tröôûng ôû giöõa noù gioáng nhö muoâng soùi xeù moài, chæ lo laøm ñoå maùu, laøm maát linh hoàn, ñeå ñöôïc lôïi baát nghóa.

22:28 And her prophets have daubed them with plaster, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.

22:28 Caùc tieân tri noù duøng buøn khoâng pha rôm treùt cho chuùng noù; thaáy söï hieän thaáy giaû doái, vaø boùi khoa söï doái cho chuùng noù, maø raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày, song Ñöùc Gieâ-hoâ-va chöa heà phaùn.

22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

22:29 Daân trong ñaát laøm söï baïo ngöôïc, phaïm söï troäm cöôùp, khuaáy roái keû ngheøo naøn thieáu thoán, vaø öùc hieáp ngöôøi truù nguï caùch traùi pheùp.

22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

22:30 Ta ñaõ tìm moät ngöôøi trong voøng chuùng noù, ñaëng xaây laïi töôøng thaønh, vì ñaát maø ñöùng choã söùt meû tröôùc maët ta, haàu cho ta khoâng huûy dieät noù; song ta chaúng tìm ñöôïc moät ai.

22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, says the Lord GOD.

22:31 Vaäy neân ta ñoå côn thaïnh noä treân chuùng noù, vaø laáy löûa giaän cuûa ta ñoát chuùng noù; ta ñaõ laøm cho ñöôøng loái cuûa chuùng noù laïi ñoå veà treân ñaàu chuùng noù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

23:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

23:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

23:2 Hôõi con ngöôøi, coù hai ngöôøi ñôøn baø, laø con gaùi cuûa moät meï.

23:3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

23:3 Chuùng noù haønh daâm trong EÂ-díp-toâ, chuùng noù haønh daâm töø khi coøn treû; taïi ñoù vuù chuùng noù bò boùp, taïi ñoù chuùng noù maát hoa con gaùi.

23:4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.

23:4 Ñöùa chò teân laø OÂ-hoâ-la, vaø ñöùa em treân laø OÂ-hoâ-li-ba. Chuùng noù trôû neân thuoäc veà ta, vaø ñeû con trai con gaùi. OÂ-hoâ-la, töùc laø Sa-ma-ri; coøn OÂ-hoâ-li-ba, töùc laø Gieâ-ru-sa-lem.

23:5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

23:5 OÂ-hoâ-la haønh daâm khi noù ñaõ thuoäc veà ta, theo tình nhôn noù, laø daân A-si-ri, keû laân caän noù,

23:6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

23:6 Maëc aùo tím, laøm toång ñoác vaø quan cai trò, thaûy ñeàu laø trai traùng ñeïp ñeõ, hay côõi ngöïa.

23:7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.

23:7 Noù haønh daâm vôùi nhöõng ngöôøi con trai toát nhöùt cuûa A-si-ri; noù töï laøm oâ ueá vôùi nhöõng keû maø noù yeâu thöông, cuøng moïi thaàn töôïng cuûa chuùng noù.

23:8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.

23:8 Noù khoâng chöøa söï haønh daâm maø noù ñaõ ñem ñeán töø EÂ-díp-toâ, laø nôi ngöôøi ta ñaõ laøm nhuïc noù luùc coøn treû, ñaõ laøm cho noù maát hoa con gaùi, vaø ñoå söï haønh daâm cuûa chuùng noù treân noù.

23:9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

23:9 Vaäy neân, ta ñaõ phoù noù trong tay tình nhôn noù, töùc laø trong tay nhöõng ngöôøi A-si-ri, maø noù ñaõ thöông yeâu.

23:10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.

23:10 Chuùng noù loät truoàng noù, ñaõ baét laáy con trai con gaùi noù, vaø laøm cho chính mình noù phaûi cheát vì göôm. Noù ñaõ trôû neân moät caâu chuyeän trong ñaùm ñôøn baø; vì chuùng noù ñaõ laøm thaønh söï phaùn xeùt treân noù.

23:11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.

23:11 Em gaùi noù laø OÂ-hoâ-li-ba ñaõ xem thaáy moïi vieäc ñoù; daàu vaäy, noù buoâng mình theo tình duïc hôn chò noù; vaø söï haønh daâm cuûa noù laïi coøn nhieàu hôn.

23:12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

23:12 Noù phaûi loøng nhöõng ngöôøi A-si-ri, toång ñoác, vaø quan cai trò, töùc laø keû laân caän noù, aên maëc sang troïng, hay côõi ngöïa, thaûy ñeàu laø trai traùng ñeïp ñeõ.

23:13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

23:13 Ta thaáy noù cuõng ñaõ töï laøm oâ ueá, vaø caû hai chò em cuøng theo moät ñaøng.

23:14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,

23:14 Khi noù thaáy nhöõng ngöôøi ñöôïc veõ treân vaùch thaønh, nhöõng hình töôïng cuûa ngöôøi Canh-ñeâ sôn son, thì noù laïi cuøng theâm söï haønh daâm noù.

23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

23:15 Chuùng noù thaét daây löng vaø bòt khaên treân ñaày thaû loøng xuoáng, thaûy ñeàu coù daùng caùc quan tröôûng. Chuùng noù laøm ra nhö ngöôøi Ba-by-loân trong Canh-ñeâ, laø queâ höông mình.

23:16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

23:16 Noù phaûi loøng chuùng, môùi thaáy laàn ñaàu, thì sai söù giaû ñeán cuøng chuùng noù trong Canh-ñeâ.

23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.

23:17 Nhöõng ngöôøi Ba-by-loân ñeán cuøng noù leân giöôøng aâu yeám, vaø chuùng noù laøm oâ ueá noù bôûi söï haønh daâm mình. Noù cuõng töï laøm oâ ueá vôùi chuùng; roài thì loøng noù sinh chaùn.

23:18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like my mind was alienated from her sister.

23:18 Noù ñaõ toû baøy söï daâm oâ mình, ñaõ loät truoàng mình ra, thì loøng ta cuõng chaùn noù, nhö ñaõ chaùn chò noù.

23:19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.

23:19 Nhöng noù theâm nhieàu söï haønh daâm, nhôù laïi nhöõng ngaøy noù coøn treû vaø thuôû noù haønh daâm trong ñaát EÂ-díp-toâ.

23:20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

23:20 Noù phaûi loøng nhöõng keû yeâu mình, nhöõng keû aáy thòt nhö thòt löøa, daâm quaù nhö ngöïa.

23:21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, in bruising your teats by the Egyptians for the breast of your youth.

23:21 Aáy vaäy, maày ñaõ nhaéc laïi söï daâm duïc hoài coøn treû, luùc maø nhöõng ngöôøi EÂ-díp-toâ boùp vuù maày, vaø laøm maát hoa con gaùi maày.

23:22 Therefore, O Aholibah, thus says the Lord GOD; Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your mind is alienated, and I will bring them against you on every side;

23:22 Vaäy neân, hôõi OÂ-hoâ-li-ba, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ giuïc nhöõng tình nhôn maày maø loøng maày ñaõ chaùn, daáy nghòch cuøng maày, vaø ta ñem chuùng noù ñeán töø moïi beà nghòch cuøng maày:

23:23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.

23:23 töùc laø nhöõng ngöôøi Ba-by-loân, heát thaûy ngöôøi Canh-ñeâ, Pheâ-coát, Soa, vaø Coa, vaø heát thaûy ngöôøi A-si-ri vôùi chuùng noù, laø trai traùng ñeïp ñeõ, moïi toång ñoác vaø quan cai trò, quan tröôûng vaø ngöôøi coù danh tieáng, heát thaûy ñeàu côõi ngöïa.

23:24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against you buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.

23:24 Chuùng noù ñem nhöõng khí giôùi, nhöõng xe ñaùnh giaëc, xe chôû ñoà, vaø moät ñoaøn daân ñoâng ñeán nghòch cuøng maày; chuùng noù duøng nhöõng thuaãn, nhöõng moäc, vaø ñoäi maõo truï maø vaây chung quanh maày. Ta seõ giao söï phaùn xeùt cho chuùng noù, vaø chuùng noù seõ xeùt ñoaùn maày theo luaät phaùp mình.

23:25 And I will set my jealousy against you, and they shall deal furiously with you: they shall take away your nose and yours ears; and your remnant shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by the fire.

23:25 Ta seõ thaû söï ghen cuûa ta ra nghòch cuøng maày, vaø chuùng noù ñaõi maày baèng söï giaän döõ. Chuùng noù seõ caét muõi vaø tay maày; keû coøn soùt laïi trong maày seõ ngaõ bôûi göôm. Chuùng noù seõ baét con trai con gaùi maày; keû coøn soùt laïi trong maày seõ bò nuoát bôûi löûa.

23:26 They shall also strip you out of your clothes, and take away your fair jewels.

23:26 Chuùng noù boùc loät aùo xoáng maày, vaø cöôùp laáy ñoà chaâu baùu maày.

23:27 Thus will I make your lewdness to cease from you, and your whoredom brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up yours eyes unto them, nor remember Egypt any more.

23:27 Vaäy ta seõ döùt söï haønh daâm maày vaø thoùi xaáu hoå maày ñaõ ñem ñeán töø ñaát EÂ-díp-toâ, ñeán noãi maày seõ khoâng ngöôùc maét ngoù chuùng noù, vaø khoâng nhôù ñeán EÂ-díp-toâ nöõa.

23:28 For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated:

23:28 Vì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ phoù maày trong tay nhöõng keû maø maày gheùt, trong tay nhöõng keû maø loøng maày ñaõ chaùn.

23:29 And they shall deal with you hatefully, and shall take away all your labour, and shall leave you naked and bare: and the nakedness of your whoredoms shall be discovered, both your lewdness and your whoredoms.

23:29 Chuùng noù seõ laáy söï hôøn gheùt ñaõi maày, cöôùp laáy coâng lao maày, ñeå maày traàn truoàng, bò boùc loät heát caû; nhö vaäy seõ toû ñieàu xaáu hoå veà söï haønh daâm, toäi aùc vaø daâm ñaõng cuûa maày ra.

23:30 I will do these things unto you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.

23:30 Maày seõ bò ñaõi nhö vaäy, vì maày ñaõ haønh daâm cuøng caùc daân, ñaõ töï laøm oâ ueá vôùi thaàn töôïng chuùng noù.

23:31 You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into yours hand.

23:31 Maày ñaõ ñi theo ñöôøng cuûa chò maày; vaäy neân ta seõ ñeå cheùn cuûa noù vaøo trong tay maày.

23:32 Thus says the Lord GOD; You shall drink of your sister's cup deep and large: you shall be laughed to scorn and had in derision; it contains much.

23:32 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Maày seõ uoáng cheùn cuûa chò maày, laø cheùn saâu vaø roäng, chöùa ñöôïc raát nhieàu; maày seõ bò cheâ cöôøi nhaïo baùng.

23:33 You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

23:33 Maày seõ phaûi ñaày söï say söa vaø buoàn raàu; vì cheùn cuûa chò Sa-ma-ri maày, laø cheùn gôû laï vaø hoang vu.

23:34 You shall even drink it and suck it out, and you shall break the earthen ware thereof, and pluck off yours own breasts: for I have spoken it, says the Lord GOD.

23:34 Maày seõ uoáng cheùn aáy, seõ uoáng caïn, seõ laáy raêng gaëm caùc maûnh noù, vaø maày töï xeù vuù maày. Vì ta ñaõ phaùn, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

23:35 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your whoredoms.

23:35 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì maày ñaõ queân ta, boû ta ra sau löng maày, vaäy maày cuõng haõy chòu hình phaït veà söï taø duïc haønh daâm cuûa maày!

23:36 The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

23:36 Vaû, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng: Hôõi con ngöôøi, ngöôi haù khoâng xeùt ñoaùn OÂ-hoâ-la vaø OÂ-hoâ-li-ba hay sao? Haõy toû cho chuùng noù bieát nhöõng söï gôùm ghieác cuûa mình.

23:37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.

23:37 Chuùng noù ñaõ phaïm toäi taø daâm, vaø coù maùu nôi tay; chuùng noù ñaõ phaïm toäi taø daâm vôùi nhöõng thaàn töôïng mình; raát ñoåi nhöõng con caùi chuùng noù ñaõ sanh cho ta, chuùng noù cuõng khieán qua treân löûa ñaëng cho thieâu nuoát heát!

23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

23:38 Chuùng noù laïi coøn laøm söï naày nghòch cuøng ta: cuøng trong moät ngaøy chuùng noù ñaõ laøm oâ ueá nôi thaùnh ta, vaø phaïm caùc ngaøy sa-baùt ta;

23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

23:39 sau khi ñaõ gieát con caùi mình daâng cho thaàn töôïng, trong ngaøy aáy chuùng noù vaøo trong nôi thaùnh ta ñaëng laøm oâ ueá! Aáy ñoù laø ñieàu chuùng noù ñaõ laøm giöõa nhaø ta!

23:40 And furthermore, that all of you have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom you did wash yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,

23:40 Vaû laïi, caùc ngöôi ñaõ sai söù giaû goïi nhöõng ngöôøi töø phöông xa ñeán cuøng mình, naày, chuùng noù ñaõ ñeán; maày ñaõ taém röûa vì chuùng noù, veõ con maét vaø gioài ñoà trang söùc.

23:41 And sat upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon you have set mine incense and mine oil.

23:41 Maày ngoài treân giöôøng sang troïng, tröôùc giöôøng döïng moät caùc baøn, nôi baøn ñoù maày ñaõ ñaët höông ta vaø daàu ta.

23:42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

23:42 Nôi noù coù tieáng oàn aøo cuûa ñaùm ñoâng ôû roãi; vaø coù ngöôøi heøn haï cuøng ngöôøi say söa töø nôi ñoàng vaéng ñöôïc ñem ñeán; chuùng noù ñeo voøng nôi tay hai chò em, vaø ñoäi muõ röïc rôõ treân ñaàu.

23:43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?

23:43 Ta beøn phaùn veà keû ñaõ giaø trong söï taø daâm raèng: Baây giôø chuùng seõ gian daâm vôùi noù, vaø noù vôùi chuùng.

23:44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that plays the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.

23:44 Chuùng ñeán cuøng noù nhö ñeán cuøng ñieám ñó; thì chuùng ñeán cuøng OÂ-hoâ-la vaø OÂ-hoâ-li-ba, laø nhöõng ñôøn baø taø daâm, cuõng vaäy.

23:45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.

23:45 Vaû, aáy laø nhöõng ngöôøi coâng bình seõ ñoaùn xeùt chuùng noù, nhö ngöôøi ta ñoaùn xeùt ñôøn baø ngoaïi tình vaø ñôøn baø laøm ñoå maùu; vì chuùng noù laø ngoaïi tình, vaø coù maùu trong tay chuùng noù.

23:46 For thus says the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.

23:46 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta seõ ñem moät ñaùm ñoâng leân nghòch cuøng chuùng noù, vaø seõ phoù chuùng noù bò neùm ñi neùm laïi vaø bò cöôùp boùc.

23:47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

23:47 Ñaùm ñoâng aáy seõ laáy ñaù ñaùnh ñaäp chuùng noù, vaø laáy göôm ñaâm chuùng noù; gieát con trai con gaùi chuùng noù, vaø laáy löûa ñoát nhaø chuùng noù.

23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

23:48 Nhö vaäy ta seõ laøm cho heát söï taø daâm trong ñaát, haàu cho moïi ñôøn baø ñöôïc hoïc bieát khoâng laøm theo söï daâm duïc cuûa caùc ngöôi.

23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and all of you shall bear the sins of your idols: and all of you shall know that I am the Lord GOD.

23:49 Ngöôøi ta seõ ñoå laïi söï daâm duïc caùc ngöôi treân chính mình caùc ngöôi; caùc ngöôi seõ mang toäi loãi veà thaàn töôïng mình, vaø caùc ngöôi seõ bieát raèng ta laø Chuùa Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

24:1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

24:1 Naêm thöù chín, ngaøy moàng möôøi, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cho ta raèng:

24:2 Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

24:2 Hôõi con ngöôøi, nöôùc ghi cheùp teân ngaøy naày, chính ngaøy naày; cuõng chính ngaøy naày vua Ba-by-loân ñeán gaàn thaønh Gieâ-ru-sa-lem.

24:3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

24:3 Haõy noùi moät lôøi thí duï cho nhaø baïn nghòch aáy, vaø raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy ñaët noài, haõy ñaët, vaø ñoå nöôùc vaøo.

24:4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

24:4 Haõy ñeå nhöõng taám thòt vaøo, laø heát thaûy nhöõng taám thòt toát, nhöõng ñuøi vaø vai, vaø laøm cho ñaày xöông raát toát.

24:5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

24:5 Haõy choïn con raát toát trong baày, vaø vì xöông chaát cuûi döôùi noài. Haõy laøm cho soâi suïc suïc leân, ñeå naáu xöông trong noài.

24:6 Wherefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

24:6 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khoán cho thaønh hay ñoå maùu, khoán cho noài bò ten reùt maø ten reùt chöa tröø heát! Haõy laáy töø taám töø taám ra cho heát, khoâng coù baét thaêm.

24:7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

24:7 Vì maùu maø noù ñaõ ñoå ra coøn ôû giöõa noù; noù ñaõ ñoå maùu aáy treân vaàng ñaù laùng boùng; chôù khoâng ñoå treân ñaát ñaëng cho buïi che laáp ñi.

24:8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.

24:8 Aáy laø ñeå laø cho côn giaän noåi leân vaø baùo thuø, maø ta ñoå maùu noù treân vaàng ñaù laùng boùng; ñeán noãi noù khoâng coù theå che ñaäy ñöôïc.

24:9 Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

24:9 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khoán cho thaønh hay ñoå maùu! Ta cuõng seõ chaát moät ñoáng cuûi lôùn.

24:10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

24:10 Haõy chaát cuûi, laøm cho löûa höïc leân, laøm cho ruïc thòt, cho ñaëc nöôùc, vaø cho chaùy ñi.

24:11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

24:11 Ñoaïn, haõy ñaët noài khoâng treân nhöõng than löûa ñoû, haàu cho ñoàng noù chaùy leân, cho söï oâ ueá noù tan ra ôû beà trong, vaø cho ten reùt cuûa noù saïch heát.

24:12 She has wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

24:12 Noù laøm vieäc meät nhoïc; nhöng ten reùt quaù laém cuûa noù coøn chöa ra khoûi; daàu boû ten reùt noù vaøo löûa cuõng khoâng ra!

24:13 In your filthiness is lewdness: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged from your filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon you.

24:13 Söï oâ ueá maày laø taø daâm: vì ta ñaõ taåy saïch maày vaø maày khoâng trôû neân saïch, thì maày seõ khoâng ñöôïc chuøi söï dô baån cuûa mình nöõa, cho ñeán chöøng naøo ta ñaõ laøm cho côn giaän cuûa ta ñöôïc yeân nghæ ñoái vôùi maày.

24:14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord GOD.

24:14 Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ta ñaõ phaùn; söï ñoù seõ xaûy ñeán, vaø ta seõ laøm thaønh. Ta seõ khoâng lui ñi, khoâng tieác, khoâng aên naên. Ngöôøi ta seõ xeùt ñoaùn maày theo ñöôøng loái maày vaø theo vieäc laøm maày, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

24:15 Also the word of the LORD came unto me, saying,

24:15 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

24:16 Son of man, behold, I take away from you the desire of yours eyes with a stroke: yet neither shall you mourn nor weep, neither shall your tears run down.

24:16 Hôõi con ngöôøi, naày, thình lình ta seõ caát khoûi ngöôi söï con maét ngöôi öa thích; nhöng ngöôi seõ chaúng than thôû, chaúng khoùc loùc, vaø nöôùc maét ngöôi chaúng chaûy ra.

24:17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the head decoration of yours head upon you, and put on your shoes upon your feet, and cover not your lips, and eat not the bread of men.

24:17 Haõy than thaàm; chôù phaùt tang cho nhöõng keû cheát; khaù vaán caùi khaên treân ñaàu ngöôi. Chôù che moâi laïi, vaø ñöøng aên baùnh cuûa keû khaùc.

24:18 So I spoke unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

24:18 Sôùm mai ta noùi cuøng daân söï; ñeán chieàu thì vôï ta cheát. Saùng böõa sau ta laøm theo nhö lôøi ñaõ phaùn cho ta.

24:19 And the people said unto me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?

24:19 Baáy giôø daân söï noùi cuøng ta raèng: Ngöôi khoâng toû cho chuùng ta veà caùch ngöôi laøm nhö vaäy laø nghóa gì sao?

24:20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

24:20 Ta traû lôøi raèng: Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

24:21 Speak unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom all of you have left shall fall by the sword.

24:21 Haõy noùi cuøng nhaø Y-sô-ra-eân: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ laøm oâ ueá nôi thaùnh ta, laø nôi caùc ngöôi laáy laøm khoe khoang veà quyeàn naêng mình, maét caùc ngöôi öa thích, loøng caùc ngöôi thöông xoùt; vaø nhöõng con trai con gaùi caùc ngöôi maø caùc ngöôi ñaõ ñeå laïi, seõ ngaõ bôûi göôm.

24:22 And all of you shall do as I have done: all of you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

24:22 Baáy giôø caùc ngöôi seõ laøm nhö ta ñaõ laøm; caùc ngöôi khoâng che moâi, khoâng aên baùnh cuûa keû khaùc.

24:23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: all of you shall not mourn nor weep; but all of you shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

24:23 Khaên caùc ngöôi seõ ñeå yeân treân ñaàu, giaøy caùc ngöôi seõ mang luoân döôùi chôn; caùc ngöôi khoâng keâu thöông, khoâng khoùc loùc; song seõ bò hao moøn vì côù toäi aùc mình, vaø caùc ngöôi cuøng nhau than thôû.

24:24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he has done shall all of you do: and when this comes, all of you shall know that I am the Lord GOD.

24:24 EÂ-xeâ-chi-eân seõ laø moät daáu hieäu cho caùc ngöôi, phaøm söï noù ñaõ laøm, thì caùc ngöôi cuõng seõ laøm. Khi moïi söï ñoù xaûy ñeán, caùc ngöôi seõ bieát ta laø Chuùa Gieâ-hoâ-va.

24:25 Also, you son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

24:25 Hôõi caùc ngöôi, veà ngöôi thì, ngaøy naøo ta seõ caát khoûi chuùng noù söùc maïnh, söï vui möøng, söï vinh hieån, söï öa thích cuûa maét chuùng noù, söï loøng chuùng noù yeâu meán, con trai vaø con gaùi chuùng noù,

24:26 That he that escapes in that day shall come unto you, to cause you to hear it with yours ears?

24:26 trong ngaøy ñoù seõ coù keû troán ñeán baùo tin cho tai ngöôi nghe.

24:27 In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

24:27 Trong ngaøy ñoù, mieäng ngöôi seõ môû ra cuøng moät luùc vôùi mieäng cuûa keû troán. Ngöôi seõ noùi, vaø khoâng bò caâm nöõa: ngöôi seõ laø moät daáu hieäu cho chuùng noù, vaø chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

25:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

25:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

25:2 Son of man, set your face against the Ammonites, and prophesy against them;

25:2 Hôõi con ngöôøi, haõy xaây maët veà con caùi Am-moân, vaø noùi tieân tri nghòch cuøng chuùng noù.

25:3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD; Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

25:3 Haõy noùi cuøng con caùi Am-moân raèng: Haõy nghe lôøi cuûa Chuùa Gieâ-hoâ-va. Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì ngöôi coù noùi raèng: Hay! hay! veà nôi thaùnh ta, khi noù bò oâ ueá, veà ñaát Y-sô-ra-eân, khi noù bò laøm neân hoang vu, cuøng veà nhaø Giu-ña, khi noù bò baét laøm phu tuø,

25:4 Behold, therefore I will deliver you to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in you, and make their dwellings in you: they shall eat your fruit, and they shall drink your milk.

25:4 bôûi côù ñoù, naày, ta seõ phoù ngöôi cho caùc con caùi phöông ñoâng laøm cô nghieäp. Chuùng noù seõ ñoùng traïi giöõa ngöôi, vaø caát nhaø mình ôû ñoù; chuùng noù seõ aên traùi ngöôi vaø uoáng söõa ngöôi.

25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and all of you shall know that I am the LORD.

25:5 Ta seõ khieán Ra-ba laøm chuoàng laïc ñaø, vaø con caùi Am-moân laøm choã baày vaät naèm, thì caùc ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

25:6 For thus says the Lord GOD; Because you have clapped yours hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel;

25:6 Vì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: bôûi ngöôi ñaõ voã tay, ñaäp chôn, ñaày loøng khinh deå vaø vui veû veà ñaát Y-sô-ra-eân,

25:7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon you, and will deliver you for a spoil to the heathen; and I will cut you off from the people, and I will cause you to perish out of the countries: I will destroy you; and you shall know that I am the LORD.

25:7 bôûi côù ñoù, maày, ta ñaõ giaù tay ta treân ngöôi. Ta seõ phoù ngöôi laøm moài cho caùc nöôùc; ta seõ tröø ngöôi ra khoûi caùc daân; ta seõ dieät ngöôi khoûi caùc nöôùc; ta seõ huûy hoaïi ngöôi, vaø ngöôi seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

25:8 Thus says the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

25:8 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì Moâ-aùp vaø Seâ -i-rô coù noùi raèng: Naày, nhaø Giu-ña cuõng nhö caùc nöôùc khaùc,

25:9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,

25:9 bôûi côù ñoù, naày, ta seõ phaù caùc thaønh cuûa bôø coõi ngöôøi Moâ-aùp, töùc laø heát thaûy caùc thaønh trong ñaát chuùng noù laøm vinh hieån cho xöù aáy, laø thaønh Beát-Gieâ-si-moát, thaønh Ba-anh-Meâ-oân, vaø thaønh Ki-ri -a-ta-im.

25:10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

25:10 Ta seõ phoù xöù naày vaø xöù cuûa ngöôøi Am-moân cho caùc con trai phöông ñoâng. Ta seõ ban nhöõng xöù naày cho chuùng noù laøm saûn nghieäp, haàu cho con caùi Am-moân khoâng ñöôïc ghi nhôù giöõa caùc nöôùc nöõa.

25:11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.

25:11 Ta cuõng seõ laøm söï phaùn xeùt treân Moâ-aùp; vaø chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

25:12 Thus says the Lord GOD; Because that Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself upon them;

25:12 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì daân EÂ-ñoâm ñaõ laøm söï baùo thuø nghòch cuøng nhaø Giu-ña, vaø nhôn baùo thuø nhaø aáy maø phaïm toäi naëng, neân Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày:

25:13 Therefore thus says the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

25:13 Ta seõ giaù tay nghòch cuøng EÂ-ñoâm, seõ döùt ngöôøi vaø vaät ôû ñoù; ta seõ laøm thaønh aáy neân hoang vu; töø Theâ-man ñeán Ñeâ-ñan, chuùng noù seõ ngaõ bôûi göôm.

25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD.

25:14 Ta seõ laøm söï baùo thuø ta treân EÂ-ñoâm, bôûi tay cuûa daân Y-sô-ra-eân ta; daân aáy seõ ñaõi daân EÂ-ñoâm theo nhö söï thaïnh noä vaø töùc giaän cuûa ta. Baáy giôø chuùng noù seõ bieát söï baùo thuø cuûa ta laø theá, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

25:15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

25:15 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì daân Phi-li-tin laøm söï baùo thuø, laøm söï baùo thuø theo loøng ghen gheùt voâ cuøng maø muoán huûy dieät,

25:16 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

25:16 bôûi ñoù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ giaù tay treân caùc ngöôøi Phi-li-tin; seõ döùt nhöõng ngöôøi Cô-reát; vaø ta seõ laøm cho cheát heát nhöõng keû coøn soùt laïi ôû treân meù bieån.

25:17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

25:17 Ta seõ laøm söï baùo thuø lôùn nghòch cuøng chuùng noù, maø duøng côn giaän quôû traùch chuùng noù; chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta seõ laøm söï baùo thuø nghòch cuøng chuùng noù.

 E xe chi en - Ezekiel

26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

26:1 Naêm thöù möôøi moät, ngaøy moàng moät ñaàu thaùng, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

26:2 Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

26:2 Hôõi con ngöôøi, Ty-rô ñaõ noùi veà Gieâ-ru-sa-lem raèng: Hay! hay! thaønh laøm cöûa cuûa caùc daân, ñaõ vôõ naùt roài! Noù ñaõ trôû veà cuøng ta; raøy noù ñaõ trôû neân hoang vu, thì ta seõ ñöôïc ñaày daãy.

26:3 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up.

26:3 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Hôõi Ty-rô! Naày, ta ñòch cuøng maày. Ta seõ khieán nhieàu nöôùc daáy nghòch cuøng maày, nhö soùng bieån daáy leân vaäy.

26:4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

26:4 Chuùng noù seõ huûy phaù nhöõng vaùch thaønh Ty-rô, vaø Xoâ-ñoå thaùp cuûa noù; ta seõ caøo buïi, khieán noù laøm moät vaàng ñaù saïch laùng.

26:5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

26:5 Noù seõ laøm moät choã ngöôøi ta phôi löôùi ôû giöõa bieån; vì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Ta ñaõ phaùn. Noù seõ laøm moài cuûa caùc nöôùc.

26:6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

26:6 Caùc con gaùi noù ôû ñoàng ruoäng noù seõ bò gieát baèng göôm; vaø chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

26:7 For thus says the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

26:7 Vì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ ñem Neâ-bu-caùt-neát-sa, vua Ba-by-loân, laø vua cuûa caùc vua, vôùi nhöõng ngöïa, nhöõng xe, nhöõng lính kî, cuøng ñaïo quaân, vaø daân ñoâng töø phöông baéc ñeán nghòch cuøng thaønh Ty-rô.

26:8 He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you.

26:8 Ngöôøi seõ duøng göôm gieát caùc con gaùi cuûa maày ngoaøi ñoàng ruoäng, seõ laäp ñoàn ñaép luõy, vaø daáy caùi thuaãn leân nghòch cuøng maày.

26:9 And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.

26:9 Ngöôøi seõ ñaët maùy phaù vaùch thaønh, vaø duøng buùa phaù caùc thaùp maày.

26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover you: your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

26:10 Ngöïa cuûa ngöôøi nhieàu laém ñeán noãi buïi ñaát che maày ñi. Caùc vaùch thaønh maày ruùng ñoäng vì tieáng cuûa lính kî, cuûa xe chôû ñoà, vaø cuûa xe binh, khi keû nghòch vaøo bôûi caùc cöûa maày, nhö vaøo trong moät thaønh ñaõ bò thua.

26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all your streets: he shall slay your people by the sword, and your strong garrisons shall go down to the ground.

26:11 Ngöôøi seõ daüm voù ngöïa treân caùc ñöôøng phoá maày; ngöôøi seõ gieát daân maày baèng göôm, vaø nhöõng truï cuûa söùc maïnh maày seõ bò neùm xuoáng ñaát.

26:12 And they shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise: and they shall break down your walls, and destroy your pleasant houses: and they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the water.

26:12 Ñoaïn, quaân nghòch maày seõ laáy cuûa baùu maày, cöôùp haøng hoùa maày, phaù ñoå vaùch thaønh maày; chuùng noù seõ phaù ñeàn ñaøi maày, vaø quaêng nhöõng ñaù, goã, vaø buïi ñaát cuûa maày döôùi nöôùc.

26:13 And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.

26:13 Ta seõ laøm cho döùt tieáng haùt cuûa maày, vaø ngöôøi ta seõ khoâng coøn nghe tieáng ñôøn caàm cuûa maày nöõa.

26:14 And I will make you like the top of a rock: you shall be a place to spread nets upon; you shall be built no more: for I the LORD have spoken it, says the Lord GOD.

26:14 Ta seõ khieán maày neân vaàng ñaù saïch laùng; maày seõ neân moät choã ngöôøi ta phôi löôùi, vaø khoâng ñöôïc caát döïng laïi nöõa; vì ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

26:15 Thus says the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of you?

26:15 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng thaønh Ty-rô raèng: Nghe tieáng maày ñoå xuoáng, keû bò thöông reân sieác, söï gieát laùt laøm ra giöõa maày, caùc cuø lao nghe vaäy, haù chaúng ruùng ñoäng sao?

26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at you.

26:16 Heát thaûy caùc quan tröôûng mieàn bieån ñieàu xuoáng khoûi ngai mình; coåi aùo chaàu ra, vaø loät boû nhöõng aùo theâu. Hoï nhö laø mang laáy söï run raåy vaø ngoài xuoáng ñaát. Hoï seõ sôï seät luoân, vaø laáy laøm laï vì côù maày.

26:17 And they shall take up a lamentation for you, and say to you, How are you destroyed, that were inhabited of seafaring men, the renowned city, which were strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

26:17 Hoï seõ vì maày haùt baøi ca thöông, maø noùi cuøng maày raèng: Hôõi thaønh coù tieáng, vöõng beàn ôû giöõa bieån, laø choã ngöôøi ñi bieån ôû; noù vôùi daân cö noù laøm cho heát thaûy ngöôøi ôû ñoù khieáp sôï, maày bò huûy phaù laø döôøng naøo!

26:18 Now shall the isles tremble in the day of your fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure.

26:18 Baây giôø caùc cuø lao seõ run raåy nôi ngaøy maày ñoå naùt, vaø caùc cuø lao trong bieån seõ kinh khieáp veà söï dieät maát cuûa maày!

26:19 For thus says the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon you, and great waters shall cover you;

26:19 Thaät theá, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khi ta seõ laøm cho maày ra thaønh hoang vu, nhö nhöõng thaønh khoâng coù daân ôû; khi ta seõ khieán soùng

26:20 baáy giôø ta seõ khieán maày vôùi nhöõng keû ñaõ xuoáng hoá ñeán cuøng daân ñôøi xöa. Ta seõ khieán maày ôû trong nhöõng nôi raát thaáp cuûa ñaát, trong cuûa vöïc saâu phuû leân treân maày, vaø caùc doøng nöôùc lôùn che laáp maày,

26:20 When I shall bring you down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set you in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that you be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; nhöõng choã hoang vu töø ñôøi xöa, vôùi nhöõng keû ñaõ xuoáng hoá, haàu cho maày khoâng coù daân ôû nöõa; song ta seõ ñaët vinh hieån trong ñaát ngöôøi soáng.

26:21 I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, says the Lord GOD.

26:21 Ta seõ duøng maày laøm moät söï kinh khieáp. Maày seõ khoâng coøn nöõa; vaø daàu ngöôøi ta tìm maày, seõ khoâng heà thaáy maày nöõa, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

27:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

27:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

27:2 Now, you son of man, take up a lamentation for Tyrus;

27:2 Hôõi con ngöôøi, haõy laøm moät baøi ca thöông veà thaønh Ty-rô.

27:3 And say unto Tyrus, O you that are situated at the entry of the sea, which are a merchant of the people for many isles, Thus says the Lord GOD; O Tyrus, you have said, I am of perfect beauty.

27:3 Haõy noùi cuøng thaønh Ty-rô raèng: Hôõi maày laø thaønh nôi cöûa bieån, buoân baùn vôùi caùc daân cuûa nhieàu cuø lao, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Hôõi Ty-rô, maày coù noùi: Ta laø söï toát ñeïp troïn veïn.

27:4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.

27:4 Bôø coõi maày ôû trong loøng bieån; nhöõng keû xaây döïng maày ñaõ laøm cho maày neân moät thaønh toát ñeïp troïn veïn.

27:5 They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you.

27:5 Hoï ñaõ gheùp vaùn cuûa maày baèng caây tuøng cuûa Seâ-nia; laáy caây baùch cuûa Li-ban ñaëng laøm coät buoàm cho maày;

27:6 Of the oaks of Bashan have they made yours oars; the company of the Ashurites have made your benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

27:6 laøm cheøo cuûa maày baèng caây deõ cuûa Ba-san; laáy caây hoaøng döông cuûa ñaûo Kít-tim laøm vaùn lôïp, vaø caån baèng ngaø voi.

27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered you.

27:7 Vaûi gai mòn coù theâu cuûa EÂ-díp-toâ duøng maø buoàm, ñeå laøm côø xí cho maày; vaûi saéc tía saéc xanh cuûa caùc cuø lao EÂ-li-sa duøng laøm maøn chaùng.

27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were your seamen: your wise men, O Tyrus, that were in you, were your pilots.

27:8 Daân cö Si-ñoân vaø A-vaùt laø baïn cheøo cuûa maày; hôõi Ty-rô, nhöõng ngöôøi khoân ngoan trong maày laøm keû caàm laùi cuûa maày.

27:9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in you your repairer of breaches: all the ships of the sea with their seamen were in you to occupy your merchandise.

27:9 Caùc tröôûng laõo ôû Gheâ-banh vaø ngöôøi thoâng thaùi xöù aáy, thì maày duøng ñeå tu boå choã hö hoûng cuûa taøu maày. Heát thaûy nhöõng taøu bieån cuøng thuûy thuû noù ñeàu ôû trong maày, ñaëng ñoåi laáy haøng hoùa cuûa maày.

27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in yours army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your loveliness.

27:10 Ngöôøi Phe-rô-sô, ngöôøi Luùt, ngöôøi Phuùt, laøm lính chieán trong ñaïo binh maày. Chuùng noù treo thuaãn vaø maõo truï trong maày, vaø laøm neân söï ñeïp ñeõ cuûa maày.

27:11 The men of Arvad with yours army were upon your walls round about, and the Gammadims (p. mercenaries) were in your towers: they hanged their shields upon your walls round about; they have made your beauty perfect.

27:11 Nhöõng ngöôøi A-vaùt cuøng quaân lính rieâng cuûa maày ñaày vaùch thaønh maày, nhöõng ngöôøi maïnh meõ thì ôû treân caùc thaùp; chuùng noù treo thuaãn chung quanh vaùch thaønh maày, vaø laøm söï ñeïp ñeõ troïn veïn cuûa maày.

27:12 Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in your fairs.

27:12 Nhöõng daân ôû thaønh Ta-reâ-si buoân baùn vôùi maày ñuû moïi thöù cuûa caûi, laáy baïc, saét, thieác, chì maø ñoåi ñoà haøng hoùa cuûa maày.

27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were your merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in your market.

27:13 Caùc daân ôû Gia-van, ôû Tu-banh vaø ôû Meâ-sieác buoân baùn vôùi maày, ñoåi laáy haøng hoùa maày thì cho maày nhöõng toâi moïi vaø ñoà baèng ñoàng.

27:14 They of the house of Togarmah traded in your fairs with horses and horsemen and mules.

27:14 Nhöõng ngöôøi cuûa nhaø Toâ-ga-ma ñem ngöïa, ngöïa chieán, la, maø ñoåi laáy ñoà haøng cuûa maày.

27:15 The men of Dedan were your merchants; many isles were the merchandise of yours hand: they brought you for a present horns of ivory and ebony.

27:15 Nhöõng ngöôøi Ñeâ-ñan laø baïn haøng maày; söï buoân baùn cuûa nhieàu cuø lao ôû trong tay maày, ñem cho maày nhöõng ngaø voi, goã mun, maø ñoåi laáy haøng hoùa.

27:16 Syria was your merchant by reason of the multitude of the wares of your making: they occupied in your fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.

27:16 Vì tay maày cheá taïo raát nhieàu, neân Sy-ri buoân baùn vôùi maày, vaø laáy bích ngoïc, vaûi ñieàu, ñoà theâu, vaûi gai mòn, san hoâ, hoàng ngoïc maø ñoåi haøng cuûa maày.

27:17 Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

27:17 Giu-ña vaø ñaát Y-sô-ra-eân cuõng buoân baùn vôùi maày, thì ñem cho maày nhöõng luùa mì ôû Min-nít, baùnh ngoït, maät ong, daàu, va nhuõ höông.

27:18 Damascus was your merchant in the multitude of the wares of your making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

27:18 Bôûi tay maày cheá ra nhieàu ñoà, cuûa caûi ñaày daãy, neân Ña-maùch laáy röôïu nho ôû Heân boân vaø loâng chieân traéng cuûa noù maø ñoåi chaùc cuøng maày.

27:19 Dan also and Javan going back and forth occupied in your fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in your market.

27:19 Veâ-ñan vaø Gia-van ñem chæ ñoåi laáy haøng hoùa maày; trong haøng hoùa ñoù coù saét saùng, nhuïc queá, vaø xöông boà.

27:20 Dedan was your merchant in precious clothes for chariots.

27:20 Nhöõng ngöôøi ôû Ñeâ-ñan buoân vôùi maày baèng thöù vaûi hoa ñeå phuû treân ngöïa.

27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with you in lambs, and rams, and goats: in these were they your merchants.

27:21 Ngöôøi A-raïp vaøo moïi quan tröôûng ôû Keâ-ña buoân baùn vôùi maày, vaø ñem ñeán cho maày nhöõng chieân con, chieân ñöïc, vaø deâ ñöïc.

27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants: they occupied in your fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

27:22 Nhöõng con buoân ôû Seâ-ba vaø Ra -a-ma buoân baùn vôùi maày, laáy moïi thöù höông toát nhöùt, moïi thöù ñaù quí vaø vaøng maø ñoåi laáy haøng hoùa maày.

27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were your merchants.

27:23 Ha-ran, Can neâ, vaø EÂ-ñen, nhöõng con buoân ôû Seâ-ba, A-si-ri vaø Kin-maùt ñeàu laø baïn haøng cuûa maày;

27:24 These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise.

27:24 chuùng noù buoân baùn vôùi maày nhöõng laøng troïng theå: aùo maøu tía vaø theâu, vaûi quí baùu xeáp trong hoøm, daây beän, vaùn baèng goã höông baùch.

27:25 The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

27:25 Caùc thuyeàn Ta-reâ-si vì söï buoân maày maø chôû chaïy, vaø maày ñöôïc ñaày daãy cuøng ñöôïc vinh hieån caû theå trong loøng bieån.

27:26 Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas.

27:26 Nhöng maø nhöõng tay cheøo cuûa maày ñaõ daãn maày treân nöôùc lôùn, vaø gioù ñoâng ñaõ ñaäp naùt maày trong loøng bieån.

27:27 Your riches, and your fairs, your merchandise, your seamen, and your pilots, your repairer of breaches, and the occupiers of your merchandise, and all your men of war, that are in you, and in all your company which is in the midst of you, shall fall into the midst of the seas in the day of your ruin.

27:27 Ñeán ngaøy huûy phaù cuûa maày, thì cuûa caûi, haøng hoùa, vieäc buoân baùn cuûa maày, thuûy thuû vaø keû coi hoa tieâu cuûa maày, nhöõng keû tu boå choã hö hoûng cuûa taøu beø maày, nhöõng keû buoân baùn haøng hoùa vôùi maày, heát thaûy lính chieán cuûa maày ôû trong maày, caû ñoaøn daân ñoâng ñaày giöõa maày, ñeàu seõ ngaõ xuoáng trong loøng bieån.

27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots.

27:28 Bôûi tieáng keâu cuûa nhöõng keû coi hoa tieâu, caùc xoùm chung quanh maày ñeàu run raåy;

27:29 And all that handle the oar, the seamen, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

27:29 heát thaûy nhöõng keû caàm cheøo, heát thaûy nhöõng thuûy thuû, heát thaûy nhöõng keû coi hoa tieâu ngoaøi bieån ñeàu xuoáng hoûi taøu mình vaø ñöùng vöõng treân ñaát.

27:30 And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

27:30 Chuùng noù seõ laøm vang tieáng than khoùc maày, vaø troåi tieáng keâu la cay ñaéng vì maày; chuùng noù neùm buïi treân ñaàu mình, vaø laên loùc trong tro.

27:31 And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.

27:31 Chuùng noù seõ caïo ñaàu vì chôù maày, vaø thaét löng baèng bao gai, trong loøng ñau ñôùn, vì maày khoùc loùc cay ñaéng.

27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

27:32 Nhôn loøng chuùng noù ñau thöông, thì laøm moät baøi ca thöông veà maày, vaø than raèng: Ai saùnh vôùi thaønh Ty-rô, laø thaønh baây giôø ñaõ vaéng laëng giöõa bieån?

27:33 When your wares went forth out of the seas, you filled many people; you did enrich the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.

27:33 Thuôû haøng hoùa maày ra khoûi caùc bieån, maày laøm cho no ñuû nhieàu daân. Bôûi söï giaøu coù vaø söï buoân baùn cuûa maày thaïnh vöôïng leân, thì laøm giaøu cho caùc vua treân ñaát.

27:34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall.

27:34 Baây giôø, kìa maày ñaõ tan naùt vì caùc bieån, chìm döôùi nöôùc saâu; söï buoân baùn vaø daân chuùng cuûa maày ñeàu cuøng maày chìm ñaém.

27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

27:35 Heát thaûy nhöõng daân ôû caùc cuø lao ñeàu vì côù maày maø söõng sôø, caùc vua chuùng noù ñeàu khieáp sôï, saéc maët lo buoàn.

27:36 The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.

27:36 Nhöõng con buoân laäp nghieäp trong caùc daân xæ baùng maày. Maày ñaõ trôû neân côù kinh khieáp, ñôøi ñôøi maày seõ khoâng coøn nöõa!

 E xe chi en - Ezekiel

28:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

28:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

28:2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus says the Lord GOD; Because yours heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man, and not God, though you set yours heart as the heart of God:

28:2 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng vua Ty-rô raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì loøng ngöôi ñaõ töï cao, vaø ngöôi noùi raèng: Ta laø moät vì thaàn, ta ngoài treân ngai Ñöùc Chuùa Trôøi, ôû giöõa caùc bieån; daàu loøng ngöôi töï cao leân baèng loøng Ñöùc Chuùa Trôøi, ngöôi coøn laø loaøi ngöôøi, khoâng phaùn laø Ñöùc Chuùa Trôøi.

28:3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:

28:3 Naày, ngöôi khoân hôn Ña-ni-eân; chaúng coù söï maàu nhieäm naøo giaáu kín khoûi ngöôi!

28:4 With your wisdom and with yours understanding you have got you riches, and have got gold and silver into your treasures:

28:4 Ngöôi ñaõ ñöôïc giaøu coù bôûi söï khoân ngoan vaø thoâng saùng cuûa mình; ñaõ thaâu chöùa vaøng baïc trong kho taøng ngöôi;

28:5 By your great wisdom and by your trade have you increased your riches, and yours heart is lifted up because of your riches:

28:5 bôûi söï thoâng thaïo vaø söï buoân baùn mình, thì ngöôi ñaõ laøm cho söï giaøu coù mình taán tôùi. Vaäy loøng ngöôi ñaõ ñem leân vì côù söï giaøu coù cuûa ngöôi.

28:6 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set yours heart as the heart of God;

28:6 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì loøng ngöôi töï cao leân löôøi bieáng loøng Ñöùc Chuùa Trôøi,

28:7 Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.

28:7 cho neân, naày, ta seõ khieán nhöõng ngöôøi ngoaïi quoác hung baïo hôn heát trong caùc daân, noåi daäy nghòch cuøng ngöôi; chuùng noù seõ ruùt göôm nghòch cuøng söï khoân saùng hoa mó ngöôi, vaø laøm oâ ueá söï vinh hieån ngöôi.

28:8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

28:8 Chuùng noù seõ xoâ ngöôi xuoáng haàm hoá vaø ngöôi seõ cheát trong loøng bieån, nhö ngöôøi bò gieát.

28:9 Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.

28:9 Tröôùc maët keû gieát ngöôi, ngöôi coøn daùm noùi raèng: Ta laø Ñöùc Chuùa Trôøi chaêng? Khi aáy ngöôi ôû trong tay cuûa keû laøm ngöôi bò thöông, thì ngöôi laø loaøi ngöôøi, chaúng phaûi laø Ñöùc Chuùa Trôøi.

28:10 You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.

28:10 Ngöôi seõ cheát bôûi tay ngöôøi ngoaïi quoác nhö nhöõng keû chöa chòu caét bì. Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Aáy chính ta ñaõ noùi nhö vaäy.

28:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

28:11 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

28:12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus says the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

28:12 Hôõi con ngöôøi, haõy laøm moät baøi ca thöông veà vua Ty-rô vaø noùi cuøng ngöôøi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ngöôi goàm ñuû taát caû, ñaày söï khoân ngoan, toát ñeïp troïn veïn.

28:13 You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your timbrels and of your pipes was prepared in you in the day that you were created.

28:13 Ngöôi voán ôû trong EÂ-ñen, laø vöôøn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi. Ngöôi ñaõ coù ñaày mình moïi thöù ngoïc baùu, laø ngoïc maõ naõo, ngoïc vaøng lôït, ngoïc kim cöông, ngoïc thuûy thöông, ngoïc saéc bieác, ngoïc bích, ngoïc saéc chaøm, ngoïc saéc xanh, ngoïc thoâng haønh, cuøng vaøng nöõa. Ngheà laøm ra troáng côm oáng saùo thuoäc veà ngöôi; töø ngaøy ngöôi môùi ñöôïc döïng neân ñaõ saém saün roài.

28:14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.m

28:14 Ngöôi laø moät cheâ-ru-bin ñöôïc xöùc daàu ñöông che phuû; ta ñaõ laäp ngöôi leân treân hoøn nuùi thaùnh cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi; ngöôi ñaõ ñi daïo giöõa caùc hoøn ngoïc saùng nhö löûa.

28:15 You were perfect in your ways from the day that you were created, till iniquity was found in you.

28:15 Ñöôøng loái ngöôi troïn veïn töø ngaøy ngöôi ñöôïc döïng neân, cho ñeán luùc thaáy söï gian aùc trong ngöôi.

28:16 By the multitude of your merchandise they have filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

28:16 Nhôn ngöôi buoân baùn thaïnh lôïi, loøng ngöôi ñaày söï hung döõ, vaø ngöôi ñaõ phaïm toäi; vaäy ta ñaõ xoâ ngöôi nhö laø vaät oâ ueá xuoáng khoûi nuùi Ñöùc Chuùa Trôøi; hôõi cheâ-ru-bin che phuû kia, ta dieät ngöôi giöõa caùc hoøn ngoïc saùng nhö löûa!

28:17 Yours heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you.

28:17 Loøng ngöôi ñaõ kieâu ngaïo vì söï ñeïp ngöôi, vaø söï vinh hieån cuûa ngöôi laøm cho ngöôi laøm hö khoân ngoan mình. Ta ñaõ xoâ ngöôi xuoáng ñaát, ñaët ngöôi tröôùc maët caùc vua, cho hoï xem thaáy.

28:18 You have defiled your sanctuaries by the multitude of yours iniquities, by the iniquity of your trade; therefore will I bring forth a fire from the midst of you, it shall devour you, and I will bring you to ashes upon the earth in the sight of all them that behold you.

28:18 Ngöôi ñaõ laøm oâ ueá nôi thaùnh ngöôi bôûi toäi aùc ngöôi nhieàu quaù vaø bôûi söï buoân baùn ngöôi khoâng coâng bình; ta ñaõ khieán löûa ra töø giöõa ngöôi; noù ñaõ thieâu nuoát ngöôi, vaø ta ñaõ laøm cho ngöôi trôû neân tro treân ñaát, tröôùc maët moïi keû xem thaáy.

28:19 All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.

28:19 Heát thaûy nhöõng keû bieát ngöôi trong caùc daân seõ söõng sôø veà ngöôi. Kìa, ngöôi ñaõ trôû neân moät côù kinh khieáp, ñôøi ñôøi ngöôi seõ khoâng coøn nöõa.

28:20 Again the word of the LORD came unto me, saying,

28:20 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

28:21 Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it,

28:21 Hôõi con ngöôøi, haõy xaây maët veà phía Si-ñoân, vaø noùi tieân tri nghòch cuøng noù.

28:22 And say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Zidon; and I will be glorified in the midst of you: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

28:22 Ngöôi khaù noùi raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Hôõi Si-ñoân, naày, ta nghòch cuøng maày; ta muoán laøm saùng danh ta ôû giöõa maày. Chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta seõ laøm söï phaùn xeùt vaø toû mình ra thaùnh trong noù.

28:23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

28:23 Ta seõ sai oân dòch ñeán giöõa noù, vaø seõ coù maùu trong caùc ñöôøng phoá noù. Nhöõng keû bò thöông seõ ngaõ xuoáng giöõa noù, vì göôm seõ ñoå treân noù tö beà; vaø chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

28:24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.

28:24 Vöøa luùc aáy, seõ khoâng coù chaø chuoâm hay chaâm chích, gai goác hay ñau ñôùn cho nhaø Y-sô-ra-eân, trong nhöõng keû ôû chung quanh daân aáy, vaø ñaõi daân aáy caùch khinh deå. Baáy giôø chuùng noù seõ bieát ta laø Chuùa Gieâ-hoâ-va.

28:25 Thus says the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

28:25 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khi ta ñaõ nhoùm nhaø Y-sô-ra-eân laïi töø giöõa caùc daân maø chuùng noù ñaõ bò tan taùc trong ñoù, vaø ta ñaõ toû mình ra thaùnh giöõa chuùng noù tröôùc maét caùc daân, thì chuùng noù seõ ôû trong ñaát mình maø ta ñaõ ban cho toâi tôù ta laø Gia-coáp.

28:26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.

28:26 Chuùng noù seõ ôû ñoù yeân oån, seõ caát nhaø vaø troàng vöôøn nho. Chuùng noù seõ ôû ñoù yeân oån, khi ta ñaõ laøm söï phaùn xeùt ta nghòch cuøng nhöõng keû ôû chung quanh chuùng noù, laø keû ñaõi chuùng noù caùch khinh deå; vaø chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi mình.

 E xe chi en - Ezekiel

29:1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

29:1 Naêm thöù möôøi, thaùng möôøi, ngaøy möôøi hai, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

29:2 Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

29:2 Hôõi con ngöôøi, haõy xaây maët nghòch cuøng Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ, maø noùi tieân tri nghòch cuøng ngöôøi vaø cuøng caû EÂ-díp-toâ nöõa.

29:3 Speak, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, which has said, My river is mine own, and I have made it for myself.

29:3 Haõy noùi maø raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Hôõi Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ, naày, ta nghòch cuøng ngöôi, ngöôi laø con vaät quaùi gôû naèm giöõa caùc soâng mình, maø raèng: Soâng cuûa ta thuoäc veà ta, aáy laø ta ñaõ laøm neân cho ta.

29:4 But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick unto your scales, and I will bring you up out of the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick unto your scales.

29:4 ÖØ, ta seõ ñaët nhöõng moùc trong hai haøm ngöôi, vaø khieán nhöõng coù trong caùc soâng ngöôi ñaàu dính nôi vaûy ngöôi. Ta seõ keùo ngöôi leân khoûi giöõa caùc soâng ngöôi, ngöôi vaø nhöõng caù trong caùc soâng ngöôi ñaõ dính nôi vaûy ngöôi nöõa.

29:5 And I will leave you thrown into the wilderness, you and all the fish of your rivers: you shall fall upon the open fields; you shall not be brought together, nor gathered: I have given you for food to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.

29:5 Ta seõ quaêng ngöôi vaøo ñoàng vaéng, ngöôi vaø nhöõng caù cuûa caùc soâng ngöôi. Ngöôi seõ ngaõ xuoáng treân maët ñoàng ruoäng; seõ chaúng ñöôïc löôïm laïi, cuõng chaúng ñöôïc thaâu laïi. Ta ñaõ phoù ngöôi laøm ñoà aên cho loaøi thuù döôùi ñaát vaø loaøi chim treân trôøi.

29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

29:6 Baáy giôø heát thaûy daân cö EÂ-díp-toâ seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vì chuùng noù ñaõ neân caây gaäy baèng saäy cho nhaø Y-sô-ra-eân.

29:7 When they took hold of you by your hand, you did break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon you, you brake, and made all their loins to be at a stand.

29:7 Khi chuùng noù caàm laáy ngöôi bôûi tay, thì ngöôi töï gaõy, vaø laøm xaây xaùc chuùng noù caû vai; khi chuùng noù nöông döïa treân ngöôi, thì ngöôi töï giaäp ra, vaø laøm cho löng chuùng noù xieâu toù.

29:8 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon you, and cut off man and beast out of you.

29:8 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ ñem göôm ñeán treân ngöôi, vaø seõ döùt khoûi ngöôi caû ngöôøi vaø loaøi thuù.

29:9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.

29:9 Ñaát EÂ-díp-toâ seõ trôû neân nôi hoang vu vaéng veû; vaø chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Vì Pha-ra-oân coù noùi raèng: Soâng thuoäc veà ta, aáy laø ta ñaõ laøm neân;

29:10 Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

29:10 cho neân, naày, ta nghòch cuøng ngöôi vaø caùc soâng ngöôi, vaø seõ khieán ñaát EÂ-díp-toâ thaønh ra ñoàng vaéng hoang vu, töø thaùp Sy -e-neâ cho ñeán bôø coõi EÂ-thi-oâ-bi.

29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

29:11 Chaúng coù baøn chôn ngöôøi seõ ñi qua ñoù, cuõng chaúng coù baøn chôn thuù vaät ñi qua noù, cuõng chaúng coù daân cö ôû ñoù nöõa trong boán möôi naêm.

29:12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

29:12 Ta seõ khieán EÂ-díp-toâ laøm moät ñaát hoang vu ôû giöõa caùc nöôùc naøo hoang vu, vaø caùc thaønh noù ôû giöõa caùc thaønh taøn phaù seõ hoang vu trong boán möôi naêm. Ta seõ laøm tan taùc daân EÂ-díp-toâ trong caùc daân, vaø raûi chuùng noù ra trong caùc nöôùc.

29:13 Yet thus says the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people where they were scattered:

29:13 Vì Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Maõn boán möôi naêm, ta seõ nhoùm daân EÂ-díp-toâ laïi töø giöõa caùc daân maø trong ñoù chuùng noù ñaõ bò tan taùc.

29:14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

29:14 Ta seõ laøm cho nhöõng phu tuø EÂ-díp-toâ trôû veà, vaø ñem chuùng noù veà trong ñaát Pha-troát, laø ñaát queâ quaùn cuûa chuùng noù, nhöng chuùng noù chæ laäp neân moät nöôùc yeáu heøn.

29:15 It shall be the base of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

29:15 Nöôùc EÂ-díp-toâ seõ laø moät nöôùc yeáu heøn hôn heát caùc nöôùc, vaø seõ khoâng daáy leân treân caùc nöôùc nöõa; ta seõ khieán chuùng noù keùm ñi, haàu cho chuùng noù khoâng cai trò caùc nöôùc nöõa.

29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

29:16 Nöôùc aáy seõ khoâng coøn laøm söï nhôø caäy cho nhaø Y-sô-ra-eân; khi nhaø Y-sô-ra-eân troâng xem chuùng noù thì seõ nhaéc laïi söï gian aùc; vaø chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Chuùa Gieâ-hoâ-va.

29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

29:17 Naêm thöù hai möôi baûy, ngaøy moàng moät thaùng gieâng, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

29:18 Hôõi con ngöôøi, Neâ-bu-caùt-neát-sa, vua Ba-by-loân, ñaõ gaùn cho ñaïo binh minh nhöõng vieäc raát naëng nhoïc nghòch cuøng Ty-rô; moïi ñaàu ñaàu ñaõ trôû neân troïc, moïi vai ñeàu ñaõ bò moøn; maø vua aáy chöa ñöôïc tieàn coâng naøo cuûa thaønh Ty-rô, haõy cho mình, hoaëc cho ñaïo binh mình, ñeå buø laïi coâng khoù mình ñaõ ñaùnh thaønh aáy.

29:19 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

29:19 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ phoù ñaát EÂ-díp-toâ cho Neâ-bu-caùt-neát-sa, vua Ba-by-loân; ngöôøi seõ baét laáy daân chuùng, caát laáy cuûa cöôùp vaø moài noù; ñoù seõ laø tieàn coâng cuûa ñaïo binh ngöôøi.

29:20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, says the Lord GOD.

29:20 Ta ñaõ phoù ñaát EÂ-díp-toâ cho ngöôøi ñeå thöôûng söï khoù nhoïc ngöôøi ñaõ chòu, vì chuùng noù ñaõ laøm vieäc cho ta. Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

29:21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give you the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

29:21 Trong ngaøy ñoù, ta seõ khieán nhaø Y-sô-ra-eân nöùt ra moät caùi söøng, vaø ta seõ cho ngöôi môû mieäng giöõa chuùng noù; vaø chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

30:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

30:1 Laïi coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

30:2 Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord GOD; Wail all of you, Full of anguish is the day!

30:2 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi tieân tri vaø raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy khoùc than! Ngaøy khoán naïn döôøng naøo!

30:3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

30:3 Thaät vaäy, ngaøy aáy gaàn roài, phaùn, laø ngaøy cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va; ngaøy coù maây, kyø cuûa caùc daân toäc.

30:4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

30:4 Göôm seõ ñaùnh treân EÂ-díp-toâ; söï buoàn raàu ôû trong EÂ-thi-oâ-bi, khi nhöõng keû bò gieát seõ ngaõ xuoáng trong EÂ-díp-toâ; chuùng noù seõ caát laáy ñoaøn daân noù, vaø nhöõng neàn noù bò ñoå.

30:5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.

30:5 EÂ-thi-oâ-bi, Phuùt, Luùt, moïi ngöôøi loän gioáng, Cuùp, vaø con caùi cuûa ñaát ñoàng minh, seõ cuøng chuùng noù ngaõ xuoáng bôûi göôm.

30:6 Thus says the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, says the Lord GOD.

30:6 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Nhöõng caùi naâng ñôõ EÂ-díp-toâ seõ ngaõ; söùc maïnh kieâu ngaïo cuûa noù seõ haï xuoáng. Chuùng noù seõ ngaõ trong noù bôûi göôm, töø thaùp Sy -e-neâ, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

30:7 Chuùng noù seõ hoang vu ôû giöõa caùc nöôùc hoang vu, vaø caùc thaønh cuûa noù seõ ôû giöõa caùc thaønh taøn phaù.

30:8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

30:8 Thaät, chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta ñaõ ñaët löûa trong EÂ-díp-toâ, vaø khi moïi keû giuùp noù bò tan naùt.

30:9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it comes.

30:9 Trong ngaøy ñoù, seõ coù söù giaû töø tröôùc maët ta ñi trong taøu ñaëng laøm cho ngöôøi EÂ-thi-oâ-bi ñöông ôû yeân phaûi sôï haõi. Daân söï noù seõ buoàn raàu nhö trong ngaøy cuûa EÂ-díp-toâ; vì, naày noù ñeán gaàn roài!

30:10 Thus says the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

30:10 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta seõ caäy tay Neâ-bu-caùt-neát-sa, vua Ba-by-loân, ñeå dieät ñoaøn daân cuûa EÂ-díp-toâ.

30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

30:11 Vua aáy cuøng daân mình, laø daân ñaùng sôï trong caùc daân, seõ ñöôïc ñem ñeán ñaëng phaù haïi ñaát. Chuùng noù seõ ruùt göôm nghòch cuøng EÂ-díp-toâ, vaø laøm cho ñaát ñaày nhöõng thaây bò gieát.

30:12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

30:12 Ta seõ laøm cho caùc soâng khoâ ñi, vaø baùn ñaát aáy trong tay nhöõng keû döõ. Ta seõ caäy tay daân ngoaïi laøm hoang vu ñaát aáy vôùi moïi söï trong noù. Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaäy.

30:13 Thus says the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

30:13 Chuùa Gieâ-hoâ-va laïi phaùn raèng: Ta seõ huûy dieät caùc thaàn töôïng vaø döùt caùc hình töôïng khoûi thaønh Noáp. Trong ñaát EÂ-díp-toâ seõ khoâng coù vua nöõa, vaø ta seõ raûi söï kinh khieáp trong ñaát EÂ-díp-toâ.

30:14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

30:14 Ta seõ laøm cho Pha-troát neân hoang vu; ñaët löûa taïi Xoâ-an, vaø laøm ra seõ ñoaùn phaït treân Noâ.

30:15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

30:15 Ta seõ ñoå côn giaän ta treân Sin, laø thaønh vöõng beàn cuûa EÂ-díp-toâ, vaø seõ dieät daân chuùng cuûa Noâ.

30:16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.

30:16 Ta seõ ñaët löûa taïi EÂ-díp-toâ, Sin seõ bò ñau ñôùn caû theå; Noâ seõ bò phaù tan, vaø ñöông giöõa ban ngaøy Noáp seõ bò giaëc haïi.

30:17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.

30:17 Nhöõng ngöôøi trai treû cuûa A-ven vaø Phi-Beâ-soát seõ ngaõ bôûi göôm, vaø daân caùc thaønh aáy seõ ñi laøm phu tuø.

30:18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.

30:18 Taïi Taùc-pha-neát, ban ngaøy seõ toái taêm, khi ta seõ gaõy caùc aùch cuûa EÂ-díp-toâ ôû ñoù, vaø söùc maïnh kieâu ngaïo cuûa noù seõ heát. Veà noù, seõ coù ñaùm maây che laáp ñaát aáy, nhöõng con gaùi noù seõ ñi laøm phu tuø.

30:19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

30:19 Ta seõ laøm söï ñoaùn phaït ta treân EÂ-díp-toâ, vaø chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

30:20 Naêm thöù möôøi moät, ngaøy moàng baûy thaùng gieâng, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

30:21 Hôõi con ngöôøi, ta ñaõ beû caùch tay cuûa Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ. Naày, khoâng ai ròt thuoác ñeå chöõa laønh; khoâng ai quaán choã thöông ñeå haøn mieäng vaø ñeå laáy söùc laïi, haàu cho noù coù theå caàm göôm.

30:22 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

30:22 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta nghòch cuøng Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ, vaø seõ beû hai caùnh tay noù, caùnh ñöông maïnh luoân vôùi caùnh ñaõ gaõy, vaø laøm cho göôm roát xuoáng khoûi tay noù.

30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

30:23 Ta seõ laøm cho tan taùc daân EÂ-díp-toâ trong caùc daân, vaø raûi heát thaûy chuùng noù ra trong caùc nöôùc.

30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.

30:24 Ta seõ laøm cho caùnh tay vua Ba-by-loân theâm maïnh, ñeå göôm ta trong tay ngöôøi; nhöng ta seõ beû gaõy caùnh tay cuûa Pha-ra-oân, vua naày reân la tröôùc maët vua kia, nhö moät ngöôøi bò thöông haàu cheát reân la vaäy.

30:25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

30:25 Ta seõ naâng ñôõ hai caùnh tay cuûa vua Ba-by-loân, vaø hai caùnh tay cuûa Pha-ra-oân seõ sa xuoáng. Chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta seõ trao göôm ta trong tay vua Ba-by-loân, vaø ngöôøi seõ giô göôm aáy ra nghòch cuøng ñaát EÂ-díp-toâ.

30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.

30:26 Ta seõ laøm tan taùc daân EÂ-díp-toâ trong caùc daân, raûi chuùng noù ra trong caùc nöôùc; vaø chuùng noù seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 E xe chi en - Ezekiel

31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

31:1 Naêm thöù möôøi moät, ngaøy moàng moät thaùng ba, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

31:2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom are you like in your greatness?

31:2 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ, vaø cuøng caû ñoaøn daân ngöôøi raèng: Söï toân ñaïi cuûa ngöôi so saùnh cuøng ai?

31:3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

31:3 Haõy xem A-si-ri: ngaøy tröôùc noù gioáng nhö caây höông baùch cuûa Li-ban, nhaùnh ñeïp ñeõ, boùng dieàm daø, caây cao, vaø ngoïn noù leân ñeán maây.

31:4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field.

31:4 Caùc doøng nöôùc nuoâi noù, coù vöïc saâu chaûy nöôùc chung quanh choã noù troàng maø laøm cho noù lôùn leân, vaø töôùi caùc suoái mình cho moïi caây coái ôû trong ñoàng.

31:5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

31:5 Vaäy neân caây höông baùch aáy cao hôn heát thaûy caùc caây trong ñoàng; nhaùnh noù lôùn leân, vaø töôïc noù nöùt theâm ra, laø nhôø coù nhieàu nöôùc laøm cho noù nay nôû.

31:6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

31:6 Moïi gioáng chim trôøi laøm ôû trong nhöõng nhaùnh noù; moïi gioáng thuù ñoàng ñeû con döôùi nhöõng töôïc noù, vaø heát thaûy caùc daân toäc lôùn ñeàu ôû döôùi boùng noù.

31:7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

31:7 Noù laø xinh toát bôûi thaân noù cao, bôûi töôïc noù daøi; vì reã noù ñaâm trong choã nhieàu nöôùc.

31:8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

31:8 Chaúng coù caây höông baùch naøo trong vöôøn Ñöùc Chuùa Trôøi che khuaát noù ñöôïc; caây tuøng khoâng baèng caùi nhaùnh noù, caây baøng khoâng baèng caùi töôïc noù. Chaúng coù caây naøo cuûa vöôøn Ñöùc Chuùa Trôøi xinh toát baèng noù caû.

31:9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

31:9 Ta ñaõ laøm cho noù xinh toát bôûi muoân vaøn nhaùnh noù, vaø heát thaûy nhöõng caây cuûa EÂ-ñen, laø nhöõng caây trong vöôøn Ñöùc Chuùa Trôøi ñeàu ganh goã noù.

31:10 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have lifted up yourself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

31:10 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Vì ngöôi cao lôùn, vaø noù ñaõ vöôït ngoïn noù ñeán taän maây, vaø loøng noù ñaõ kieâu ngaïo vì mình cao lôùn;

31:11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

31:11 neân ta seõ phoù noù trong tay moät ñaáng maïnh cuûa caùc nöôùc, ngöôøi chaéc seõ xöû vôùi noù; ta ñaõ ñuoåi noù ra vì nhöõng toäi aùc noù.

31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

31:12 Moät daân hung baïo trong heát thaûy caùc daân ngoaïi ñaõ chaët noù vaø boû laïi. Nhöõng nhaùnh noù roát xuoáng treân caùc nuùi vaø trong moïi nôi truõng; nhöõng töôïc noù bò gaõy nôi bôø khe, vaø moïi daân treân ñaát traùnh xa boùng noù vaø lìa boû noù.

31:13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

31:13 Moïi loaøi chim trôøi seõ ñaäu treân söï ñoå naùt cuûa noù, vaø moïi loaøi thuù ñoàng seõ ñeán nghæ treân nhöõng töôïc noù,

31:14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

31:14 haàu cho chaúng coù caây naøo troàng gaàn nöôùc daùm kieâu ngaïo veà söï cao mình, hay laø vöôït ngoïn leân ñeán taän maây, vaø cho khoâng coù nhöõng caây naøo ñöôïc caùc doøng nöôùc töôùi roäng cho maø khoe mình cao lôùn; vì chuùng noù heát thaûy bò phoù cho söï cheát, cho vöïc saâu cuûa ñaát, ôû giöõa con caùi loaøi ngöôøi, vôùi nhöõng keû xuoáng trong haàm hoá!

31:15 Thus says the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

31:15 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ngaøy maø noù xuoáng nôi aâm phuû, ta ñaõ khieán keû thöông khoùc vì côù noù, ta laáp vöïc saâu; ngaên caám caùc soâng chaûy maïnh, vaø nhöõng doøng nöôùc lôùn bò taét laïi. Ta khieán Li-ban buoàn raàu vì côù noù, vaø moïi caây ngoaøi ñoàng vì noù bò suy taøn.

31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.

31:16 Ta laøm cho caùc daân toäc nghe tieáng noù ñoå xuoáng maø ruùng ñoäng, khi ta quaêng noù xuoáng ñeán aâm phuû, vôùi heát thaûy nhöõng keû xuoáng trong haàm hoá! Baáy giôø moïi caây cuûa EÂ-ñen, nhöõng caây raát xinh, nhöõng caây raát toát cuûa Li-ban, heát thaûy nhöõng caây ngaøy tröôùc ñöôïc nhieàu nöôùc töôùi, ñeàu ñöôïc yeân uûi trong nôi vöïc saâu cuûa ñaát.

31:17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.

31:17 Chuùng noù cuõng ñaõ xuoáng vôùi noù trong nôi aâm phuû, keà nhöõng keû ñaõ bò göôm gieát, nhöõng keû ngaøy tröôùc voán laø caùnh tay cuûa noù vaø ôû döôùi boùng noù giöõa caùc daân.

31:18 To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shall you be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: you shall lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.

31:18 Trong nhöõng caây cuûa vöôøn EÂ-ñen, thì ngöôi laø gioáng ai veà söï vinh hieån toân troïng? Ngöôi cuõng seõ bò xoâ xuoáng cuøng vôùi caùc caây cuûa EÂ-ñen trong nôi vöïc saâu cuûa ñaát; ngöôi seõ naèm chính giöõa nhöõng keû khoâng chòu caét bì, vôùi nhöõng keû ñaõ bò göôm gieát. Pha-ra-oân vaø heát thaûy daân chuùng ngöôøi seõ nhö vaày, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn.

 E xe chi en - Ezekiel

32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

32:1 Naêm thöù möôøi hai, ngaøy moàng moät thaùng chaïp, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta nhö vaày:

32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, You are like a young lion of the nations, and you are as a whale in the seas: and you came forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.

32:2 Hôõi con ngöôøi, haõy laøm moät baøi ca thöông veà Pha-ra-oân, vua EÂ-díp-toâ, vaø noùi raèng: Ngöôi gioáng nhö moät con sö töû giöõa caùc daân toäc; khaùc naøo moät vaät quaùi döôùi bieån, maø ñaõ tröôùng leân caùc soâng. Ngöôi laáy chôn vaäy ñuïc caùc doøng nöôùc, vaø laøm cho caùc soâng ñaày nhöõng buøn.

32:3 Thus says the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net.

32:3 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta seõ giaêng löôùi ta treân ngöôi, coù moät ñoaøn daân ñoâng voâ soá giuøm giuùp, chuùng noù seõ keùo ngöôi leân trong löôùi ta.

32:4 Then will I leave you upon the land, I will cast you forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.

32:4 Ta seõ boû ngöôi laïi treân ñaát, vaø quaêng ngöôi treân maët ñoàng ruoäng. Ta seõ khieán moïi loaøi chim trôøi ñaäu treân ngöôi, vaø caùc loaøi thuù khaép ñaát aên ngöôi maø no.

32:5 And I will lay your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your height.

32:5 Ta seõ ñaët thòt ngöôi treân caùc nuùi, vaø laáy tieàn teä ngöôi laáp ñaày caùc nôi truõng.

32:6 I will also water with your blood the land wherein you swim, even to the mountains; and the rivers shall be full of you.

32:6 Ta seõ laáy huyeát ngöôi töôùi nôi ñaát ngöôi loäi bôi, cho ñeán caùc nuùi; vaø caùc khe nöôùc seõ ñaày ngöôi.

32:7 And when I shall put you out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

32:7 Khi ta giaäp taét ngöôi, thì ta seõ che caùc töøng trôøi vaø laøm toái caùc ngoâi sao; duøng maây bao boïc maët trôøi, vaø maët traêng seõ khoâng chieáu saùng nöõa.

32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.

32:8 Ta seõ laøm cho toái taêm treân ngöôi moïi söï saùng laùng treân trôøi, vaø ta seõ buûa söï môø mòt ra treân ñaát ngöôi, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

32:9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.

32:9 Ta seõ laøm boái roái loøng nhieàu daân khi ta seõ sao söï huûy dieät cuûa ngöôi ra trong caùc daân toäc, trong caùc nöôùc maø ngöôi chöa bieát ñeán.

32:10 Yea, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.

32:10 Ta seõ laøm cho nhieàu daân kinh sôï veà ngöôi, vaø caùc vua chuùng noù seõ vì côù ngöôi sôï heát hoàn, khi ta huô göôm treân maët hoï. Nôi ngaøy ngöôi bò ngaõ xuoáng, chuùng noù moãi ngöôøi ñeàu vì söï soáng mình maø run raåy luoân luoân.

32:11 For thus says the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon you.

32:11 Thaät vaäy, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Göôm cuûa vua Ba-by-loân seõ xoâng vaøo treân ngöôi.

32:12 By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

32:12 Ta seõ khieán caû thaûy daân ngöôi ngaõ xuoáng döôùi göôm cuûa nhöõng ngöôøi maïnh baïo, thaûy ñeàu laø keû ñaùng sôï trong caùc daân. Chuùng noù seõ haï söï kieâu ngaïo cuûa EÂ-díp-toâ xuoáng, vaø caû ñoaøn daân noù ñeàu seõ bò tieâu dieät.

32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

32:13 Ta cuõng seõ laøm cho caû suùc vaät noù cheát heát nôi bôø soâng lôùn, nöôùc seõ khoâng bò vaäy ñuïc nöôùc bôûi chôn cuûa ngöôøi ta hoaëc bôûi voù cuûa thuù vaät.

32:14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.

32:14 Baáy giôø ta laïi laøm cho caùc doøng nöôùc cuûa chuùng noù ñöôïc trong saïch, vaø laøm cho caùc soâng chuùng noù chaûy nhö daàu, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

32:15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall strike all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

32:15 Khi ta seõ khieán ñaát EÂ-díp-toâ thaønh ra nôi hoang vu huûy phaù, vaø ñaát aáy vò veùt saïch caû cuûa mình tröôùc ñaõ ñaày daãy, khi ta seõ ñaát heát thaûy daân söï noù, thì chuùng noù seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, says the Lord GOD.

32:16 Kìa laø baøi ca thöông maø chuùng noù seõ than vaõn. Nhöõng con gaùi caùc nöôùc seõ than vaõn baèng moät gioïng thaûm thöông. Chuùng noù seõ than vaõn baøi aáy ñeå khoùc EÂ-díp-toâ cuøng caû thaøy daân noù, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

32:17 Naêm thöù möôøi hai, ngaøy raèm, coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

32:18 Hôõi con ngöôøi, haõy than vaõn veà ñoaøn daân EÂ-díp-toâ. Haõy xoâ daân aáy cuøng vôùi nhöõng con gaùi cuûa caùc nöôùc coù danh tieáng xuoáng nôi vöïc saâu cuûa ñaát, laøm moät vôùi nhöõng keû xuoáng trong haàm hoá!

32:19 Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised.

32:19 Ngöôi haù ñeïp hôn ai sao? Vaäy haõy xuoáng vaø naèm chung vôùi nhöõng keû khoâng chòu caét bì.

32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

32:20 Phaûi, kìa nhöõng keû aáy seõ ngaõ xuoáng chính giöõa nhöõng ngöôøi ñaõ bò göôm gieát. Noù bò phoù cho göôm; haõy keùo noù ra vôùi caû caùc ñoaøn daân noù!

32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

32:21 Töø giöõa aâm phuû, nhöõng lính chieán raát maïnh baïo, cuøng nhöõng keû giuùp ñôõ noù, seõ noùi cuøng noù maø raèng: Chuùng noù ñaõ xuoáng ñoù, chuùng noù ñaõ naèm yeân, laø keû chöa chòu caét bì maø ñaõ bò göôm gieát!

32:22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

32:22 Taïi ñoù coù A-si-ri vôùi caû ñoaøn daân noù; chung quanh noù ñeàu laø moà maû. Heát thaûy chuùng noù ñaõ bò gieát, vaø ñaõ ngaõ xuoáng bôûi göôm.

32:23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

32:23 Moà maû noù ôû trong nhöõng nôi saâu thaúm cuûa haàm hoá, vaø daân noù saép haøng chung quanh moà maû noù. Heát thaûy ñeàu ñaõ bò gieát; chuùng noù voán laø nhöõng keû raûi söï khieáp sôï ra treân ñaát ngöôøi soáng, maø nay ñaõ ngaõ xuoáng bôûi göôm.

32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

32:24 Taïi ñoù coù EÂ-lam vôùi caû daân söï noù ôû chung quanh moà maû noù. Heát thaûy ñeàu ñaõ bò gieát, vaø ñaõ ngaõ xuoáng bôûi göôm. Nhöõng keû chöa chòu caét bì aáy ñaõ xuoáng trong vöïc saâu cuûa ñaát, töùc laø nhöõng keû töøng raûi söï khieáp sôï ra treân ñaát ngöôøi soáng; chuùng noù chòu nhô nhuoác trong voøng nhöõng keû xuoáng nôi haàm hoá.

32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

32:25 Giöôøng cuûa noù vaø daân söï ñaõ ñaët ôû giöõa nhöõng keû bò gieát, trong nhöõng moà maû ôû chung quanh noù. Heát thaûy nhöõng keû chöa chòu caét bì aáy ñaõ cheát bôûi göôm, vì chuùng noù töøng raûi söï khieáp sôï ra treân ñaát ngöôøi soáng. Chuùng noù chòu nhô nhuoác trong voøng nhöõng keû xuoáng nôi haàm hoá, vaø ngöôøi ta ñaõ saép haøng noù ôû giöõa moïi keû bò gieát.

32:26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

32:26 Taïi ñoù coù Meâ-sieác vaø Tu-banh, vaø caû daân chuùng noù; maïnh meõ chuùng noù ôû chung quanh chuùng noù; heát thaûy ñeàu laø nhöõng keû chöa chòu caét bì bò gieát bôûi göôm; vì chuùng noù töøng raûi söï khieáp sôï treân ñaát ngöôøi soáng.

32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

32:27 Chuùng noù khoâng naèm chung vôùi nhöõng lính chieán maïnh baïo ñaõ ngaõ xuoáng trong voøng nhöõng keû chöa chòu caét bì, nhöõng lính chieán aáy ñaõ xuoáng nôi aâm phuû vôùi khí giôùi ñaùnh giaëc cuûa mình, vaø ngöôøi ta ñaõ ñaët göôm döôùi ñaàu chuùng noù. Song nhöõng keû kia, toäi aùc ñaõ nhö giaét vaøo haøi coát mình; vì chuùng noù raûi söï sôï haõi cho nhöõng lính chieán maïnh baïo treân ñaát ngöôøi soáng.

32:28 Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword.

32:28 Nhöng ngöôi seõ bò gaõy ôû giöõa nhöõng keû chöa chòu caét bì, vaø seõ naèm chung vôùi nhöõng keû bò gieát bôûi göôm.

32:29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

32:29 Taïi ñoù coù EÂ-ñoâm, vôùi caùc vua vaø caû caùc quan tröôûng noù, nhöõng ngöôøi naày maïnh baïo maëc daàu, ñaõ bò saép haøng vôùi nhöõng keû bò gieát bôûi göôm, vaø naèm chung vôùi nhöõng keû chöa chòu caét bì, vaø vôùi nhöõng keû xuoáng trong haàm hoá.

32:30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

32:30 Taïi ñoù cuõng coù heát thaûy quan tröôûng ôû phöông baéc vaø heát thaûy daân Si-ñoân ñeàu xuoáng vôùi nhöõng keû bò gieát, daàu söï maïnh baïo cuûa chuùng noù ñaõ laøm cho khieáp sôï maët loøng. Chuùng noù mang xaáu hoå; chuùng noù, laø nhöõng keû chöa chòu caét bì aáy, ñaõ naèm soùng söôït vôùi nhöõng keû chòu nhô nhuoác trong voøng nhöõng keû ñaõ xuoáng nôi haàm hoá.

32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, says the Lord GOD.

32:31 Pha-ra-oân seõ thaáy vaäy, thì ñöôïc yeân uûi veà caû ñoaøn daân mình, töùc laø Pha-ra-oân vaø caû ñaïo binh mình bò gieát bôûi göôm, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy;

32:32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.

32:32 vì ta raûi söï khieáp sôï ngöôøi ra treân ñaát ngöôøi soáng. Thaät, Pha-ra-oân vaø caû daân ngöôøi seõ naèm giöõa nhöõng keû chöa chòu caét bì, vôùi nhöõng keû ñaõ bò gieát bôûi göôm, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E xe chi en - Ezekiel

33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying,

33:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

33:2 Son of man, speak to the children of your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

33:2 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng con caùi daân ngöôi maø raèng: Khi ta sai göôm ñeán treân moät ñaát naøo, vaø daân ñaát aáy choïn moät ngöôøi trong chuùng noù ñeå ñaët laøm keû canh giöõ,

33:3 If when he sees the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

33:3 neáu ngöôøi naày thaáy göôm ñeán trong ñaát, thì thoåi keøn ñeå raên baûo daân söï.

33:4 Then whosoever hears the sound of the trumpet, and takes not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

33:4 Baáy giôø, heã ai nghe tieáng keøn maø khoâng chòu raên baûo, vaø neáu göôm ñeán baét laáy noù, thì maùu cuûa ngöôøi aáy seõ ñoå laïi treân noù;

33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that takes warning shall deliver his soul.

33:5 vì noù coù nghe tieáng keøn maø khoâng chòu raên baûo, vaäy maùu noù ñoå laïi treân noù; nhöng neáu noù chòu raên baûo thì cöùu ñöôïc maïng soáng mình.

33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.

33:6 Nhöng neáu keû canh giöõ thaáy göôm ñeán maø khoâng thoåi keøn, ñeán noãi daân söï chaúng ñöôïc raên baûo, vaø göôm ñeán maø caát söï soáng cuûa ngöôøi naày hoaëc ngöôøi kia ñi, thì ngöôøi ñoù seõ cheát trong söï gian aùc mình; song ta seõ ñoøi laïi maùu noù nôi ngöôøi canh giöõ.

33:7 So you, O son of man, I have set you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me.

33:7 Naày, hôõi con ngöôøi, ta ñaõ laäp ngöôi ñöôïc laøm keû canh giöõ cho nhaø Y-sô-ra-eân; neân haõy nghe lôøi töø mieäng ta, vaø thay ta raên baûo tröôùc cho chuùng noù.

33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at yours hand.

33:8 Khi ta phaùn cuøng keû döõ raèng: Hôõi keû döõ, maày chaéc cheát! neáu ngöôi khoâng raên baûo ñeå cho keû döõ xaây boû ñöôøng loái xaáu cuûa noù, thì keû döï aáy seõ cheát trong söï gian aùc mình; nhöng ta seõ ñoøi maùu noù nôi tay ngöôi.

33:9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.

33:9 Neáu, traùi laïi, ngöôi ñaõ raên baûo keû döõ ñaëng xaây boû ñöôøng loái xaáu cuûa noù maø noù khoâng xaây boû, thì noù seõ cheát trong söï gian aùc noù, coøn ngöôi ñaõ giaûi cöùu maïng soáng mình.

33:10 Therefore, O you son of man, speak unto the house of Israel; Thus all of you speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

33:10 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi cuøng nhaø Y-sô-ra-eân raèng: Caùc ngöôi noùi nhö vaày maø raèng: Vì gian aùc vaø toäi loãi chuùng toâi chaát naëng treân chuùng toâi, vaø chuùng toâi hao moøn vì côù noù, thì theá naøo chuùng toâi coøn soáng ñöôïc?

33:11 Say unto them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn all of you, turn all of you from your evil ways; for why will all of you die, O house of Israel?

33:11 Haõy noùi cuøng chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, ta chaúng laáy söï keû döõ cheát laøm vui, nhöng vui veà noù xaây boû ñöôøng loái mình vaø ñöôïc soáng. Caùc ngöôi khaù xaây boû, xaây boû ñöôøng loái xaáu cuûa mình. Sao caùc ngöôi muoán cheát, hôõi nhaø Y-sô-ra-eân?

33:12 Therefore, you son of man, say unto the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins.

33:12 Hôõi con ngöôøi, khaù noùi cuøng con caùi cuûa daân ngöôi raèng: Söï coâng bình cuûa ngöôøi coâng bình seõ khoâng cöùu ñöôïc noù trong ngaøy noù phaïm toäi, vaø söï döõ cuûa keû döõ seõ khoâng laøm cho noù sa ngaõ nôi ngaøy noù ñaõ xaây boû söï döõ aáy, cuõng nhö ngöôøi coâng bình seõ khoâng nhôø söï coâng bình ñaõ qua roài maø soáng ñöôïc nôi ngaøy mình phaïm toäi.

33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.

33:13 Daàu maø ta coù noùi vôùi ngöôøi coâng bình raèng noù chaéc seõ soáng, neáu noù caäy söï coâng bình mình maø phaïm toäi, thì seõ khoâng nhôù ñeán moät vieäc coâng bình naøo cuûa noù nöõa; nhöng noù seõ cheát trong söï gian aùc mình ñaõ phaïm.

33:14 Again, when I say unto the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

33:14 Khi ta noùi cuøng keû döõ raèng: Maày chaéc cheát! neáu keû döõ aáy xaây boû toäi loãi mình, theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät;

33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

33:15 neáu noù traû laïi cuûa caàm, ñeàn boài vaät noù ñaõ cöôùp laáy, böôùc theo leä luaät cuûa söï soáng, vaø khoâng phaïm söï gian aùc nöõa, thì chaéc noù seõ soáng vaø khoâng cheát ñaâu.

33:16 None of his sins that he has committed shall be mentioned unto him: he has done that which is lawful and right; he shall surely live.

33:16 Chaúng coù moät toäi naøo noù ñaõ phaïm seõ ñöôïc nhôù laïi nghòch cuøng noù; noù ñaõ laøm theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät, chaéc noù seõ soáng.

33:17 Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

33:17 Nhöng con caùi cuûa daân ngöôi noùi raèng: Ñöôøng cuûa Chuùa khoâng baèng phaúng. Aáy laø ñöôïc cuûa chuùng noù baèng phaúng cho chuùng noù!

33:18 When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die thereby.

33:18 Neáu ngöôøi coâng bình xaây boû söï coâng bình cuûa mình maø phaïm söï gian aùc, thì noù seõ cheát trong ñoù.

33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

33:19 Neáu keû döõ xaây boû söï döõ cuûa mình maø laøm theo luaät phaùp vaø hieäp vôùi leõ thaät, aáy laø bôûi côù ñoù maø noù seõ soáng.

33:20 Yet all of you say, The way of the Lord is not equal. O all of you house of Israel, I will judge you every one after his ways.

33:20 Nhöng caùc ngöôi noùi raèng: Ñöôøng cuûa Chuùa khoâng baèng phaúng! Hôõi nhaø Y-sô-ra-eân, ta seõ xeùt ñoaùn caùc ngöôi, moãi ngöôøi theo vieäc laøm cuûa noù.

33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

33:21 Naêm thöù möôøi hai sau khi chuùng ta bò baét laøm phu tuø, ngaøy moàng naêm thaùng möôøi, moät ngöôøi ñaõ troán khoûi Gieâ-ru-sa-lem ñeán noùi cuøng ta raèng: Thaønh haõm roài!

33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

33:22 Vaû! buoåi chieàu tröôùc khi ngöôøi ñi troán aáy chöa ñeán, thì tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va ôû treân ta; vaø Ngaøi ñaõ môû mieäng ta cho ñeán khi sôùm mai ngöôøi aáy ñeán cuøng ta; thì mieäng ta ñaõ ñöôïc môû, ta khoâng caâm nöõa.

33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying,

33:23 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

33:24 Hôõi con ngöôøi, nhöõng keû ôû trong nôi ñoå naùt chaát ñoáng treân ñaát Y-sô-ra-eân noùi raèng: Aùp-ra-ham chæ coù moät mình maø ñaõ höôûng ñöôïc ñaát naày; chuùng ta ñoâng ngöôøi, thì ñaát naày seõ ñöôïc ban cho chuùng ta laøm cô nghieäp.

33:25 Wherefore say unto them, Thus says the Lord GOD; All of you eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall all of you possess the land?

33:25 Vaäy neân, khaù baûo chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Caùc ngöôi aên huyeát cuûa thuù vaät, nhöôùng maét höôùng veà thaàn töôïng mình, vaø laøm cho ñoå maùu; caùc ngöôi haù seõ ñöôïc ñaát naày sao?

33:26 All of you stand upon your sword, all of you work abomination, and all of you defile every one his neighbour's wife: and shall all of you possess the land?

33:26 Caùc ngöôi caäy göôm mình, phaïm nhöõng ñieàu gôùm ghieác, moãi ngöôøi trong caùc ngöôi laøm nhuïc vôï cuûa keû laân caän mình; caùc ngöôi haù seõ ñöôïc ñaát naày sao?

33:27 Say you thus unto them, Thus says the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.

33:27 Vaäy ngöôi khaù noùi cuøng chuùng noù raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Thaät nhö ta haèng soáng, nhöõng ngöôøi ôû nôi ñoå naùt chaéc seõ ngaõ bôûi göôm, vaø ta seõ phoù nhöõng keû ôû ngoaøi ñoàng cho thuù vaät caén nuoát; coøn nhöõng keû ôû trong caùc ñoàn luõy hang hoá thì seõ cheát dòch.

33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.

33:28 Ta seõ laøm ñaát naày ra hoang vu vaø gôû laï; quyeàn theá noù caäy maø kieâu ngaïo seõ döùt ñi; caùc nuùi cuûa Y-sô-ra-eân seõ hoang vu ñeán noãi chaúng coù ai qua laïi nöõa.

33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

33:29 Baáy giôø chuùng noù seõ bieát ta la Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta ñaõ laøm cho ñaát naày ra hoang vu vaø gôû laï, vì côù moïi söï gôùm ghieác maø chuùng noù ñaõ phaïm.

33:30 Also, you son of man, the children of your people still are talking against you by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that comes forth from the LORD.

33:30 Hôõi con ngöôøi, nhöõng con caùi cuûa daân ngöôi ôû doïc töôøng thaønh vaø cöûa caùc nhaø maø noùi chuyeän veà ngöôi; chuùng noù noùi vôùi nhau, moãi ngöôøi cuøng anh em mình raèng: Xin haõy ñeán nghe lôøi ra töø Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø theå naøo!

33:31 And they come unto you as the people comes, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goes after their covetousness.

33:31 Ñoaïn chuùng noù keùo caû ñoaøn caû luõ maø ñeán cuøng ngöôi; daân ta ngoài tröôùc maët ngöôi, vaø nghe lôøi ngöôi; nhöng chuùng noù khoâng laøm theo. Mieäng chuùng noù toû ra nhieàu söï yeâu meán, maø loøng chuùng noù chæ tìm lôïi.

33:32 And, lo, you are unto them as a very lovely song of one that has a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear your words, but they do them not.

33:32 Naày, chuùng noù coi ngöôi nhö laø keû haùt hay coù tieáng vui vaø keû ñôøn gioûi; chuùng noù nghe lôøi ngöôi, nhöng khoâng laøm theo.

33:33 And when this comes to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet has been among them.

33:33 Vì vaäy, khi tai naïn naày seõ ñeán, vaø kìa, noù ñeán, chuùng noù seõ bieát ñaõ coù moät tieân tri ôû giöõa mình.

 E xe chi en - Ezekiel

34:1 And the word of the LORD came unto me, saying,

34:1 Coù lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ta raèng:

34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus says the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

34:2 Hôõi con ngöôøi, haõy noùi tieân tri nghòch cuøng nhöõng keû chaên cuûa Y-sô-ra-eân; haõy noùi tieân tri, vaø baûo nhöõng keû chaên aáy raèng: Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khoán naïn cho keû chaên cuûa Y-sô-ra-eân, laø keû chæ nuoâi mình! Haù chaúng phaûi nhöõng keû chaên neân cho baày chieân aên sao?

34:3 All of you eat the fat, and all of you clothe you with the wool, all of you kill them that are fed: but all of you feed not the flock.

34:3 Caùc ngöôi aên môõ, maëc loâng chieân, gieát nhöõng con chieân maäp, maø caùc ngöôi khoâng cho baày chieân aên!

34:4 The diseased have all of you not strengthened, neither have all of you healed that which was sick, neither have all of you bound up that which was broken, neither have all of you brought again that which was driven away, neither have all of you sought that which was lost; but with force and with cruelty have all of you ruled them.

34:4 Caùc ngöôi chaúng laøm cho nhöõng con chieân maéc bònh neân maïnh, chaúng chöõa laønh nhöõng con ñau, chaúng ròt thuoác nhöõng con bò thöông; chaúng ñem nhöõng con bò ñuoåi veà, chaúng tìm nhöõng con bò laïc maát; song caùc ngöôi laïi laáy söï ñoäc döõ gay gaét maø cai trò chuùng noù.

34:5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.

34:5 Vì khoâng coù keû chaên thì chuùng noù tan laïc; ñaõ tan laïc thì chuùng noù trôû neân moài cho heát thaûy loaøi thuù ngoaøi ñoàng.

34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

34:6 Nhöõng chieân ta ñi laïc treân moïi nuùi vaø moïi ñoài cao; nhöõng chieân ta tan taùc treân caû maët ñaát, chaúng coù ai kieám, chaúng coù ai tìm.

34:7 Therefore, all of you shepherds, hear the word of the LORD;

34:7 Vaäy neân, hôõi keû chaên, haõy nghe lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va:

34:8 As I live, says the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became food to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

34:8 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Thaät nhö ta haèng soáng, vì taïi khoâng coù keû chaên, neân nhöõng chieân ta ñaõ laøm moài, vaø ñaõ trôû neân ñoà aên cuûa moïi loaøi thuù ngoaøi ñoàng, nhöõng keû chaên cuûa ta cuõng khoâng tìm kieám chieân ta, nhöng chuùng noù chæ nuoâi mình maø khoâng chaên nuoâi chieân ta,

34:9 Therefore, O all of you shepherds, hear the word of the LORD;

34:9 vì côù ñoù, hôõi keû chaên, haõy nghe lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va:

34:10 Thus says the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be food for them.

34:10 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta nghòch cuøng nhöõng keû chaên ñoù; ta seõ ñoøi laïi chieân cuûa ta nôi tay chuùng noù; ta khoâng ñeå cho chuùng noù chaên chieân cuûa ta nöõa, vaø chuùng noù cuõng khoâng theå töï chaên nuoâi laáy mình nöõa; nhöng ta seõ moùc chieân ta ra khoûi mieäng chuùng noù, haàu cho chieân khoâng laøm ñoà aên cho chuùng noù.

34:11 For thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

34:11 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, chính ta, töùc laø ta, seõ kieám chieân ta, ta seõ tìm noù ra.

34:12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

34:12 Ví nhö keû chaên tìm baày mình ra, trong ngaøy maø noù ôû giöõa nhöõng chieân mình bò tan laïc, thì ta cuõng seõ tìm chieân ta ra nhö vaäy: ta seõ cöùu chuùng noù ra khoûi moïi nôi maø chuùng noù ñaõ bò tan laïc trong ngaøy maây muø taêm toái.

34:13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

34:13 Ta seõ ñem chuùng noù ra khoûi giöõa caùc daân; ta seõ nhoùm chuùng noù laïi töø caùc nöôùc, vaø ñem chuùng noù veà trong ñaát rieâng chuùng noù. Ta seõ chaên chuùng noù treân caùc nuùi cuûa Y-sô-ra-eân, keà khe nöôùc, vaø trong moïi nôi coù daân cö trong nöôùc.

34:14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

34:14 Ta seõ chaên chuùng noù trong nhöõng ñoàng coû toát, vaø chuoàng chuùng noù seõ ôû treân caùc nuùi nôi ñaát cao cuûa Y-sô-ra-eân; ôû ñoù chuùng noù seõ nghæ trong chuoàng töû teá, vaø aên coû trong ñoàng coû maøu môõ, töùc laø treân caùc nuùi cuûa Y-sô-ra-eân.

34:15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD.

34:15 Aáy chính ta seõ chaên chieân ta vaø cho chuùng noù naèm nghæ, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

34:16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

34:16 Ta seõ tìm con naøo ñaõ maát, daét veà con naøo bò ñuoåi, ròt thuoác cho con naøo bò gaõy, vaø laøm cho con naøo ñau ñöôïc maïnh. Nhöng ta seõ huûy dieät nhöõng con maäp vaø maïnh. Ta seõ duøng söï coâng bình maø chaên chuùng noù.

34:17 And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

34:17 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Coøn nhö bay, hôõi baày chieân ta, naày, ta xeùt ñoaùn giöõa chieân vaø chieân, giöõa chieân ñöïc vaø deâ ñöïc.

34:18 Seems it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but all of you must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but all of you must foul the residue with your feet?

34:18 Bay aên trong vöôøn coû xinh toát, maø laïi laáy chôn giaøy ñaïp nhöõng coû coøn laïi; ñaõ uoáng nhöõng nöôùc trong, laïi laáy chôn vaäy ñuïc nöôùc coøn thöøa; bay haù chaúng coi söï ñoù laø vieäc nhoû moïn sao?

34:19 And as for my flock, they eat that which all of you have trodden with your feet; and they drink that which all of you have fouled with your feet.

34:19 Coøn nhöõng chieân ta thì phaûi aên coû chôn bay ñaõ giaøy ñaïp, vaø uoáng nöôùc chôn bay ñaõ vaáy ñuïc!

34:20 Therefore thus says the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

34:20 Vaäy neân, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta, chính ta, seõ xeùt ñoaùn giöõa nhöõng chieân maäp vaø chieân gaày.

34:21 Because all of you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till all of you have scattered them abroad;

34:21 Vì bay laáy hoâng laáy vai maø xoác, laáy söøng maø vích moïi chieân con coù bònh, cho ñeán chöøng bay ñaõ laøm tan laïc chuùng noù ra ngoaøi,

34:22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

34:22 neân ta seõ ñeán cöùu baày chieân ta, chuùng noù seõ khoâng laøm moài nöõa, vaø ta seõ xeùt ñoaùn giöõa chieân vaø chieân.

34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

34:23 Ta seõ laäp treân chuùng noù chæ moät keû chaên, ngöôøi seõ chaên chuùng noù, töùc laø Ña-vít, toâi tôù ta. Aáy laø ngöôøi seõ chaên chuùng noù, ngöôøi seõ laøm keû chaên chuùng noù.

34:24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

34:24 Ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, seõ laøm Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng noù, coøn Ña-vít, toâi tôù ta, seõ laøm vua giöõa chuùng noù. Ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ phaùn vaäy.

34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

34:25 Baáy giôø ta seõ keát vôùi chieân ta moät giao öôùc hoøa bình. Ta seõ laøm cho nhöõng thuù döõ trong ñaát döùt ñi, ñaëng daân ta coù theå ôû yeân oån trong ñoàng vaéng vaø nguû trong röøng.

34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.

34:26 Ta seõ laøm cho chuùng noù vôùi caùc mieàn chung quanh ñoài ta neân nguoàn phöôùc. Ta seõ khieán möa sa nôi muøa thuaän tieän, aáy seõ laø côn möa cuûa phöôùc laønh.

34:27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

34:27 Caây ngoaøi ñoàng seõ ra traùi, vaø ñaát seõ sanh hoa lôïi. Chuùng noù seõ ôû yeân trong ñaát mình, vaø seõ bieát ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khi ta ñaõ beû gaõy nhöõng ñoøn cuûa aùch chuùng noù, vaø ñaõ giaûi cöùu chuùng noù ra khoûi tay nhöõng keû baét chuùng noù phuïc dòch.

34:28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.

34:28 Chuùng noù seõ chaúng laøm moài cuûa caùc daân ngoaïi nöõa; nhöõng loaøi thuù cuûa ñaát seõ chaúng nuoát chuùng noù nöõa; chuùng noù seõ ôû yeân oån, chaúng ai laøm cho sôï haõi.

34:29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

34:29 Ta seõ saém vöôøn coù danh tieáng cho chuùng noù, chuùng noù seõ khoâng cheát ñoùi trong ñaát mình nöõa, vaø cuõng khoâng coøn chòu söï hoå nhuoác cuûa caùc nöôùc nöõa.

34:30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, says the Lord GOD.

34:30 Chuùng noù seõ bieát ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng noù, ôû cuøng chuùng noù, vaø bieát nhaø Y-sô-ra-eân chuùng noù laø daân ta, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

34:31 And all of you my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord GOD.

34:31 Bay laø chieân cuûa ta, laø chieân cuûa ñoàng coû ta; bay laø loaøi ngöôøi, vaø ta laø Ñöùc Chuùa Trôøi bay, Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

///

#@#

///