English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

khai huyen - Revelation

1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

1:1 Söï maëc thò cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ maø Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ ban cho Ngaøi ñaëng ñem toû ra cuøng toâi tôù Ngaøi nhöõng ñieàu kíp phaûi xaûy ñeán, thì Ngaøi ñaõ sai thieân söù ñeán toû nhöõng ñieàu ñoù cho Giaêng, toâi tôù Ngaøi,

1:2 Who bare record of the word (o. logos) of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

1:2 laø keû ñaõ rao truyeàn lôøi Ñöùc Chuùa Trôøi vaø chöùng côù cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ, veà moïi ñieàu mình ñaõ thaáy.

1:3 Blessed is he that reads, and they that hear the words (o. logos) of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

1:3 Phöôùc cho keû ñoïc cuøng nhöõng keû nghe lôøi tieân tri naày, vaø giöõ theo ñieàu ñaõ vieát ra ñaây. Vì thì giôø ñaõ gaàn roài.

1:4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits (o. pneuma) which are before his throne;

1:4 Giaêng gôûi cho baûy Hoäi thaùnh ôû xöù A-si: nguyeàn xin aân ñieån vaø söï bình an ban cho anh em töø nôi Ñaáng Hieän Coù, Ñaõ Coù Vaø Coøn Ñeán, cuøng töø nôi baûy vò thaày ôû treân ngoâi Ngaøi,

1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the First-Born of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

1:5 laïi töø nôi Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ laø Ñaáng laøm chöùng thaønh tín, sanh ñaàu nhöùt töø trong keû cheát vaø laøm Chuùa cuûa caùc vua trong theá gian!

1:6 And has made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

1:6 Ñaáng yeâu thöông chuùng ta, ñaõ laáy huyeát mình röûa saïch toäi loãi chuùng toâi, vaø laøm cho chuùng ta neân nöôùc Ngaøi, neân thaày teá leã cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi vaø Cha Ngaøi, ñaùng ñöôïc söï vinh hieån vaø quyeàn naêng ñôøi ñôøi voâ cuøng! A-men.

1:7 Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all families of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

1:7 Kìa, Ngaøi ñeán giöõa nhöõng ñaùm maây, moïi maét seõ trong thaáy, caû ñeán nhöõng keû ñaõ ñaâm Ngaøi cuøng troâng thaáy; heát thaûy caùc chi hoï trong theá gian seõ than khoùc vì côù Ngaøi. Quaû thaät vaäy. A-men!

1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, says the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

1:8 Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi, Ñaáng Hieän Coù, Ñaõ Coù, Vaø Coøn Ñeán, laø Ñaáng Toaøn naêng, phaùn raèng: Ta laø An-pha vaø OÂ-meâ-ga.

1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word (o. logos) of God, and for the testimony of Jesus Christ.

1:9 Toâi laø Giaêng, laø anh em vaø baïn cuûa caùc anh em veà hoaïn naïn, veà nöôùc, veà söï nhòn nhuïc trong Ñöùc Chuùa Jeâsus, toâi ñaõ ôû trong ñaûo goïi laø Baùt-moâ, vì côù lôøi Ñöùc Chuùa Trôøi vaø chöùng cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus.

1:10 I was in the Spirit (o. pneuma) on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

1:10 Nhaèm ngaøy cuûa Chuùa, toâi ñöôïc Ñöùc Thaùnh Linh caûm hoùa, nghe ñaèng sau coù tieáng keâu vang, nhö tieáng loa,

1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What you see, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

1:11 raèng: Ñieàu ngöôi thaáy, haõy cheùp vaøo moät quyeån saùch maø gôûi cho baûy Hoäi Thaùnh taïi EÂ-pheâ-soâ, Si-mieäc-nô, Beït-gaêm, Thi -a-ti-rô, Saït-ñe, Phi-la-ñen-phi vaø Lao-ñi-xeâ.

1:12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

1:12 Baáy giôø toâi xaây laïi ñaëng xem tieáng noùi vôùi toâi ñoù laø gì;

1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the breast with a golden girdle.

1:13 vöøa xaây laïi thaáy baûy chôn ñeøn baèng vaøng, vaø ôû giöõa nhöõng chôn ñeøn coù ai gioáng nhö con ngöôøi, maëc aùo daøi, thaét ñai vaøng ngang treân ngöïc.

1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

1:14 Ñaàu vaø toùc ngöôøi trong nhö loâng chieân traéng, nhö tuyeát; maét nhö ngoïn löûa;

1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

1:15 chôn nhö ñoàng saùng ñaõ luyeän trong loø löûa, vaø tieáng nhö tieáng nöôùc lôùn.

1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength.

1:16 Tay höõu ngöôøi caàm baûy ngoâi sao; mieäng thoø ra thanh göôm nhoïn hai löôõi vaø maët nhö maët trôøi khi soi saùng heát söùc.

1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

1:17 Vöøa thaáy ngöôøi, toâi ngaõ xuoáng chôn ngöôøi nhö cheát; nhöng ngöôøi ñaët tay höõu leân treân toâi, maø raèng: Ñöøng sôï chi, ta laø Ñaáng tröôùc heát vaø laø Ñaáng sau cuøng,

1:18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

1:18 laø Ñaáng Soáng, ta ñaõ cheát, kìa nay ta soáng ñôøi ñôøi, caàm chìa khoùa cuûa söï cheát vaø aâm phuû.

1:19 Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

1:19 Vaäy haõy cheùp laáy nhöõng söï ngöôi ñaõ thaáy, nhöõng vieäc nay hieän coù vaø nhöõng vieäc sau seõ ñeán,

1:20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which you saw are the seven churches.

1:20 töùc laø söï maàu nhieäm cuûa baûy ngoâi sao maø ngöôi thaáy trong tay höõu ta, vaø cuûa baûy chôn ñeøn vaøng. Baûy ngoâi sao laø caùc thieân söù cuûa baûy Hoäi thaùnh, coøn baûy chôn ñeøn laø baûy Hoäi thaùnh vaäy.

 khai huyen - Revelation

2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden candlesticks;

2:1 Haõy vieát cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh EÂ-pheâ-soâ raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Ñaáng caàm baûy ngoâi sao trong tay höõu vaø ñi chính giöõa baûy chôn ñeøn vaøng:

2:2 I know your works, and your labour, and your patience, and how you can not bear them which are evil: and you have tried them which say they are apostles, and are not, and have found them liars:

2:2 Ta bieát coâng vieäc ngöôi, söï khoù nhoïc ngöôi, söï nhòn nhuïc ngöôi; ta bieát ngöôi khoâng theå dung ñöôïc nhöõng keû aùc, laïi bieát ngöôi ñaõ thöû nhöõng keû töï xöng laø söù ñoà maø khoâng phaûi laø söù ñoà, ngöôi ñaõ roõ raèng chuùng noù giaû doái.

2:3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have laboured, and have not fainted.

2:3 Ngöôi hay nhòn nhuïc vaø chòu khoù vì danh ta, khoâng meät nhoïc chuùt naøo.

2:4 Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love. (o. agape)

2:4 Nhöng ñieàu ta traùch ngöôi, laø ngöôi ñaõ boû loøng kính meán ban ñaàu.

2:5 Remember therefore from whence you are fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto you quickly, and will remove your candlestick out of his place, except you repent.

2:5 Vaäy haõy nhôù laïi ngöôi ñaõ sa suùt töø ñaâu, haõy aên naên vaø laøm laïi nhöõng coâng vieäc ban ñaàu cuûa mình; baèng chaúng vaäy, ta seõ ñeán cuøng ngöôi, neáu ngöôi khoâng aên naên thì ta seõ caát chôn ñeøn cuûa ngöôi khoûi choã noù.

2:6 But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

2:6 Song ngöôi coù ñieàu naày khaù, laø ngöôi gheùt nhöõng vieäc laøm cuûa ñaûng Ni-coâ-la, maø ta, ta cuõng gheùt nöõa.

2:7 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

2:7 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaùn cuøng caùc Hoäi thaùnh raèng: Keû naøo thaéng, ta seõ cho aên traùi caây söï soáng ôû trong Ba-ra-ñi cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things says the first and the last, which was dead, and is alive;

2:8 Haõy vieát cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh Si-mieäc-nô raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Ñaáng tröôùc heát vaø Ñaáng sau cuøng, Ñaáng cheát roài maø ñaõ soáng laïi:

2:9 I know your works, and tribulation, and poverty, (but you are rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.

2:9 Ta bieát söï khoán khoù ngheøo khoå cuûa ngöôi (daàu ngöôi giaøu coù maëc loøng), vaø nhöõng lôøi gieøm pha cuûa keû xöng mình laø ngöôøi Giu-ña, maø kyø thöïc khoâng phaûi, chuùng noù voán thuoäc veà hoäi quæ Sa-tan.

2:10 Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that all of you may be tried; and all of you shall have tribulation ten days: be you faithful unto death, and I will give you a crown of life.

2:10 Ngöôi chôù ngaïi ñieàu mình seõ chòu khoå. Naày, ma quæ seõ quaêng nhieàu keû trong caùc ngöôi vaøo nguïc, haàu cho caùc ngöôi bò thöû thaùch; caùc ngöôi seõ bò hoaïn naïn trong möôøi ngaøy. Khaù giöõ trung tín cho ñeán cheát, roài ta seõ ban cho ngöôi muõ trieàu thieân cuûa söï soáng.

2:11 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.

2:11 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaùn cuøng caùc Hoäi thaùnh raèng: Keû naøo thaéng, seõ chaúng bò haïi gì veà laàn cheát thöù hai.

2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things says he which has the sharp sword with two edges;

2:12 Cuøng haõy vieát cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh Beït-gaêm raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Ñaáng coù thanh göôm nhoïn hai löôõi:

2:13 I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells.

2:13 Ta bieát nôi ngöôi ôû; ñoù laø ngoâi cuûa quæ Sa-tan; ngöôi ñaõ vöõng loøng toân danh ta, khoâng choái ñaïo ta; daàu trong nhöõng ngaøy ñoù, An-ti-ba, keû laøm chöùng trung thaønh cuûa ta ñaõ bò gieát nôi caùc ngöôi, laø nôi Sa-tan ôû.

2:14 But I have a few things against you, because you have there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

2:14 Nhöng ta coù ñieàu quôû traùch ngöôi; vì taïi ñoù, ngöôi coù keû theo ñaïo Ba-la-am, ngöôøi aáy daïy Ba-laùc ñaët hoøn ñaù ngaên trôû tröôùc maët con caùi Y-sô-ra-eân, ñaëng doã chuùng noù aên thòt cuùng thaàn töôïng vaø ruû ren laøm ñieàu daâm loaïn.

2:15 So have you also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

2:15 Ngöôi laïi cuõng coù nhöõng keû theo ñaïo Ni-coâ-la.

2:16 Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

2:16 Vaäy, haõy aên naên ñi, baèng chaúng, ta seõ ñeán mau kíp cuøng ngöôi, laáy thanh göôm ôû mieäng ta maø giao chieán cuøng chuùng noù.

2:17 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; To him that overcomes will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knows saving he that receives it.

2:17 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaùn cuøng caùc Hoäi thaùnh: Keû naøo thaéng, ta seõ ban cho ma-na ñöông giaáu kín; vaø ta seõ cho noù hoøn soûi thaéng, treân ñoù coù vieát moät teân môùi, ngoaøi keû nhaän laáy khoâng ai bieát ñeán.

2:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things says the Son of God, who has his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

2:18 Ngöôi cuõng haõy vieát thô cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh Thi -a-ti-rô raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Con Ñöùc Chuùa Trôøi, laø Ñaáng maét nhö ngoïn löûa, vaø chôn nhö ñoàng saùng:

2:19 I know your works, and love, (o. agape) and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.

2:19 ta bieát coâng vieäc ngöôi, loøng thöông yeâu ngöôi, ñöùc tin ngöôi, söï haàu vieäc trung tín ngöôi, loøng nhòn nhuïc ngöôi, vaø coâng vieäc sau roát ngöôi coøn nhieàu hôn coâng vieäc ban ñaàu nöõa.

2:20 Notwithstanding I have a few things against you, because you suffer that woman Jezebel, which calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

2:20 Nhöng ñieàu ta traùch ngöôi, aáy laø ngöôi coøn dung cho Gieâ-sa-beân, ngöôøi nöõ aáy xöng mình laø tieân tri, daïy doã vaø phænh phôø toâi tôù ta, ñaëng ruû chuùng noù phaïm taø daâm, vaø aên thòt cuùng thaàn töôïng.

2:21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

2:21 Ta ñaõ cho noù thì giôø ñeå aên naên, maø noù chaúng muoán aên naên ñieàu taø daâm noù!

2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

2:22 Naày, ta quaêng noù treân giöôøng ñau ñôùn, vaø phaøm keû naøo phaïm toäi taø daâm vôùi noù, maø khoâng aên naên vieäc laøm cuûa noù, thì ta cuõng quaêng vaøo tai naïn lôùn.

2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searches the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.

2:23 Ta seõ ñaùnh cheát con caùi noù; vaø moïi Hoäi thaùnh seõ roõ ta laø Ñaáng doø bieát loøng daï loaøi ngöôøi; vaø ta seõ tuøy coâng vieäc cuûa moãi ngöôøi trong caùc ngöôi maø baùo laïi.

2:24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden.

2:24 Nhöng, vôùi caùc ngöôi laø keû khaùc ôû taïi Thi -a-ti-rô, chöa töøng nhaän laáy ñaïo ñoù vaø chöa bieát ñieàu saâu hieåm cuûa quæ Sa-tan, nhö chuùng vaãn noùi, thì ta phaùn daën raèng ta khoâng gaùn cho caùc ngöôi gaùnh naëng khaùc.

2:25 But that which all of you have already hold fast till I come.

2:25 Chæn caùc ngöôi khaù beàn giöõ nhöõng ñieàu mình ñaõ coù, cho tôùi chöøng ta ñeán.

2:26 And he that overcomes, and keeps my works unto the end, to him will I give power over the nations:

2:26 Keû naøo thaéng, vaø giöõ caùc vieäc cuûa ta ñeán cuoái cuøng, ta seõ ban cho quyeàn trò caùc nöôùc:

2:27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

2:27 keû ñoù seõ cai trò baèng moät caây gaäy saét, vaø seõ phaù tan caùc nöôùc nhö ñoà goám, khaùc naøo chính ta ñaõ nhaän quyeàn cai trò ñoù nôi Cha ta.

2:28 And I will give him the morning star.

2:28 Ta seõ cho keû aáy ngoâi sao mai.

2:29 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

2:29 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaùn cuøng caùc Hoäi thaùnh!

 khai huyen - Revelation

3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things says he that has the seven Spirits (o. pneuma) of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead.

3:1 Ngöôi cuõng haõy vieát cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh Saït-ñe raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Ñaáng coù baûy vì thaàn Ñöùc Chuùa Trôøi vaø baûy ngoâi sao: Ta bieát coâng vieäc ngöôi; ngöôi coù tieáng laø soáng, nhöng maø laø cheát.

3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.

3:2 Haõy tænh thöùc, vaø laøm cho vöõng söï coøn laïi, laø söï haàu cheát; vì ta khoâng thaáy coâng vieäc cuûa ngöôi laø troïn veïn tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi ta.

3:3 Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.

3:3 Vaäy haõy nhôù laïi mình ñaõ nhaän vaø nghe ñaïo theå naøo, thì giöõ laáy, vaø aên naên ñi. Neáu ngöôi chaúng tænh thöùc, ta seõ ñeán nhö keû troäm, vaø ngöôi khoâng bieát giôø naøo ta ñeán baét ngöôi thình lình.

3:4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

3:4 Nhöng, ôû Saït-ñe, ngöôi coøn coù maáy ngöôøi chöa laøm oâ ueá aùo xoáng mình: nhöõng keû ñoù seõ maëc aùo traéng maø ñi cuøng ta, vì hoï xöùng ñaùng nhö vaäy.

3:5 He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

3:5 Keû naøo thaéng, seõ ñöôïc maëc aùo traéng nhö vaäy. Ta seõ khoâng xoùa teân ngöôøi khoûi saùch söï soáng vaø seõ nhaän danh ngöôøi tröôùc maët Cha ta, cuøng tröôùc maët caùc thieân söù Ngaøi.

3:6 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

3:6 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaùn cuøng caùc Hoäi thaùnh!

3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens;

3:7 Ngöôi cuõng haõy vieát cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh Phi-la-ñen-phi raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Ñaáng thaùnh, chaân thaät, laø Ñaáng coù chìa khoùa cuûa Ña-vít, môû thì khoâng ai ñoùng ñöôïc, ñoùng thì khoâng ai môû ñöôïc:

3:8 I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, (o. logos) and have not denied my name.

3:8 Ta bieát coâng vieäc ngöôi; naày, ta ñaõ môû tröôùc maët ngöôi moät caùi cöûa khoâng ai ñoùng ñöôïc; vì ngöôi coù ít naêng löïc, maø ñaõ giöõ ñaïo ta, vaø chaúng choái danh ta.

3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.

3:9 Naày, ta ban cho ngöôi maáy keû trong nhöõng keû thuoäc veà hoäi quæ Sa-tan, chuùng noù xöng mình laø ngöôøi Giu-ña, maø kyø thöïc khoâng phaûi, nhöng chuùng noù noùi doái; naày, ta seõ khieán chuùng noù ñeán saáp mình xuoáng döôùi chôn ngöôi, vaø seõ cho chuùng noù bieát raèng ta ñaõ yeâu ngöôi.

3:10 Because you have kept the word (o. logos) of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

3:10 Vì ngöôi ñaõ giöõ lôøi nhòn nhuïc ta, ta cuõng seõ giöõ ngöôi khoûi giôø thöû thaùch, laø giôø seõ ñeán trong khaép theá gian, ñaëng thöû nhöõng ngöôøi ôû treân ñaát.

3:11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.

3:11 Ta ñeán mau kíp; haõy giöõ ñieàu ngöôi coù, haàu cho khoâng ai caát laáy maõo trieàu thieân cuûa ngöôi.

3:12 Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

3:12 Keû naøo thaéng, ta seõ cho laøm truï trong ñeàn Ñöùc Chuùa Trôøi ta, vaø ngöôøi seõ khoâng ra khoûi ñoù nöõa; ta laïi seõ laáy danh Ñöùc Chuùa Trôøi ta, danh cuûa thaønh Ñöùc Chuùa Trôøi ta, laø Gieâ-ru-sa-lem môùi töø treân trôøi, bôûi Ñöùc Chuùa Trôøi ta maø xuoáng, cuøng danh môùi ta, maø vieát treân ngöôøi.

3:13 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

3:13 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaûi cuøng caùc Hoäi thaùnh!

3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

3:14 Ngöôi cuõng haõy vieát cho thieân söù cuûa Hoäi thaùnh Lao-ñi-xeâ raèng: Naày laø lôøi phaùn cuûa Ñaáng A-men, Ñaáng laøm chöùng thaønh tín chôn thaät, Ñaáng laøm ñaàu coäi reã cuoäc saùng theá cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi:

3:15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.

3:15 Ta bieát coâng vieäc cuûa ngöôi; ngöôi khoâng laïnh cuõng khoâng noùng. Öôùc gì ngöôi laïnh hoaëc noùng thì hay!

3:16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

3:16 Vaäy, vì ngöôi haâm haåm, khoâng noùng cuõng khoâng laïnh, neân ta seõ nhaû ngöôi ra khoûi mieäng ta.

3:17 Because you says, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

3:17 Vaû, ngöôi noùi: Ta giaøu, ta neân giaøu coù roài, khoâng caàn chi nöõa; song ngöôi khoâng bieát raèng mình khoå sôû, khoán khoù, ngheøo ngaët, ñui muø vaø loûa loà.

3:18 I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint yours eyes with eye salve, that you may see.

3:18 Ta khuyeân ngöôi haõy mua vaøng thöû löûa cuûa ta, haàu cho ngöôi trôû neân giaøu coù; mua nhöõng aùo traéng, haàu cho ngöôi ñöôïc maëc vaøo vaø ñieàu xaáu hoå veà söï traàn truoàng ngöôi khoûi loä ra; laïi mua thuoác xöùc maét ñaëng thoa maét ngöôi, haàu cho ngöôi thaáy ñöôïc.

3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

3:19 Phaøm nhöõng keû ta yeâu thì ta quôû traùch söûa phaït; vaäy haõy coù loøng soát saéng, vaø aên naên ñi.

3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

3:20 Naày, ta ñöùng ngoaøi cöûa maø goõ; neáu ai nghe tieáng ta maø môû cöûa cho, thì ta seõ vaøo cuøng ngöôøi aáy, aên böõa toái vôùi ngöôøi, vaø ngöôøi vôùi ta.

3:21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

3:21 Keû naøo thaéng, ta seõ cho ngoài vôùi ta treân ngoâi ta, nhö chính ta ñaõ thaéng vaø ngoài vôùi Cha ta treân ngoâi Ngaøi.

3:22 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.

3:22 Ai coù tai, haõy nghe lôøi Ñöùc Thaùnh Linh phaùn cuøng caùc Hoäi thaùnh!

 khai huyen - Revelation

4:1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up here, and I will show you things which must be hereafter.

4:1 Keá ñoù, toâi nhìn xem, naày, moät caùi cöûa môû ra treân trôøi; vaø tieáng thöù nhöùt maø toâi ñaõ nghe noùi vôùi toâi, vang raàm nhö tieáng loa, phaùn cuøng toâi raèng: Haõy leân ñaây, ta seõ cho ngöôi thaáy ñieàu sau naày phaûi xaûy ñeán.

4:2 And immediately I was in the spirit: (o. pneuma) and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

4:2 Töùc thì toâi bò Thaùnh Linh caûm hoùa; thaáy moät ngoâi ñaët taïi treân trôøi, treân ngoâi coù moät Ñaáng ñöông ngoài ñoù.

4:3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

4:3 Ñaáng ngoài ñoù röïc rôõ nhö bích ngoïc vaø maõ naõo; coù caùi moáng daùng nhö luïc böûu thaïch bao chung quanh ngoâi.

4:4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.

4:4 Chung quanh ngoâi laïi coù hai möôi boán ngoâi; treân nhöõng ngoâi aáy toâi thaáy hai möôi boán tröôûng laõo ngoài, maëc aùo traéng vaø ñaàu ñoäi maõo trieàu thieân vaøng.

4:5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God.

4:5 Töø ngoâi ra nhöõng chôùp nhoaùng, nhöõng tieáng cuøng saám; vaø baûy ngoïn ñeøn saùng röïc thaép tröôùc ngoâi: ñoù laø baûy vì thaàn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

4:6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.

4:6 Tröôùc ngoâi coù nhö bieån trong ngaàn gioáng thuûy tinh, coøn chính giöõa vaø chung quanh coù boán con sanh vaät, ñaèng tröôùc ñaèng sau choã naøo cuõng coù maét.

4:7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

4:7 Con sanh vaät thöù nhöùt gioáng nhö sö töû, con thöù nhì nhö boø ñöïc, con thöù ba maët nhö maët ngöôøi, con thöù tö nhö chim phuïng hoaøng ñang bay.

4:8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

4:8 Boán con sanh vaät aáy moãi con coù saùu caùnh, chung quanh mình vaø trong mình ñeàu coù maét; ngaøy ñeâm luùc naøo cuõng noùi luoân khoâng döùt: Thaùnh thay, thaùnh thay, thaùnh thay laø Chuùa, laø Ñöùc Chuùa Trôøi, Ñaáng Toaøn naêng, Tröôùc Ñaõ Coù, Nay Hieän Coù, Sau Coøn Ñeán!

4:9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,

4:9 Khi caùc sanh vaät laáy nhöõng söï vinh hieån, toân quí, caûm taï maø daâng cho Ñaáng ngöï treân ngoâi laø Ñaáng haèng soáng ñôøi ñôøi,

4:10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

4:10 thì hai möôi boán tröôûng laõo saáp mình xuoáng tröôùc maët Ñaáng ngöï treân ngoâi, vaø thôø laïy Ñaáng haèng soáng ñôøi ñôøi; roài quaêng maõo trieàu thieân mình tröôùc ngoâi maø raèng:

4:11 You are worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for you have created all things, and for your pleasure they are and were created.

4:11 Laïy Ñöùc Chuùa Trôøi laø Chuùa chuùng toâi, Chuùa ñaùng ñöôïc vinh hieån, toân quí vaø quyeàn löïc; vì Chuùa ñaõ döïng neân muoân vaät, vaø aáy laø vì yù muoán Chuùa maø muoân vaät môùi coù vaø ñaõ ñöôïc döïng neân.

 khai huyen - Revelation

5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

5:1 Roài toâi thaáy trong tay höõu Ñaáng ngoài treân ngoâi moät quyeån saùch vieát caû trong laãn ngoaøi, coù ñoùng baûy caùi aán.

5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

5:2 Toâi cuøng thaáy moät vò thieân söù maïnh meõ caát tieáng lôùn keâu raèng: Ai ñaùng môû quyeån saùch naày vaø thaùo nhöõng aáy naày?

5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

5:3 Daàu treân trôøi, döôùi ñaát, beân döôùi ñaát, khoâng ai coù theå môû quyeån saùch aáy hoaëc mình xem noù nöõa.

5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

5:4 Vì khoâng coù ai ñaùng môû quyeån saùch aáy hoaëc nhìn xem noù nöõa, neân toâi khoùc daàm deà.

5:5 And one of the elders says unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

5:5 Baáy giôø, moät ngöôøi trong caùc tröôûng laõo noùi vôùi toâi raèng: Chôù khoùc, kìa, sö töû cuûa chi phaùi Giu-ña, töùc laø Choài cuûa vua Ña-vít, ñaõ thaéng, thì coù theå môû quyeån saùch aáy vaø thaùo baûy caùi aán ra.

5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God sent forth into all the earth.

5:6 Toâi laïi thaáy chính giöõa ngoâi vaø boán con sanh vaät, cuøng chính giöõa caùc tröôûng laõo, coù moät Chieân Con ôû ñoù nhö ñaõ bò gieát; Chieân Con coù baûy söøng vaø baûy maét, laø baûy vì thaàn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi sai xuoáng khaép theá gian.

5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

5:7 Chieân Con böôùc tôùi, laáy saùch ôû tay höõu ñaáng ngöï treân ngoâi.

5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

5:8 Khi laáy saùch, boán con sanh vaät vaø hai möôi boán tröôûng laõo beøn saáp mình xuoáng tröôùc maët Chieân Con, moãi keû caàm moät caây ñôøn vaø nhöõng hình vaøng ñaày höông; ñoù laø nhöõng lôøi caàu nguyeän cuûa caùc thaùnh.

5:9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

5:9 Chuùng haùt moät baøi ca môùi raèng: Ngaøi ñaùng laáy quyeån saùch maø môû nhöõng aán ra; vì Ngaøi ñaõ chòu gieát laáy huyeát mình maø chuoäc cho Ñöùc Chuùa Trôøi nhöõng ngöôøi thuoäc veà moïi chi phaùi, moïi tieáng, moïi daân toäc, moïi nöôùc,

5:10 And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

5:10 vaø Ngaøi ñaõ laøm cho nhöõng ngöôøi aáy neân nöôùc, vaø thaày teá leã cho Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta; nhöõng ngöôøi aáy seõ trò vì treân maët ñaát.

5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

5:11 Ñoaïn, toâi nhìn xem, nghe boán beân ngoâi vaø caùc sanh vaät cuøng caùc tröôûng laõo, coù tieáng cuûa voâ soá thieân söù; thieân söù haøng muoân haøng ngaøn,

5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

5:12 ñoàng noùi leân moät tieáng lôùn raèng: Chieân Con ñaõ chòu gieát ñaùng ñöôïc quyeàn pheùp, giaøu coù, khoân ngoan, naêng löïc, toân quí, vinh hieån vaø ngôïi khen!

5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sits upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

5:13 Toâi laïi nghe moïi vaät döïng neân treân trôøi, döôùi ñaát, beân döôùi ñaát treân bieån, cuøng moïi vaät ôû ñoù ñeàu noùi raèng: Chuùc cho Ñaáng ngoài treân ngoâi cuøng Chieân Con ñöôïc ngôïi khen, toân quí vinh hieån vaø quyeàn pheùp cho ñeán ñôøi ñôøi!

5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that lives for ever and ever.

5:14 Roài boán con sanh vaät ñeàu noùi: A-men. Vaø caùc tröôûng laõo saáp mình xuoáng maø thôø laïy.

 khai huyen - Revelation

6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

6:1 Toâi nhìn xem, khi Chieân Con môû aán thöù nhöùt trong baûy aán thì toâi thaáy moät con trong boán con sanh vaät noùi tieáng nhö saám raèng: Haõy ñeán!

6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

6:2 Toâi nhìn xem, thaáy moät con ngöïa baïch. Ngöôøi côõi ngöïa coù moät caùi cung; coù keû ban cho ngöôøi moät caùi maõo trieàu thieân, vaø ngöôøi ñi nhö keû ñaõ thaéng laïi ñeán ñaâu cuõng thaéng.

6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

6:3 Khi Chieân Con môû aán thöù nhì, toâi nghe con sanh vaät thöù nhì noùi: Haõy ñeán!

6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

6:4 Lieàn coù con ngöïa khaùc saéc hoàng hieän ra. Keû ngoài treân ngöïa ñöôïc quyeàn caát laáy cuoäc hoøa bình khoûi theá gian, haàu cho ngöôøi ta gieát laãn nhau; vaø coù keû ban cho ngöôøi moät thanh göôm lôùn.

6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

6:5 Khi Chieân Con môû aán thöù ba, toâi nghe con sanh vaät thöù ba noùi: Haõy ñeán! Toâi nhìn xem, thaáy moät con ngöïa oâ. Keû ngoài treân ngöïa tay caàm caùi caân.

6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.

6:6 Toâi laïi nghe ôû giöõa boán con sanh vaät nhö coù tieáng noùi raèng: Moät ñaáu luùa mình baùn moät ñô-ni-eâ, coøn daàu vaø röôïu chôù ñoäng ñeán.

6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

6:7 Khi Chieân Con môû aán thöù tö, toâi nghe con sanh vaät thöù tö noùi: Haõy ñeán!

6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

6:8 Toâi nhìn xem, thaáy moät con ngöïa vaøng vaøng hieän ra. Ngöôøi côõi ngöïa aáy teân laø Söï Cheát, vaø Aâm phuû theo sau ngöôøi. Hoï ñöôïc quyeàn treân moät goùc tö theá gian, ñaëng saùt haïi daân söï baèng göôm dao, baèng ñoùi keùm, baèng dòch leä vaø baèng caùc loaøi thuù döï treân ñaát.

6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word (o. logos) of God, and for the testimony which they held:

6:9 Khi Chieân Con môû aán thöù naêm, toâi thaáy döôùi baøn thôø coù nhöõng linh hoàn cuûa keû ñaõ chòu gieát vì ñaïo Ñöùc Chuùa Trôøi vaø vì lôøi chöùng hoï ñaõ laøm.

6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

6:10 Chuùng ñeàu keâu leân lôùn tieáng raèng: Laïy Chuùa laø Ñaáng thaùnh vaø chôn thaät, Chuùa trì höôõn xeùt ñoaùn vaø chaúng vì huyeát chuùng toâi baùo thuø nhöõng keû ôû treân ñaát cho ñeán chöøng naøo?

6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

6:11 Coù keû beøn cho hoï moãi ngöôøi moät caùi aùo traéng daøi; vaø coù lôøi phaùn raèng phaûi ôû yeân ít laâu nöõa, cho ñeán khi ñöôïc ñuû soá ngöôøi cuøng laøm vieäc vaø anh em mình phaûi bò gieát nhö mình vaäy.

6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

6:12 Toâi nhìn xem, khi Chieân Con môû aán thöù saùu, thì coù moät côn ñoäng ñaát lôùn; maët trôøi beøn trôû neân toái taêm nhö tuùi loâng ñen, caû maët traêng trôû neân nhö huyeát.

6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

6:13 Caùc vì sao treân trôøi sa xuoáng ñaát, nhö nhöõng traùi xanh cuûa moät caây vaû bò côn gioù lôùn lung lay ruïng xuoáng.

6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

6:14 Trôøi bò dôøi ñi nhö quyeån saùch cuoán troøn, vaø heát thaûy caùc nuùi caùc ñaûo bò quaêng ra khoûi choã mình;

6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

6:15 caùc vua ôû treân ñaát, caùc quan lôùn, caùc töôùng quaân, caùc keû giaøu, caùc keû quyeàn theá, caùc keû toâi moïi, caùc ngöôøi töï chuû ñeàu aån mình trong hang hoá cuøng hoøn ñaù lôùn treân nuùi,

6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb:

6:16 chuùng noùi vôùi nuùi vaø ñaù lôùn raèng: Haõy rôi xuoáng chaän treân chuùng ta, ñaëng traùnh khoûi maët cuûa Ñaáng ngöï treân ngoâi, vaø khoûi côn giaän cuûa Chieân Con!

6:17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?

6:17 Vì ngaøy thaïnh noä lôùn cuûa Ngaøi ñaõ ñeán, coøn ai ñöùng noåi?

 khai huyen - Revelation

7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7:1 Sau vieäc aáy, toâi thaáy boán vò thieân söù ñöùng ôû boán goùc ñaát, caàm boán höôùng gioù laïi, haàu cho khoâng gioù naøo thoåi treân ñaát, treân bieån hay laø treân caây naøo.

7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

7:2 Toâi laïi thaáy moät vì thieân söù khaùc, töø phía maët trôøi moïc maø leân, caàm aán cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi haèng soáng. Ngöôøi caû tieáng keâu boán vò thieân söù ñaõ ñöôïc quyeàn laøm haïi ñaát cuøng bieån,

7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

7:3 vaø baûo raèng: Chôù laøm haïi ñaát, bieån vaø caây coái, cho ñeán chöøng naøo chuùng ta ñaõ ñoùng aán treân traùn nhöõng toâi Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta.

7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.

7:4 Toâi laïi nghe soá ngöôøi ñöôïc ñoùng aán laø: Möôøi boán vaïn boán ngaøn ngöôøi ñöôïc ñoùng aán töø trong caùc chi phaùi daân Y-sô-ra-eân;

7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

7:5 Trong chi phaùi Giu-ña, moät vaïn hai ngaøn ngöôøi ñöôïc ñoùng aán; Trong chi phaùi Ru-beân, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Gaùt, moät vaïn hai ngaøn;

7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

7:6 Trong chi phaùi A-se, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Neùp-ta-li, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Ma-na-se, moät vaïn hai ngaøn;

7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.

7:7 Trong chi phaùi Si-meâ-oân, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Leâ-vi, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Y-sa-ca, moät vaïn hai ngaøn;

7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

7:8 Trong chi phaùi Sa-bu-loân, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Gioâ-seùp, moät vaïn hai ngaøn; Trong chi phaùi Beân-gia-min, moät vaïn hai ngaøn ñeàu ñöôïc ñoùng aán.

7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and families, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

7:9 Söï aáy ñoaïn, toâi nhìn xem, thaáy voâ soá ngöôøi, khoâng ai ñeám ñöôïc, bôûi moïi nöôùc, moïi chi phaùi, moïi daân toäc, moïi tieáng maø ra; chuùng ñöùng tröôùc ngoâi vaø tröôùc Chieân Con, maëc aùo daøi traéng, tay caàm nhaønh chaø laø,

7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits upon the throne, and unto the Lamb.

7:10 caát tieáng lôùn keâu raèng: Söï cöùu roãi thuoäc veà Ñöùc Chuùa Trôøi ta, laø Ñaáng ngöï treân ngoâi, vaø thuoäc veà Chieân Con.

7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

7:11 Vaû, heát thaûy thieân söù ñöùng voøng chung quanh ngoâi vaø chung quanh caùc tröôûng laõo cuøng boán con sanh vaät, saép maët xuoáng tröôùc ngoâi, maø thôø laïy Ñöùc Chuùa Trôøi,

7:12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.

7:12 maø raèng: A-men! Söï ngôïi khen, vinh hieån, khoân ngoan, chuùc taï, toân quí, quyeàn pheùp vaø söùc maïnh ñeàu veà Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta ñôøi ñôøi voâ cuøng! A-men.

7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

7:13 Baáy giôø moät tröôûng laõo caát tieáng noùi vôùi toâi raèng: nhöõng keû maët aùo daøi traéng ñoù laø ai, vaø bôûi ñaâu maø ñeán?

7:14 And I said unto him, Sir, you know. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

7:14 Toâi thöa raèng: Laïy chuùa, chuùa bieát ñieàu ñoù. Ngöôøi laïi phaùn cuøng toâi raèng: Ñoù laø nhöõng keû ra khoûi côn ñaïi naïn, ñaõ giaët vaø phieáu traéng aùo mình trong huyeát Chieân Con.

7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.

7:15 Aáy vì ñoù maø chuùng ñöôïc ôû tröôùc ngoâi Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø ngaøy ñeâm haàu vieäc Ngaøi trong ñeàn Ngaøi; coøn Ñaáng ngoài treân ngoâi seõ che chôû chuùng döôùi traïi Ngaøi.

7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

7:16 Chuùng seõ khoâng ñoùi khoâng khaùt nöõa; cuõng khoâng coù maët trôøi, hoaëc côn naéng gaét naøo haïi ñeán mình.

7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

7:17 Vì Chieân Con ôû giöõa ngoâi seõ chaên giöõ vaø ñöa chuùng ñeán nhöõng suoái nöôùc soáng; Ñöùc Chuùa Trôøi seõ lau heát nöôùc maét nôi maét chuùng.

 khai huyen - Revelation

8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

8:1 Khi Chieân Con môû aán thöù baûy, treân trôøi yeân laëng chöøng nöûa giôø.

8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.

8:2 Toâi thaáy baûy vò thieân söù ñöùng tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø coù ngöôøi trao cho baûy oáng loa.

8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

8:3 Ñoaïn, moät vì thieân söù khaùc ñeán, ñöùng beân baøn thôø, ngöôøi caàm lö höông vaøng, vaø ñöôïc nhieàu höông ñeå daâng höông aáy treân baøn thôø baèng vaøng ôû tröôùc ngoâi vôùi caùc lôøi caàu nguyeän cuûa moïi thaùnh ñoà.

8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

8:4 Khoùi höông töø tay thieân söù bay leân tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi, vôùi ngöôøi lôøi caàu nguyeän cuûa caùc thaùnh ñoà.

8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

8:5 Thieân söù laáy lö höông, duøng löûa nôi baøn thôø boû ñaày vaøo, roài quaêng xuoáng ñaát; lieàn coù saám seùt, caùc tieáng, chôùp nhoaùng vaø ñaát ñoäng.

8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.

8:6 Baûy vì thieân söù caàm baûy oáng loa beøn söûa soaïn thoåi.

8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

8:7 Vò thöù nhöùt thoåi loa, thì coù möa ñaù vaø löûa pha vôùi huyeát bò quaêng xuoáng ñaát. Moät phaàn ba ñaát bò chaùy, moät phaàn ba loaøi caây bò chaùy, vaø moïi gioáng coû xanh ñeàu bò chaùy.

8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

8:8 Vò thieân söù thöù nhì thoåi loa; beøn coù moät khoái löûa bò neùm xuoáng bieån. Moät phaàn ba bieån bieán ra huyeát,

8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

8:9 moät phaàn ba sanh vaät trong bieån cheát heát, vaø moät phaàn ba taøu beø cuõng bò huûy heát.

8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

8:10 Vò thieân söù thöù ba thoåi loa, thì moät ngoâi sao lôùn ôû treân trôøi rôi xuoáng, chaùy coù ngoïn nhö moät boù ñuoác; ngoâi sao aáy rôi vaøo moät phaàn ba caùc soâng lôùn vaø caùc suoái nöôùc.

8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.

8:11 Teân ngoâi sao ñoù laø Ngaûi cöùu, moät phaàn ba nöôùc bieán ra nhö muøi ngaûi cöùu, vaø laøm cheát maát nhieàu ngöôøi ta, vì ñaõ bieán thaønh ra ñaéng.

8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

8:12 Vò thieân söù thöù tö thoåi loa, thì moät phaàn ba maët trôøi bò haïi, moät phaàn ba maët traêng vaø moät phaàn ban caùc ngoâi sao cuõng vaäy, haàu cho moät phaàn ba caùc vì saùng aáy ñeàu bò toái taêm, vaø haàu cho ban ngaøy maát moät phaàn ba saùng, vaø ban ñeâm cuõng vaäy.

8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the citizens of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

8:13 Baáy giôø toâi nhìn xem, nghe chim phuïng hoaøng bay giöõa trôøi, keâu tieáng lôùn raèng: Khoán thay! Khoán thay! Khoán thay! cho nhöõng daân söï treân ñaát, vì côù tieáng loa maø ba vò thieân söù khaùc coøn phaûi thoåi nöõa.

 khai huyen - Revelation

9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

9:1 Vò thieân söù thöù naêm thoåi loa, thì toâi thaáy moät ngoâi sao töø trôøi rôi xuoáng ñaát, vaø ñöôïc ban cho chìa khoùa cuûa vöïc saâu khoâng ñaùy.

9:2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

9:2 Ngoâi sao aáy môû vöïc saâu khoâng ñaùy ra, coù moät luoàng khoùi döôùi vöïc bay leân, nhö khoùi cuûa loø löûa lôùn; moät trôøi vaø khoâng khí ñeàu bò toái taêm bôûi luoàng khoùi cuûa vöïc.

9:3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

9:3 Töø luoàng khoùi aáy, coù nhöõng chaâu chaáu bay ra raûi treân maët ñaát; vaø coù keû ban cho chuùng noù quyeàn gioáng nhö boï caïp ôû ñaát vaäy.

9:4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

9:4 Coù lôøi truyeàn cho chuùng noù chôù laøm haïi loaøi coû ôû ñaát, thöù xanh vaø caây coái naøo, nhöng chæ laøm haïi nhöõng ngöôøi khoâng coù aán Ñöùc Chuùa Trôøi ôû treân traùn.

9:5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he strikes a man.

9:5 Laïi cho chuùng noù pheùp, khoâng phaûi laø gieát, nhöng laø laøm khoå nhöõng ngöôøi ñoù trong naêm thaùng, vaø söï laøm khoå aáy gioáng nhö söï laøm khoå khi boï caïp caén ngöôøi ta.

9:6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

9:6 Trong nhöõng ngaøy ñoù, ngöôøi ta seõ tìm söï cheát, maø khoâng tìm ñöôïc; hoï seõ öôùc ao cheát ñi maø söï cheát traùnh xa.

9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.

9:7 Nhöõng chaâu chaáu ñoù gioáng nhö nhöõng ngöïa saém saün ñeå ñem ra chieán traän: treân ñaàu noù coù nhö maõo trieàu thieân tôï hoà baèng vaøng, vaø maët noù nhö maët ngöôøi ta;

9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

9:8 noù coù toùc gioáng toùc ñôøn baø, vaø raêng noù nhö raêng sö töû.

9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

9:9 Noù coù giaùp nhö giaùp baèng saét; vaø tieáng caùnh noù nhö tieáng cuûa nhieàu xe coù nhieàu ngöïa keùo chaïy ra nôi chieán tröôøng.

9:10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

9:10 Ñuoâi noù coù noïc, nhö boï caïp, aáy bôûi trong nhöõng ñuoâi ñoù maø chuùng noù coù quyeàn haïi ngöôøi ta trong naêm thaùng.

9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue has his name Apollyon.

9:11 Noù coù vua ñöùng ñaàu, laø söù giaû cuûa vöïc saâu, tieáng Heâ-bô-rô goïi laø A-ba-ñoân, tieáng Gôø-reùc laø A-boâ-ly-oân.

9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

9:12 Naïn thöù nhöùt ñaõ qua; nay coøn hai naïn nöõa ñeán sau noù.

9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

9:13 Vò thieân söù thöù saùu thoåi loa, thì toâi nghe coù tieáng ra töø boán goùc baøn thôø baèng vaøng ñaët tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi.

9:14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

9:14 Tieáng aáy noùi cuøng vò thieân söù thöù saùu ñöông caàm loa raèng: Haõy coåi cho boán vò thieân söù bò troùi treân bôø soâng Ô-phô-raùt.

9:15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men.

9:15 Boán vò thieân söù beøn ñöôïc coåi troùi, ñaõ chöïc saün ñeán giôø, ngaøy, thaùng, vaø naêm aáy, haàu cho tieâu dieät moät phaàn ba loaøi ngöôøi.

9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

9:16 Soá binh kî maõ cuûa ñaïo quaân laø hai traêm trieäu; soá ñoù toâi ñaõ nghe.

9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

9:17 Kìa trong söï hieän thaáy, toâi thaáy nhöõng ngöïa vaø keû côõi ra laøm sao: nhöõng keû aáy ñeàu maëc giaùp maøu löûa, maàu tía, maàu löu hoaøng; ñaàu ngöï gioáng sö töû, vaø mieäng noù coù phun löûa, khoùi vaø dieâm sanh.

9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

9:18 Moät phaàn ba loaøi ngöôøi bò gieát vì ba tai naïn ñoù, laø löûa, khoùi, vaø dieâm sanh ra töø mieäng ngöïa.

9:19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

9:19 Vì quyeàn pheùp cuûa nhöõng ngöïa aáy ôû nôi mieäng vaø ñuoâi noù; nhöõng ñuoâi aáy gioáng nhö con raén, vaø coù ñaàu, nhôø ñoù noù laøm haïi ngöôøi.

9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

9:20 Coøn nhöõng ngöôøi soùt laïi, chöa bò caùc tai naïn ñoù gieát ñi, vaãn khoâng aên naên nhöõng coâng vieäc bôûi tay chuùng noù laøm cöù thôø laïy ma quæ cuøng thaàn töôïng baèng vaøng, baïc, ñoàng, ñaõ vaø goã, laø nhöõng töôïng khoâng thaáy, khoâng nghe, khoâng ñi ñöôïc.

9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

9:21 Chuùng noù cuõng khoâng aên naên nhöõng toäi gieát ngöôøi, taø thuaät, gian daâm, troäm cöôùp cuûa mình nöõa.

 khai huyen - Revelation

10:1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

10:1 Ñoaïn, toâi laïi thaáy moät vò thieân söù khaùc söùc maïnh laém, ôû töø trôøi xuoáng, coù ñaùm maây bao boïc laáy. Treân ñaàu ngöôøi coù moáng; maët ngöôøi gioáng nhö maët trôøi vaø chôn nhö truï löûa.

10:2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

10:2 Ngöôøi caàm nôi tay moät quyeàn saùch nhoû môû ra: ngöôøi ñeå chôn höõu mình treân bieån, chôn taû mình treân ñaát,

10:3 And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

10:3 vaø keâu leân moät tieáng lôùn, nhö tieáng sö töû roáng: khi keâu tieáng ñoù roài thì baûy tieáng saám reàn leân.

10:4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

10:4 Laïi khi baûy tieáng saám reàn leân roài, toâi coù yù cheùp laáy, nhöng toâi nghe moät tieáng ôû töø trôøi ñeán phaùn raèng: Haõy ñoùng aán, nhöõng ñieàu baûy tieáng saám ñaõ noùi, vaø ñöøng cheùp laøm chi.

10:5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,

10:5 Baáy giôø vò thieân söù maø toâi ñaõ thaáy ñöùng treân bieån vaø treân ñaát, giô tay höõu leân trôøi,

10:6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:

10:6 chæ Ñaáng haèng soáng ñôøi ñôøi, laø Ñaáng ñaõ döïng neân trôøi cuøng muoân vaät treân trôøi, döïng neân ñaát cuøng muoân vaät döôùi ñaát, döïng neân bieån cuøng muoân vaät trong bieån, maø theà raèng khoâng coøn coù thì giôø naøo nöõa;

10:7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets.

10:7 nhöng ñeán ngaøy maø vò thieân söù thöù baûy cho nghe tieáng mình vaø thoåi loa, thì söï maàu nhieäm Ñöùc Chuùa Trôøi seõ neân troïn, nhö Ngaøi ñaõ phaùn cuøng caùc toâi tôù Ngaøi, laø caùc ñaáng tieân tri.

10:8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth.

10:8 Tieáng maø toâi ñaõ nghe ñeán töø trôøi, laïi noùi cuøng toâi vaø baûo raèng: Haõy ñi, laáy quyeån saùch nhoû môû ra trong tay vò thieân söù ñöông ñöùng treân bieån vaø ñaát.

10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey.

10:9 Vaäy, toâi ñi tôùi vò thieân söù vaø xin ngöôøi cho toâi quyeån saùch nhoû. Ngöôøi phaùn: ngöôøi haõy laáy vaø nuoát ñi; noù seõ ñaéng trong buïng ngöôi, nhöng trong mieäng ngöôi noù seõ ngoït nhö maät.

10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

10:10 Toâi laáy quyeån saùch nhoû khoûi tay vò thieân söù vaø nuoát ñi; trong mieäng toâi noù ngoït nhö maät, nhöng khi toâi nuoát roài, thì ñaéng ôû trong buïng.

10:11 And he said unto me, You must prophesy again before many races and tribes, and nations, and tongues, and kings.

10:11 Coù lôøi phaùn cuøng toâi raèng: Ngöôi coøn phaûi noùi tieân tri veà nhieàu daân, nhieàu nöôùc, nhieàu tieáng vaø nhieàu vua nöõa.

 khai huyen - Revelation

11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

11:1 Baáy giôø coù ngöôøi ban cho toâi moät caây lau gioáng nhö caây gaäy, vaø bieåu toâi raèng: Haõy ñöùng daäy ño ñeàn thôø Ñöùc Chuùa Trôøi, baøn thôø, vaø nhöõng keû thôø laïy taïi ñoù.

11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

11:2 Coøn saân ngoaøi ñeàn thôø thì haõy ñeå noù ra ngoaøi, ñöøng ño laøm chi; vì choã ñoù ñaõ phoù cho daân ngoaïi, hoï seõ giaøy ñaïp thaønh thaùnh ñuû boán möôi hai thaùng.

11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.

11:3 Ta seõ cho hai ngöôøi laøm chöùng ta maëc aùo bao gai ñi noùi tieân tri trong moät ngaøn hai traêm saùu möôi ngaøy.

11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

11:4 Hai ngöôøi laøm chöùng aáy töùc laø hai caây oâ-li-ve vaø hai chôn ñeøn ñöùng tröôùc maët Chuùa cuûa theá gian.

11:5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

11:5 Neáu ai muoán laøm haïi hai ngöôøi ñoù, thì coù löûa ra töø mieäng hai ngöôøi thieâu nuoát keû thuø nghòch mình: keû naøo muoán laøm haïi hai ngöôøi thì phaûi bò gieát nhö vaäy.

11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they will.

11:6 Hai ngöôøi coù quyeàn ñoùng trôøi laïi, ñeå cho trôøi khoâng möa trong nhöõng ngaøy mình noùi tieân tri; hai ngöôøi laïi coù quyeàn bieán nöôùc thaønh tuyeát vaø khieán caùc thöù tai naïn laøm haïi treân ñaát, luùc naøo muoán laøm cuõng ñöôïc caû.

11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

11:7 Khi hai ngöôøi ñaõ laøm chöùng xong roài, coù con thuù döôùi vöïc saâu leân, seõ chieán ñaáu cuøng hai ngöôøi; thuù aáy seõ thaéng vaø gieát ñi.

11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

11:8 Thaây hai ngöôøi seõ coøn laïi treân ñöôøng caùi cuûa thaønh lôùn, goïi boùng laø Soâ-ñoâm vaø EÂ-díp-toâ, töùc laø nôi maø Chuùa hai ngöôøi cuõng ñaõ bò ñoùng ñi treân thaäp töï giaù.

11:9 And they of the people and families and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

11:9 Ngöôøi ta ôû caùc daân toäc, caùc chi phaùi, caùc tieáng, caùc nöôùc seõ troâng thaáy thaây hai ngöôøi trong ba ngaøy röôõi, vaø chuùng seõ khoâng cho choân nhöõng thaây aáy trong moà.

11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

11:10 Caùc daân söï treân ñaát seõ vui möøng hôùn hôû veà hai ngöôøi, vaø gôûi leã vaät cho nhaøu, bôûi hai tieân tri ñoù ñaõ khuaáy haïi daân söï treân ñaát.

11:11 And after three days and an half the spirit (o. pneuma) of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

11:11 Nhöng, sau ba ngaøy röôõi aáy, coù sanh khí töø Ñöùc Chuùa Trôøi ñeán nhaäp vaøo trong hai ngöôøi: hai ngöôøi beøn ñöùng thaúng daäy, vaø nhöõng keû ñöùng xem ñeàu kinh haõi caû theå.

11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

11:12 Hai ngöôøi nghe moät tieáng lôùn ôû töø treân trôøi ñeán phaùn cuøng mình raèng: Haõy leân ñaây! Hai ngöôøi beøn leân trôøi trong ñaùm maây vaø nhöõng keû thuø nghòch ñeàu troâng thaáy.

11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

11:13 Ñoàng moät giôø ñoù, coù côn ñoäng ñaát lôùn; moät phaàn möôøi cuûa thaønh ñoå xuoáng, baûy ngaøn ngöôøi cheát trong côn ñoäng ñaát aáy, coøn nhöõng keû khaùc thaát kinh vaø ngôïi khen Ñöùc Chuùa Trôøi treân trôøi.

11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe comes quickly.

11:14 "Naïn" thöù nhì qua roài; naày "Naïn" thöù ba ñeán mau choùng.

11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

11:15 Vò thieân söù thöù baûy thoåi loa, coù nhöõng tieáng lôùn vang ra treân trôøi raèng: Töø nay nöôùc cuûa theá gian thuoäc veà Chuùa chuùng ta vaø Ñaáng Christ cuûa Ngaøi, Ngaøi seõ trò vì ñôøi ñôøi.

11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

11:16 Hai möôi boán tröôûng laõo ñöông ngoài ôû tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi, treân ngai mình, ñeàu cuùi mình saáp maët xuoáng, thôø laïy Ñöùc Chuùa Trôøi,

11:17 Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.

11:17 maø raèng: Hôõi Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi Toaøn naêng, laø Ñaáng Hieän Coù, Tröôùc Ñaõ Coù, chuùng toâi caûm taï Ngaøi, vì Ngaøi ñaõ caàm quyeàn raát cao trong tay vaø ñaõ trò vì.

11:18 And the nations were angry, and your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that you should give reward unto your servants the prophets, and to the saints, and them that fear your name, small and great; and should destroy them which destroy the earth.

11:18 Caùc daân toäc voán giaän döõ, nhöng côn thaïnh noä cuûa Ngaøi ñaõ ñeán: giôø ñaõ tôùi, laø giôø phaùn xeùt keû cheát, thöôûng cho toâi tôù Chuùa laø caùc ñaáng tieân tri, thöôûng cho caùc thaùnh vaø caùc ngöôøi kính sôï danh Chuùa, thöôûng cho keû nhoû cuøng keû lôùn, vaø huûy phaù nhöõng keû ñaõ huûy phaù theá gian.

11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

11:19 Ñeàn thôø Ñöùc Chuùa Trôøi beøn môû ra ôû treân trôøi, hoøm giao öôùc baøy ra trong ñeàn thôø Ngaøi, roài coù chôùp nhoaùng, tieáng, saám seùt, ñoäng ñaát vaø möa ñaù lôùn.

 khai huyen - Revelation

12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

12:1 Ñoaïn, treân trôøi hieän ra moät daáu lôùn: moät ngöôøi ñôøn baø coù maët trôøi bao boïc, döôùi chôn coù maët traêng, vaø treân ñaàu coù maõo trieàu thieân baèng möôøi hai ngoâi sao.

12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

12:2 ngöôøi coù thai, vaø keâu la vì nhoïc nhaèn vaø ñau ñeû.

12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

12:3 Treân trôøi cuõng hieän ra moät daáu khaùc nöõa: laø moät con roàng lôùn saéc ñoû, coù baûy ñaàu, möôøi söøng, vaø treân ñaàu coù baûy maõo trieàu thieân.

12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, in order to devour her child as soon as it was born.

12:4 Ñuoâi keùo moät phaàn ba caùc ngoâi sao treân trôøi, ñem quaêng xuoáng ñaát; con roàng aáy chöïc tröôùc ngöôøi ñôøn baø gaàn ñeû, haàu cho khi ñeû ra thì nuoát con ngöôøi ñi.

12:5 And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

12:5 ngöôøi sanh moät con trai, con trai aáy seõ duøng gaäy saét maø cai trò moïi daân toäc; ñöùa treû aáy ñöôïc tieáp leân tôùi Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø nôi ngoâi Ngaøi.

12:6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

12:6 Coøn ngöôøi ñôøn baø, thì troán vaøo ñoàng vaéng, taïi ñoù ngöôøi ñaø coù moät nôi ôû maø Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ söûa soaïn cho, ñeå nuoâi mình trong moät ngaøn hai traêm saùu möôi ngaøy.

12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

12:7 Baáy giôø coù moät cuoäc chieán ñaáu treân trôøi: Mi-chen vaø caùc söù ngöôøi tranh chieán cuøng con roàng, roàng cuõng cuøng caùc söù mình tranh chieán laïi;

12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

12:8 song chuùng noù khoâng thaéng, vaø chaúng coøn thaáy nôi chuùng noù ôû treân trôøi nöõa.

12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

12:9 Con roàng lôùn ñoù bò quaêng xuoáng, töùc laø con raén xöa, goïi laø ma quæ vaø Sa-tan, doã daønh caû thieân haï; noù ñaõ bò quaêng xuoáng ñaát, caùc söù noù cuõng bò quaêng xuoáng vôùi noù.

12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now has come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

12:10 Toâi laïi nghe treân trôøi coù tieáng lôùn raèng: Baây giôø söï cöùu roãi, quyeàn naêng, vaø nöôùc Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta ñaõ ñeán cuøng quyeàn pheùp cuûa Ñaáng Christ Ngaøi nöõa; vì keû kieän caùo anh em chuùng ta, keû ngaøy ñeâm kieän caùo chuùng ta tröôùc maët Ñöùc Chuùa Trôøi, nay ñaõ bò quaêng xuoáng roài.

12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word (o. logos) of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

12:11 Chuùng ñaõ thaéng noù bôûi huyeát Chieân Con vaø bôûi lôøi laøm chöùng cuûa mình; chuùng chaúng tieác söï soáng mình cho ñeán cheát.

12:12 Therefore rejoice, all of you heavens, and all of you that dwell in them. Woe to the citizens of the earth and of the sea! for the devil has come down unto you, having great wrath, because he knows that he has but a short time.

12:12 Bôûi vaäy, hôõi caùc töøng trôøi vaø caùc ñaáng ôû ñoù, haõy vui möøng ñi! Khoán naïn cho ñaát vaø bieån! vì ma quæ bieát thì giôø mình coøn chaúng bao nhieâu, neân giaän hoaûng maø ñeán cuøng caùc ngöôi.

12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the male child.

12:13 Khi roàng thaáy mình bò quaêng xuoáng ñaát, beøn ñuoåi theo ngöôøi ñôøn baø ñaõ sanh con trai.

12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

12:14 Nhöng ngöôøi ñöôïc ban cho moät caëp caùnh chim phuïng hoaøng, ñaëng bay veà nôi ñoàng vaéng laø choã aån naùu cuûa mình; ôû ñoù ñöôïc nuoâi moät thì, caùc thì, vaø nöûa thì, laùnh xa maët con raén.

12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

12:15 Baáy giôø con raén phun nöôùc ôû mieäng mình ra nhö soáng theo sau ngöôøi ñôøn baø, haàu cho keùo ngöôøi xuoáng soâng.

12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

12:16 Nhöng ñaát tieáp cöùu ngöôøi ñôøn baø, vì ñaát haû mieäng nuoát soâng maø con roàng ñaõ phun ra töø mieäng noù.

12:17 And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

12:17 Con roàng giaän ngöôøi ñôøn baø beøn ñi tranh chieán cuøng con caùi khaùc cuûa ngöôøi, laø nhöõng keû vaãn giöõ caùc ñieàu raên cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi vaø lôøi chöùng cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus. (12-18) Con roàng ñöùng treân baõi caùt cuûa bieån.

 khai huyen - Revelation

13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

13:1 Ñoaïn, toâi thaáy döôùi bieån leân moät con thuù coù möôøi söøng baûy ñaàu, treân nhöõng söøng coù möôøi caùi maõo trieàu thieân, vaø treân nhöõng ñaàu coù danh hieäu söï phaïm thöôïng.

13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

13:2 Con thuù toâi thaáy ñoù gioáng nhö con beo; chôn noù nhö chôn gaáu, mieäng nhö mieäng sö töû, vaø con roàng ñaõ laáy söùc maïnh, ngoâi, vaø quyeàn pheùp lôùn maø cho noù.

13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

13:3 Moät caùi trong caùc caùi ñaàu noù nhö bò thöông ñeán cheát; nhöng vít thöông cheát aáy ñöôïc laønh, vaø caû theá gian ñeàu laáy laøm laï maø theo con thuù ñoù.

13:4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

13:4 Ngöôøi ta khôûi thôø phöôïng con roàng, bôûi noù ñaõ laáy quyeàn pheùp cho con thuù; vaø hoï cuõng thôø phöôïng chính con thuù, maø raèng: Ai saùnh ñöôïc vôùi con thuù, ai giao chieán cuøng noù ñöôïc?

13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

13:5 Noù ñöôïc ban cho caùi mieäng noùi nhöõng lôøi kieâu ngaïo phaïm thöôïng; vaø noù laïi ñöôïc quyeàn laøm vieäc trong boán möôi hai thaùng.

13:6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

13:6 Vaäy, noù môû mieäng ra noùi nhöõng lôøi phaïm ñeán Ñöùc Chuùa Trôøi, phaïm ñeán danh Ngaøi, ñeàn taïm Ngaøi cuøng nhöõng keû ôû treân trôøi.

13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations.

13:7 Noù laïi ñöôïc pheùp giao chieán cuøng caùc thaùnh ñoà vaø ñöôïc thaéng. Noù cuõng ñöôïc quyeàn trò moïi chi phaùi, moïi daân toäc, moïi tieáng vaø moïi nöôùc.

13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

13:8 Heát thaûy nhöõng daân söï treân ñaát ñeàu thôø laïy noù, laø nhöõng keû khoâng coù teân ghi trong saùch söï soáng cuûa Chieân Con ñaõ bò gieát töø buoåi saùng theá.

13:9 If any man have an ear, let him hear.

13:9 Ai coù tai, haõy nghe!

13:10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

13:10 Neáu ai baét ngöôøi laøm phu tuø, chính mình seõ bò laøm phu tuø; neáu ai gieát ngöôøi baèng göôm, mình phaûi bò gieát baèng göôm. Ñaây laø söï nhòn nhuïc vaø ñöùc tin cuûa caùc thaùnh ñoà.

13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.

13:11 Toâi laïi thaáy töø döôùi ñaát leân moät con thuù khaùc, coù hai söøng nhö söøng chieân con, vaø noùi nhö con roàng.

13:12 And he execises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13:12 Noù cuõng duøng moïi quyeàn pheùp cuûa con thuù tröôùc taïi tröôùc maët con thuù aáy, vaø noù baét theá gian cuøng daân cö noù phaûi thôø laïy con thuù tröôùc, laø con coù vít thöông ñeán cheát ñaõ ñöôïc laønh.

13:13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

13:13 Noù laøm nhöõng pheùp laï lôùn, ñeán noãi khieán löûa töø treân trôøi rôi xuoáng ñaát tröôùc maët ngöôøi ta.

13:14 And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

13:14 Noù löøa doái daân cö treân ñaát baèng nhöõng pheùp laï noù ñaõ ñöôïc pheùp laøm ra tröôùc maët con thuù; vaø khuyeân daân cö treân ñaát taïc töôïng cho con thuù ñaõ bò thöông baèng göôm vaø ñaõ soáng laïi.

13:15 And he had power to give life (o. pneuma) unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

13:15 Noù cuøng ñöôïc quyeàn haø hôi soáng vaøo töôïng con thuù, haàu cho töôïng aáy noùi ñöôïc vaø khieán heát thaûy nhöõng keû naøo khoâng thôø laïy töôïng con thuù ñoù bò gieát ñi.

13:16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

13:16 Noù cuõng khieán moïi ngöôøi, nhoû vaø lôùn, giaøu vaø ngheøo, töï chuû vaø toâi moïi, ñeàu chòu ghi daáu hoaëc treân tay höõu, hoaëc treân traùn,

13:17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

13:17 haàu cho ngöôøi naøo khoâng coù daáu aáy, nghóa laø khoâng coù danh con thuù hay soá cuûa teân noù, thì khoâng theå mua cuøng baùn ñöôïc.

13:18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.

13:18 Ñaây toû ra söï khoân ngoan: Keû naøo thoâng minh, haõy tính soá con thuù, vì ñoù laø moät soá ngöôøi; soá noù laø saùu traêm saùu möôi saùu.

 khai huyen - Revelation

14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

14:1 Toâi nhìn xem, thaáy Chieân Con ñöùng treân nuùi Si-oân, vaø vôùi Ngaøi coù möôøi boán vaïn boán ngaøn ngöôøi ñeàu coù danh Chieân Con vaø danh Cha Chieân Con ghi treân traùn mình.

14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

14:2 Toâi nghe moät tieáng tröôùc treân trôøi xuoáng, y nhö tieáng nhieàu nöôùc, vaø nhö tieáng saám lôùn; tieáng maø toâi nghe ñoù nhö tieáng ñôøn caàm maø ngöôøi ñaùnh ñôøn gaûy vaäy:

14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

14:3 chuùng haùt moät baøi ca môùi tröôùc ngoâi, tröôùc boán con sanh vaät vaø caùc tröôûng laõo. Khoâng ai hoïc ñöôïc baøi ca ñoù, hoïa chaêng chæ coù möôøi boán vaïn boán ngaøn ngöôøi ñaõ ñöôïc chuoäc khoûi ñaát maø thoâi.

14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb anywhere he goes. These were redeemed from among men, being the first-fruits unto God and to the Lamb.

14:4 Nhöõng keû aáy chöa bò oâ ueá vôùi ñôøn baø, vì coøn trinh khieát. Chieân Con ñi ñaâu, nhöõng keû naày theo ñoù. Nhöõng keû ñoù ñaõ ñöôïc chuoäc töø trong loaøi ngöôøi, ñeå laøm traùi ñaàu muøa cho Ñöùc Chuùa Trôøi vaø Chieân Con;

14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

14:5 trong mieäng chuùng chaúng coù lôøi noùi doái naøo heát, cuõng khoâng coù daáu veát gì.

14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

14:6 Ñieàu aáy ñoaïn, toâi thaáy moät vò thieân söù khaùc bay giöõa trôøi, coù Tin Laønh ñôøi ñôøi, ñaëng rao truyeàn cho daân cö treân ñaát, cho moïi nöôùc, moïi chi phaùi, moïi tieáng, vaø moïi daân toäc.

14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment has come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

14:7 Ngöôøi caát tieáng lôùn noùi raèng: Haõy kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø toân vinh Ngaøi, vì giôø phaùn xeùt cuûa Ngaøi ñaõ ñeán; haõy thôø phöôïng Ñaáng döïng neân trôøi, ñaát, bieån vaø caùc suoái nöôùc.

14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

14:8 Moät vò thieân söù khaùc, laø vò thöù hai, theo sau maø raèng: Ba-by-loân lôùn kia, ñaõ ñoå roài, ñaõ ñoå roài, vì noù coù cho caùc daân toäc uoáng röôïu taø daâm thaïnh noä cuûa noù.

14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

14:9 Laïi moät vò thieân söù khaùc, laø vò thöù ba, theo sau, noùi lôùn tieáng maø raèng: Neáu ai thôø phöôïng con thuù cuõng töôïng noù, vaø chòu daáu noù ghi treân traùn hay treân tay,

14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

14:10 thì ngöôøi aáy cuõng vaäy, seõ uoáng röôïu thaïnh noä khoâng pha cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi roùt trong cheùn thaïnh noä Ngaøi; vaø seõ chòu ñau ñôùn trong löûa vaø dieâm ôû tröôùc maët caùc thieân söù thaùnh vaø tröôùc maët Chieân Con.

14:11 And the smoke of their torment ascends up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receives the mark of his name.

14:11 Khoùi cuûa söï ñau ñôùn chuùng noù bay leân ñôøi ñôøi. Nhöõng keû thôø laïy con thuù vaø töôïng noù, cuõng nhöõng keû chòu daáu cuûa teân noù ghi, thì caû ngaøy laãn ñeâm khoâng luùc naøo ñöôïc yeân nghæ.

14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

14:12 Ñaây toû ra söï nhòn nhuïc cuûa caùc thaùnh ñoà: chuùng giöõ ñieàu raên cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi vaø giöõ loøng tin Ñöùc Chuùa Jeâsus.

14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, says the Spirit, (o. pneuma) that they may rest from their labours; and their works do follow them.

14:13 Toâi nghe coù tieáng ñeán töø treân trôøi raèng: Haõy vieát laáy: Töø raøy, phöôùc thay cho nhöõng ngöôøi cheát laø ngöôøi cheát trong Chuùa! Ñöùc Thaùnh Linh phaùn: Phaûi, vì nhöõng ngöôøi aáy nghæ ngôi khoûi söï khoù nhoïc, vaø vieäc laøm mình theo sau.

14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

14:14 Toâi nhìn xem, thaáy moät ñaùm maây traéng; coù keû gioáng nhö moät con ngöôøi ngoài treân maây, ñaàu ñoäi maõo trieàu thieân vaøng, tay caàm löôõi lieàm beùn.

14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in your sickle, and reap: for the time has come for you to reap; for the harvest of the earth is ripe.

14:15 Coù moät thieân söù khaùc ôû ñeàn thôø ñi ra, caát tieáng lôùn keâu Ñaáng ngoài treân maây raèng: Haõy quaêng löôõi lieàm xuoáng vaø gaët ñi; vì giôø gaët haùi ñaõ ñeán, muøa maøng döôùi ñaát ñaõ chín roài.

14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

14:16 Ñaáng ngoài treân maây beøn quaêng löôõi lieàm mình xuoáng ñaát, vaø döôùi ñaát ñeàu bò gaët.

14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

14:17 Moät vò thieân söù khaùc ôû ñeàn thôø treân trôøi ñi ra, cuõng caàm moät caùi löôõi lieàm beùn.

14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

14:18 Roài moät vò thieân söù khaùc nöõa coù quyeàn cai trò löûa, töø baøn thôø ñi ra, laáy tieáng lôùn keâu vò thieân söù caàm löôõi lieàm beùn maø raèng: Haõy quaêng löôõi lieàm beùn cuûa ngöôi xuoáng vaø haùi nhöõng chuøm nho ôû döôùi ñaát ñi, vì nho ñaõ chín roài.

14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

14:19 Thieân söù quaêng löôõi lieàm xuoáng ñaát, caét vöôøn nho ôû ñaát vaø neùm nho vaøo thuøng lôùn thaïnh noä cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

14:20 Thuøng aáy phaûi giaøy ñaïp taïi ngoaøi thaønh; roài coù huyeát ôû thuøng chaûy ra, huyeát ñoù leân ñeán choã khôùp ngöïa, daøi moät quaõng laø moät ngaøn saùu traêm daëm.

 khai huyen - Revelation

15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

15:1 Toâi thaáy moät ñieàm khaùc ôû treân trôøi, vöøa lôùn vöøa laï: baûy thieân söù caàm baûy tai naïn sau cuøng, vì bôûi caùc tai naïn naày laøm heát côn thaïnh noä cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had got the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

15:2 Toâi thaáy nhö bieån baèng pha ly loän vôùi löûa, nhöõng keû ñaõ thaéng con thuø vaø hình töôïng noù cuøng soá cuûa teân noù, ñöùng beân bieån pha ly ñoù maø naâng ñôøn caàm cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.

15:3 Chuùng haùt baøi ca Moâi-se, laø toâi tôù Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø baøi ca Chieân Con, maø raèng: Hôõi Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi Toaøn naêng, coâng vieäc Chuùa lôùn lao vaø laï luøng thay! Hôõi Vua cuûa muoân ñôøi, ñöôøng loái Chuùa laø coâng bình vaø chôn thaät!

15:4 Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest.

15:4 Laïy Chuùa, ai laø keû khoâng kính sôï vaø khoâng ngôïi khen danh Ngaøi? Vì moät mình Ngaøi laø thaùnh, moïi daân toäc seõ ñeán thôø laïy tröôùc maët Ngaøi, vì caùc söï ñoaùn xeùt Ngaøi ñaõ ñöôïc toû ra.

15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

15:5 Roài ñoù, toâi nhìn xem, thaáy treân trôøi coù nôi thaùnh cuûa ñeàn taïm chöùng côù môû ra.

15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

15:6 Baûy vò thieân söù caàm baûy tai naïn töø ñeàn thôø ñi ra, maëc aùo gai trong saïch röïc rôõ, vaø ngang ngöïc thaét ñai vaøng.

15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.

15:7 Moät con trong boán con sanh vaät ban cho baûy vò thieân söù baûy caùi baùt baèng vaøng ñöïng ñaày söï thaïnh noä cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi, laø Ñaáng haèng soáng ñôøi ñôøi.

15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

15:8 Ñeàn thôø beøn ñaày nhöõng khoùi, vì côù söï vinh hieån vaø oai quyeàn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi; chaúng ai ñöôïc vaøo ñeàn thôø cho ñeán chöøng naøo baûy tai naïn cuûa baûy thieân söù ñöôïc laøm troïn.

 khai huyen - Revelation

16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

16:1 Baáy giôø, toâi nghe moät tieáng lôùn töø trong ñeàn thôø ra, phaùn vôùi baûy vò thieân söù raèng: Haõy ñi, truùt baûy baùt thaïnh noä cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi xuoáng ñaát.

16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a dangerous and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

16:2 Vò thieân söù thöù nhöùt ñi truùt baùt mình xuoáng ñaát, thì trôû neân gheû choác döõ vaø ñau treân nhöõng ngöôøi coù daáu con thuù cuøng thôø laïy hình töôïng noù.

16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

16:3 Vò thieân söù thöù hai, truùt baùt mình xuoáng bieån, thì bieån bieán ra huyeát, nhö huyeát ngöôøi cheát; phaøm sanh vaät ôû trong bieån ñeàu cheát heát.

16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

16:4 Vì thieân söù thöù ba truùt baùt mình xuoáng caùc soâng cuøng caùc suoái nöôùc, thì nöôùc bieán ra huyeát.

16:5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.

16:5 Toâi nghe thieân söù cuûa nöôùc noùi raèng: Hôõi Ñaáng Hieän Coù, Ñaõ Coù, töùc laø Ñaáng Thaùnh, Ngaøi laø coâng bình, vì Ngaøi ñaõ phaùn xeùt theå naày;

16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

16:6 bôûi vì chuùng noù ñaõ laøm ñoå huyeát cuûa caùc thaùnh ñoà cuøng cuûa caùc ñaáng tieân tri, vaø Ngaøi ñaõ cho chuùng noù uoáng huyeát: thaät laø ñaùng laém.

16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.

16:7 Toâi laïi nghe baøn thôø noùi raèng: Phaûi, laïy Chuùa, laø Ñöùc Chuùa Trôøi toaøn naêng, nhöõng söï phaùn xeùt cuûa Ngaøi ñeàu chôn thaät vaø coâng bình.

16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

16:8 Vò thieân söù thöù tö truùt baùt mình treân maët trôøi, thì maët trôøi ñöôïc quyeàn laáy löûa laøm seùm loaøi ngöôøi.

16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.

16:9 Loaøi ngöôøi bò löûa raát noùng laøm seùm, chuùng noù noùi phaïm ñeán danh Ñöùc Chuùa Trôøi laø Ñaáng coù quyeàn treân caùc tai naïn aáy, vaø chuùng noù cuõng khoâng aên naên ñeå daâng vinh hieån cho Ngaøi.

16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

16:10 Vò thieân söù thöù naêm truùt baùt mình treân ngoâi con thuù, nöôùc cuûa noù beøn trôû neân toái taêm, ngöôøi ta ñeàu caén löôõi vì ñau ñôùn.

16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

16:11 Chuùng noù noùi phaïm ñeán Ñöùc Chuùa Trôøi treân trôøi vì côù ñau ñôùn vaø gheû choác mình, vaø cuõng khoâng aên naên coâng vieäc mình.

16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

16:12 Vò thieân söù thöù saùu truùt baùt mình xuoáng soâng caùi O-phô-raùt; soâng lieàn caïn khoâ, ñaëng söûa soaïn cho caùc vua töø Ñoâng phöông ñeán coù loái ñi ñöôïc.

16:13 And I saw three unclean spirits (o. pneuma) like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

16:13 Toâi thaáy töø mieäng roàng, mieäng thuù, mieäng tieân tri giaû coù ba taø thaàn ra, gioáng nhö eách nhaùi.

16:14 For they are the spirits (o. pneuma) of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

16:14 Ñoù laø nhöõng thaàn cuûa ma quæ, laøm pheùp laï vaø ñi ñeán caùc vua treân khaép theá gian, ñeå nhoùm hoïp veà söï chieán tranh trong ngaøy lôùn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi toaøn naêng.

16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.

16:15 Kìa, ta ñeán nhö keû troäm. Phöôùc cho keû tænh thöùc vaø giöõ gìn aùo xoáng mình, ñaëng khoûi ñi loûa loà vaø ngöôøi ta khoâng thaáy söï xaáu hoå mình!

16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

16:16 Chuùng nhoùm caùc vua laïi moät choã, theo tieáng Heâ-bô-rô goïi laø Ha-ma-gheâ-ñoân.

16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

16:17 Vò thieân söù thöù baûy truùt baùt mình trong khoâng khí, thì coù tieáng lôùn trong ñeàn thôø vang ra, töø ngoâi ñeán maø phaùn raèng: Xong roài!

16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

16:18 Lieàn coù chôùp nhoaùng, tieáng raàm, saám vang vaø ñoäng ñaát döõ doäi, ñoäng ñaát lôùn laém ñeán noãi töø khi coù loaøi ngöôøi treân ñaát chöa heà coù nhö vaäy.

16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

16:19 Thaønh phoá lôùn bò chia ra laøm ba phaàn, coøn caùc thaønh cuûa caùc daân ngoaïi ñeàu ñoå xuoáng, vaø Ñöùc Chuùa Trôøi nhôù ñeán Ba-by-loân lôùn ñaëng cho noù uoáng cheùn röôïu thaïnh noä Ngaøi.

16:20 And every island fled away, and the mountains were not found.

16:20 Moïi ñaûo ñeàu aån troán, caùc nuùi chaúng coøn thaáy nöõa.

16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

16:21 Nhöõng cuïc möa ñaù lôùn, naëng baèng moät ta-laâng, ôû treân trôøi rôùt xuoáng treân loaøi ngöôøi; loaøi ngöôøi beøn noùi phaïm ñeán Ñöùc Chuùa Trôøi bôûi côù tai naïn möa ñaù aáy, vì laø moät tai naïn gôùm gheâ.

 khai huyen - Revelation

17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto you the judgment of the great whore that sits upon many waters:

17:1 Baáy giôø trong baûy vò thieân söù caàm baûy baùt aáy, coù moät vò ñeán gaàn maø noùi vôùi toâi raèng: Laïi ñaây ta seõ chæ cho ngöôi söï phaùn xeùt veà con ñaïi daâm phuï, noù ngoài treân caùc doøng nöôùc lôùn kia.

17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

17:2 Caùc vua trong thieân haï phaïm toäi taø daâm vôùi noù, vaø daân söï trong theá gian cuõng say söa vì röôïu taø daâm cuûa noù.

17:3 So he carried me away in the spirit (o. pneuma) into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

17:3 Toâi ñöôïc Thaùnh Linh caûm ñoäng thieân söù ñoù ñem toâi tôùi nôi ñoàng vaéng; thaáy moät ngöôøi ñôøn baø ngoài treân löng moät con thuù saéc ñoû saëm, mình mang ñaày nhöõng teân söï phaïm thöôïng, coù baûy ñaàu vaø möôøi söøng.

17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

17:4 Ngöôøi ñôøn baø aáy maëc maøu tía maø ñieàu, trang söùc nhöõng vaøng, böûu thaïch vaø hoät chaâu; tay caàm moät caùi cheùn vaøng ñaày nhöõng ñoà gôùm ghieác vaø daâm ueá.

17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

17:5 Treân traùn noù coù ghi moät teân, laø: Söï Maàu nhieäm, Ba-By-Loân Lôùn, Laø Meï Keû Taø Daâm Vaø Söï Ñaùng Gôùm Gheâ Trong Theá Gian.

17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.

17:6 Toâi thaáy ngöôøi ñôøn baø ñoù say huyeát caùc thaùnh ñoà vaø huyeát nhöõng keû cheát vì Ñöùc Chuùa Jeâsus; toâi thaáy maø laáy laøm laï laém.

17:7 And the angel said unto me, Wherefore did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.

17:7 Thieân söù baûo toâi raèng: sao ngöôøi laáy laøm laï? Ta seõ caét nghóa cho ngöôi söï maàu nhieäm cuûa ngöôøi ñôøn baø cuøng cuûa con thuù chôû noù, laø con thuù coù baûy ñaàu vaø möôøi söøng.

17:8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

17:8 Con thuù ngöôi ñaõ thaáy, tröôùc coù, maø baây giôø khoâng coøn nöõa; noù seõ töø döôùi vöïc leân vaø ñi ñeán, choán hö maát; nhöõng daân söï treân ñaát, laø nhöõng keû khoâng coù teân ghi trong saùch söï soáng töø khi saùng theá, thaáy con thuù thì ñeàu laáy laøm laï, vì noù tröôùc coù, nay khoâng coù nöõa, maø sau seõ hieän ñeán.

17:9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

17:9 Ñaây laø söï nghó ngôïi coù khoân ngoan. Baûy caùi ñaàu töùc laø baûy hoøn nuùi maø ngöôøi ñôøn baø ngoài leân.

17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space.

17:10 Noù cuõng laø baûy vì vua nöõa; naêm vì tröôùc ñaõ ñoå, moät vì hieän coù, coøn moät vì nöõa chöa ñeán; khi vì aáy seõ ñeán, cuõng chaúng coøn ñöôïc bao laâu.

17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition.

17:11 Chính con thuù tröôùc ñaõ coù nay khoâng coù nöõa, laø vì vua thöù taùm; noù cuõng ôû trong soá baûy, vaø noù seõ ñi ñeán choã hö maát.

17:12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

17:12 Vaû, möôøi caùi söøng maø ngöôi ñaõ thaáy, laø möôøi vì vua chöa nhaän ñöôïc nöôùc mình; nhöng hoï nhaän quyeàn vua vôùi con thuù trong moät giôø.

17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.

17:13 Chuùng cuõng moät loøng moät yù trao theá löïc quyeàn pheùp mình cho con thuù.

17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.

17:14 Chuùng chieán tranh cuøng Chieân Con, Chieân Con seõ ñöôïc thaéng, vì laø Chuùa cuûa caùc chuùa, Vua cuûa caùc vua; vaø nhöõng keû ñöôïc keâu goïi, nhöõng keû ñöôïc choïn cuøng nhöõng keû trung tín ñeàu ôû vôùi Chieân Con, cuõng thaéng ñöôïc chuùng nöõa.

17:15 And he says unto me, The waters which you saw, where the whore sits, are races and tribes, and multitudes, and nations, and tongues.

17:15 Ñoaïn, thieân söù laïi noùi vôùi toâi raèng: Nhöõng doøng nöôùc ngöôi ñaõ thaáy, treân coù daâm phuï ngoài, töùc laø caùc daân toäc, caùc chuùng, caùc nöôùc vaø caùc tieáng.

17:16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

17:16 Möôøi caùi söøng ngöôi ñaõ thaáy, vaø chính mình con thuù seõ gheùt daâm phuï, seõ boùc loät cho noù loûa loà, aên thòt noù vaø thieâu noù baèng löûa.

17:17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words (o. rhema) of God shall be fulfilled.

17:17 Bôûi Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ ñeå cho chuùng coù loøng vaâng laøm theo yù muoán Ngaøi cuøng khieán chuùng coù chung moät yù, vaø ban nöôùc mình cho con thuù, ñeán khi nhöõng lôøi Ñöùc Chuùa Trôøi phaùn ñöôïc öùng nghieäm.

17:18 And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.

17:18 Ngöôøi ñôøn baø ngöôi ñaõ thaáy, töùc laø caùi thaønh lôùn haønh quyeàn treân caùc vua ôû theá gian.

 khai huyen - Revelation

18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

18:1 Sau ñieàu ñoù, toâi thaáy moät vò thieân söù khaùc ôû treân trôøi xuoáng, ngöôøi coù quyeàn lôùn, vaø söï vinh hieån ngöôøi chieáu röïc rôõ treân ñaát.

18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, (o. pneuma) and a cage of every unclean and hateful bird.

18:2 Ngöôøi keâu lôùn tieáng raèng: Ba-by-loân lôùn ñaõ ñoå roài, ñaõ ñoå roài! Thaønh aáy ñaõ trôû neân choã ôû cuûa caùc ma quæ, nôi hang hoá cuûa moïi gioáng chim dô daùy maø ngöôøi ta gôùm ghieác,

18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

18:3 vì moïi daân toäc ñeàu uoáng röôïu daâm loaïn buoâng tuoàng cuûa noù, vì caùc vua theá gian ñaõ cuøng noù phaïm toäi taø daâm, vì caùc nhaø buoân treân ñaát ñaõ neân giaøu coù bôûi söï quaù xa hoa cuûa noù.

18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that all of you be not partakers of her sins, and that all of you receive not of her plagues.

18:4 Toâi laïi nghe moät tieáng khaùc töø treân trôøi ñeán raèng: Hôõi daân ta; haõy ra khoûi Ba-by-loân, keûo caùc ngöôi döï phaàn toäi loãi vôùi noù, cuõng chòu nhöõng tai hoïa noù nöõa chaêng;

18:5 For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.

18:5 vì toäi loãi noù chaát cao taøy trôøi, vaø Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ nhôù ñeán caùc söï gian aùc noù.

18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she has filled fill to her double.

18:6 Caùc ngöôi haõy laøm cho noù ñieàu noù ñaõ laøm cho keû khaùc; haõy baùo laïi gaáp hai coâng vieäc noù, haõy pha cho noù gaáp hai cheùn maø noù ñaõ pha cho keû khaùc.

18:7 How much she has glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

18:7 Noù caøng khoe mình vaø chìm ñaém trong söï xa hoa bao nhieâu, thì haõy laøm cho noù ñau ñôùn khoán khoù baáy nhieâu. Bôûi trong loøng noù töï nghó raèng: Ta laø moät nöõ vöông ngöï treân ngoâi mình, khoâng phaûi laø ñôøn baø goùa, vaø ta seõ khoâng thaáy söï than khoùc bao giôø.

18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.

18:8 Vaäy cho neân ñoàng trong moät ngaøy, nhöõng tai naïn naày seõ giaùng treân noù, naøo söï cheát, naøo söï than khoùc, naøo söï ñoùi keùm, vaø noù seõ bò löûa thieâu mình ñi nöõa; vì Ñöùc Chuùa Trôøi phaùn xeùt noù laø Chuùa coù quyeàn löïc.

18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall mourn for her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

18:9 Caùc vua theá gian ñaõ phaïm toäi daâm duïc vaø say ñaém trong cuoäc xa xæ vôùi noù, thaáy khoùi cuûa söï chaùy noù thì seõ vì noù khoùc loùc thôû than.

18:10 Standing far off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is your judgment come.

18:10 Sôï phaûi cuøng chòu hình khoå vôùi noù, neân chuùng ñöùng xa maø raèng: Khoán thay! Khoán thay! Ba-by-loân laø thaønh lôùn, laø thaønh cöôøng thaïnh kia! Trong moät giôø maø söï phaùn xeùt ngöôi ñaõ ñeán roài.

18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more:

18:11 Caùc nhaø buoân treân ñaát cuõng vì noù khoùc loùc raàu ró, vì khoâng ai mua haøng hoùa mình nöõa:

18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

18:12 haøng hoùa laø vaøng, baïc, ngoïc, chaâu, vaûi gai mòn maøu tía, luïa, maøu ñieàu; caùc haïng goã thôm; caùc thöùc ñoà baèng ngaø voi, baèng goã quí, baèng ñoàng, baèng saét, baèng ñaù hoa;

18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

18:13 nhuïc queá, sa nhôn, höông, daàu thôn, nhuõ höông; röôïu, daàu, boät mì mòn, luùa mì; boø, tröøu, ngöïa, xe, toâi moïi vaø linh hoàn ngöôøi ta nöõa.

18:14 And the fruits that your soul lusted after are departed from you, and all things which were dainty and goodly are departed from you, and you shall find them no more at all.

18:14 Caùc thöù traùi maø loøng ngöôøi mô öôùc ñoù ñaõ maát ñi roài, moïi söï röïc rôõ sang troïng ñoù cuõng ñaõ hö maát khoûi ngöôi; ngöôøi ta seõ khoâng heà tìm thaáy nöõa.

18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand far off for the fear of her torment, weeping and wailing,

18:15 Caùc nhaø buoân ñoù ñaõ nhôø Ba-by-loân laøm neân giaøu, seõ ñöùng caùch xa, vì e phaûi chia khoå cuøng noù; hoï seõ than khoùc vaø buoàn raàu, maø raèng:

18:16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

18:16 Khoán thay! Khoán thay! thaønh lôùn kia, ñaõ töøng maëc vaûi gai mòn, maøu tía vaø maøu ñieàu, röïc rôõ nhöõng vaøng ngoïc cuøng hoät chaâu! Trong moät giôø, söï giaøu coù sang troïng döôøng bao ñaõ bieán maát heát!

18:17 For in one hour so great riches has come to nothing. And every ship captain, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off,

18:17 Phaøm nhöõng laùi taøu, nhöõng ngöôøi ñi bieån, vaø thuûy thuû, nhöõng keû buoân baùn treân maët bieån, ñeàu ñöùng caùch xa;

18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

18:18 khi thaáy khoùi cuûa söï chaùy thaønh thì cuøng keâu leân raèng: Coù thaønh naøo ñaõ ñöôïc nhö thaønh lôùn naày ö?

18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

18:19 Chuùng laáy buïi raéc leân ñaàu mình, thöông khoùc than vaõn, maø raèng: Khoán thay! Khoán thay! thaønh lôùn naày ñaõ laáy söï giaøu coù mình laøm giaøu cho moïi keû coù taøu treân bieån, maø trong moät giôø, ñaõ hoùa thaønh moät choã hoang vu!

18:20 Rejoice over her, you heaven, and all of you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.

18:20 Hôõi trôøi, haõy vui möøng veà vieäc noù ñi, vaø caùc thaùnh, caùc söù ñoà, caùc tieân tri, cuõng haõy möøng rôõ ñi; vì Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ xöû coâng bình cho caùc ngöôi trong khi Ngaøi xeùt ñoaùn noù.

18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.

18:21 Baáy giôø moät vò thieân söù raát maïnh laáy moät hoøn ñaù nhö coái xay lôùn quaêng xuoáng bieån maø raèng: Ba-by-loân laø thaønh lôùn cuõng seõ bò quaêng maïnh xuoáng nhö vaäy, vaø khoâng ai tìm thaáy noù nöõa.

18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in you; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in you; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you;

18:22 Khoâng ai coøn nghe thaáy nôi ngöôi nhöõng tieáng keû khaûy ñôøn caàm, keû ñaùnh nhaïc, keû thoåi saùo vaø thoåi keøn nöõa. ÔÛ ñoù cuõng seõ khoâng thaáy coù thôï naøo nöõa, daàu ngheà gì maëc loøng, vaø tieáng coái xay cuõng khoâng nghe nöõa.

18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived.

18:23 Aùnh saùng ñeøn seõ khoâng chieáu nôi ñoù nöõa, vaø ngöôøi cuõng chaúng coøn nghe tieáng vôï choàng môùi cöôùi, bôûi vì caùc nhaø buoân cuûa ngöôi ñeàu laø keû toân troïng treân ñaát, bôûi vì moïi nöôùc ñeàu bò taø thuaät ngöôi löøa doái.

18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

18:24 Aáy chính trong thaønh naày, maø ñaõ tìm thaáy huyeát caùc ñaáng tieân tri, caùc thaùnh ñoà, vaø heát thaûy nhöõng keû ñaõ bò gieát trong theá gian.

 khai huyen - Revelation

19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

19:1 Söï ñoù ñoaïn, toâi nghe ôû treân trôøi nhö coù tieáng lôùn cuûa luõ ñoâng laém raèng: A-leâ-lu-gia! Söï cöùu chuoäc, vinh hieån, quyeàn pheùp ñeàu thuoäc veà Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta.

19:2 For true and righteous are his judgments: for he has judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and has avenged the blood of his servants at her hand.

19:2 Vì nhöõng söï phaùn xeùt cuûa Ngaøi ñeàu chaân thaät vaø coâng bình: Ngaøi ñaõ ñoaùn phaït ñaïi daâm phuï noù laáy ñeàu daâm loaïn laøm hö hoûng theá gian, vaø Ngaøi ñaõ baùo thuø huyeát cuûa caùc toâi tôù Ngaøi ñaõ bò tay con daâm phuï ñoù laøm ñoå ra.

19:3 And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.

19:3 Chuùng laïi noùi moät laàn thöù hai raèng: A-leâ-lu-gia! Luoàng khoùi noù bay leân ñôøi ñôøi.

19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

19:4 Hai möôi boán tröôûng laõo cuøng boán con sanh vaät beøn noïp xuoáng thôø laïy Ñöùc Chuùa Trôøi, laø Ñaáng ngoài treân ngoâi, maø raèng: A-men, A-leâ-lu-gia!

19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and all of you that fear him, both small and great.

19:5 Laïi coù tieáng töø ngoâi ñeán raèng: Heát thaûy caùc ngöôi laø toâi tôù Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta, vaãn kính sôï Ngaøi, nhoû hay lôùn, ñeàu haõy ngôïi khen Ngaøi!

19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigns.

19:6 Ñoaïn, toâi laïi nghe coù tieáng nhö moät ñaùm ñoâng voâ soá ngöôøi, khaùc naøo tieáng nöôùc lôùn hoaëc nhö tieáng saám döõ, maø raèng: A-leâ-lu-gia! Vì Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta, laø Ñaáng Toaøn naêng, ñaõ caàm quyeàn cai trò.

19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.

19:7 Chuùng ta haõy hôùn hôû vui möøng, toân vinh Ngaøi; vì leã cöôùi Chieân Con ñaõ tôùi, vaø vôï Ngaøi ñaõ söûa soaïn,

19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.

19:8 ñaõ cho ngöôøi ñöôïc maëc aùo saùng laùng tinh saïch baèng vaûi gai mòn (vaûi gai mòn töùc laø coâng vieäc coâng bình cuûa caùc thaùnh ñoà).

19:9 And he says unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he says unto me, These are the true sayings (o. logos) of God.

19:9 Thieân söù phaùn cuøng toâi raèng: Haõy cheùp: Phöôùc thay cho nhöõng keû ñöôïc môøi ñeán döï tieäc cöôùi Chieân Con! Ngöôøi laïi tieáp raèng: Ñoù laø nhöõng lôøi chôn thaät cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi.

19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See you do it not: I am your fellow servant, and of your brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit (o. pneuma) of prophecy.

19:10 Toâi beøn gieo mình xuoáng döôùi chôn ngöôøi ñaëng thôø laïy; song ngöôøi phaùn raèng: Haõy giöõ laáy, ñöøng laøm vaäy; ta laø baïn toâi tôù vôùi ngöôi vaø vôùi anh em ngöôi laø ngöôøi cuøng giöõ lôøi chöùng cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus. Ngöôi haõy thôø laïy Ñöùc Chuùa Trôøi. Vì söï laøm chöùng cho Ñöùc Chuùa Jeâsus laø ñaïi yù cuûa lôøi tieân tri.

19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.

19:11 Baáy giôø toâi thaáy trôøi môû ra, vaø coù moät con ngöïa baïch hieän ra: Ñaáng côõi ngöï aáy goïi laø Ñaáng Trung Tín Vaø Chôn Thaät; Ngaøi laáy leõ coâng bình maø xeùt ñoaùn vaø chieán ñaáu.

19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

19:12 Maét Ngaøi nhö ngoïn löûa; treân ñaàu coù nhieàu maõo trieàu thieân, laïi coù ñeà moät danh, ngoaøi Ngaøi ra khoâng ai bieát ñöôïc.

19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word (o. logos) of God.

19:13 Ngaøi maëc aùo nhuùng trong huyeát, danh Ngaøi xöng laø Lôøi Ñöùc Chuùa Trôøi.

19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

19:14 Caùc ñaïo binh treân trôøi ñeàu maëc vaûi gai mòn, traéng vaø saïch, côõi ngöïa baïch theo Ngaøi.

19:15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

19:15 Coù moät löôõi göôm beùn ôû mieäng Ngaøi ra, Ngaøi seõ laáy noù maø ñaùnh caùc daân, vaø cai trò hoï baèng moät caây gaäy saét. Ngaøi giaøy ñaïp thuøng röôïu côn thaïnh noä cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi toaøn naêng.

19:16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

19:16 Treân aùo tôi vaø treân ñuøi Ngaøi, coù ñeà moät danh laø Vua Cuûa Caùc Vua Vaø Chuùa Cuûa Caùc Chuùa.

19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

19:17 Toâi thaáy moät vò thieân söù ñöùng trong maët trôøi. Ngöôøi caát tieáng lôùn keâu caùc chim choùc bay giöõa khoâng cuûa trôøi, maø raèng: Haõy ñeán, bay haõy nhoùm hoïp laïi ñeå döï tieäc lôùn cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi,

19:18 That all of you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19:18 haõy ñeán aên thòt caùc vua, thòt caùc töôùng, thòt caùc duõng só, thòt ngöïa cuøng keû côõi ngöïa, vaø thòt cuûa moïi ngöôøi, töï chuû vaø toâi moïi, nhoû vaø lôùn.

19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

19:19 Toâi laïi thaáy con thuù vaø caùc vua theá gian cuøng nhöõng quaân ñoäi mình nhoùm laïi ñaëng tranh chieán vôùi Ñaáng côõi ngöïa, vaø vôùi ñaïo binh cuûa Ngaøi.

19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

19:20 Nhöng con thuù bò baét vaø tieân tri giaû laø keû ñaõ laøm pheùp laï tröôùc maët cho thuù, nhôø ñoù löøa doái nhöõng ngöôøi ñaõ nhaän daáu hieäu con thuù cuøng thôø laïy hình töôïng noù, cuøng bò baét vôùi noù nöõa; caû hai ñeàu ñöông soáng bò quaêng xuoáng hoà coù löûa vaø dieâm chaùy böøng böøng.

19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

19:21 Nhöõng keû khaùc ñeàu bò gieát bôûi löôõi göôm ra töø mieäng Ñaáng côõi ngöïa, vaø heát thaûy chim choùc ñeàu ñöôïc aên thòt chuùng noù no neâ.

 khai huyen - Revelation

20:1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

20:1 Ñoaïn, toâi thaáy moät vò thieân söù treân trôøi xuoáng, tay caàm chìa khoùa vöïc saâu vaø moät caùi xieàng lôùn.

20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

20:2 Ngöôøi baét con roàng, töùc laø con raén ñôøi xöa, laø ma quæ, laø Sa-tan, maø xieàng noù laïi ñeán ngaøn naêm.

20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

20:3 Ngöôøi quaêng noù xuoáng vöïc, ñoùng cöûa vöïc vaø nieâm phong laïi, haàu cho noù khoâng ñi löøa doái caùc daân ñöôïc nöõa, cho ñeán chöøng naøo haïn moät ngaøn naêm ñaõ maõn. Söï ñoù ñoaïn, Sa-tan cuõng phaûi ñöôïc thaû ra trong ít laâu.

20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word (o. logos) of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

20:4 Toâi laïi thaáy nhöõng ngai, vaø nhöõng ngöôøi ngoài treân ngai ñöôïc quyeàn xeùt ñoaùn. Keát ñoù, toâi thaáy linh hoàn nhöõng keû ñaõ phaûi cheát cheùm vì söï laøm chöùng cho Ñöùc Chuùa Jeâsus vaø vì lôøi Ñöùc Chuùa Trôøi, linh hoàn nhöõng keû chaúng thôø laïy con thuù cuøng hình töôïng noù, chaúng nhaän daáu hieäu noù, hoaëc treân traùn hoaëc treân tay. Caùc ngöôøi aáy ñöôïc soáng vaø trò vì vôùi Ñaáng Christ trong moät ngaøn naêm.

20:5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

20:5 Coøn nhöõng keû cheát khaùc chaúng ñöôïc soáng cho ñeán khi ñuû moät ngaøn naêm. Aáy laø söï soáng laïi thöù nhöùt.

20:6 Blessed and holy is he that has part in the first resurrection: on such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

20:6 Phöôùc thay vaø thaùnh thay nhöõng keû ñöôïc phaàn veà söï soáng laïi thöù nhöùt! Söï cheát thöù nhì khoâng coù quyeàn gì treân nhöõng ngöôøi aáy; song nhöõng ngöôøi aáy seõ laøm thaày teá leã cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi vaø cuûa Ñaáng Christ, cuøng seõ trò vì vôùi Ngaøi trong moät ngaøn naêm.

20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

20:7 Khi haïn ngaøn naêm maõn roài, quæ Sa-tan seõ ñöôïc thaû,

20:8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.

20:8 vaø noù ra khoûi nguïc mình ñaëng doã daønh daân ôû boán phöông treân ñaát, daân Goùt vaø daân Ma-goùt; noù nhoùm chuùng laïi ñeå chieán tranh, ñoâng nhö caùt bôø bieån.

20:9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

20:9 Chuùng noù leân khaép caùc vuøng roäng treân maët ñaát, vaây dinh thaùnh ñoà vaø thaønh yeâu daáu. Nhöng coù löûa töø treân trôøi rôi xuoáng thieâu dieät chuùng noù.

20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

20:10 Coøn ma quæ laø ñöùa ñaõ doã daønh chuùng, thì bò quaêng xuoáng hoà löûa vaø dieâm, trong ñoù ñaõ coù con thuù vaø tieân tri giaû roài. Chuùng noù seõ phaûi chòu khoå caû ngaøy laãn ñeâm cho ñeán ñôøi ñôøi.

20:11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

20:11 Baáy giôø toâi thaáy moät toøa lôùn vaø traéng cuøng Ñaáng ñöông ngoài ôû treân; tröôùc maët Ngaøi trôøi ñaát ñeàu troán heát, chaúng coøn thaáy choã naøo cho noù nöõa.

20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

20:12 Toâi thaáy nhöõng keû cheát, caû lôùn vaø nhoû, ñöùng tröôùc toøa, vaø caùc saùch thì môû ra. Cuõng coù môû moät quyeån saùch khaùc nöõa, laø saùch söï soáng; nhöõng keû cheát bò xöû ñoaùn tuøy coâng vieäc mình laøm, cöù nhö lôøi ñaõ bieân trong nhöõng saùch aáy.

20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

20:13 Bieån ñem traû nhöõng ngöôøi cheát mình coù. Moãi ngöôøi trong boïn ñoù bò xöû ñoaùn tuøy coâng vieäc mình laøm.

20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.

20:14 Ñoaïn, Söï Cheát vaø Aâm phuû bò quaêng xuoáng hoà löûa. Hoà löûa laø söï cheát thöù hai.

20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

20:15 Keû naøo khoâng ñöôïc bieân vaøo saùch söï soáng ñeàu bò neùm xuoáng hoà löûa.

 khai huyen - Revelation

21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

21:1 Ñoaïn, toâi thaáy trôøi môùi vaø ñaát môùi; vì trôøi thöù nhöùt vaø ñaát thöù nhöùt ñaõ bieán ñi maát, vaø bieån cuõng khoâng coøn nöõa.

21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

21:2 Toâi cuõng thaáy thaønh thaùnh, laø Gieâ-ru-sa-lem môùi, töø treân trôøi, ôû nôi Ñöùc Chuùa Trôøi maø xuoáng, söûa soaïn saün nhö moät ngöôøi vôï môùi cöôùi trang söùc cho choàng mình.

21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

21:3 Toâi nghe moät tieáng lôùn töø nôi ngai maø ñeán, noùi raèng: naày, ñeàn taïm cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ôû giöõa loaøi ngöôøi! Ngaøi seõ ôû vôùi chuùng, vaø chuùng seõ laøm daân Ngaøi; chính Ñöùc Chuùa Trôøi seõ ôû vôùi chuùng.

21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

21:4 Ngaøi seõ lau raùo heát nöôùc maét khoûi maét chuùng, seõ khoâng coù söï cheát ,cuõng khoâng coù than khoùc, keâu ca, hay laø ñau ñôùn nöõa; vì nhöõng söï thöù nhöùt ñaõ qua roài.

21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words (o. logos) are true and faithful.

21:5 Ñaáng ngöï treân troâi phaùn raèng: Naày, ta laøm môùi laïi heát thaûy muoân vaät. Ñoaïn, laïi raèng: Haõy cheùp; vì nhöõng lôøi naày ñeàu trung tín vaø chôn thaät.

21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is thirsty of the fountain of the water of life freely.

21:6 Ngaøi laø phaùn cuøng toâi raèng: Xong roài! Ta laø An-pha vaø OÂ-meâ-ga, nghóa laø ñaàu tieân vaø cuoái cuøng. Keû naøo khaùt, ta seõ laáy nöôùc suoái söï soáng maø ban cho nhöng khoâng.

21:7 He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

21:7 Keû naøo thaéng seõ ñöôïc nhöõng söï aáy laøm cô nghieäp, ta seõ laøm Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôøi vaø ngöôøi seõ laøm con ta.

21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.

21:8 Coøn nhöõng keû heøn nhaùt, keû chaúng tin, keû ñaùng gôùm gheùt, keû gieát ngöôøi, keû daâm loaïn, keû phuø pheùp, keû thôø thaàn töôïng, vaø phaøm keû naøo noùi doái, phaàn cuûa chuùng noù ôû trong hoà coù löûa vaø dieâm chaùy böøng böøng: ñoù laø söï cheát thöù hai.

21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife.

21:9 Moät vò trong baûy thieân söù ñaõ caàm baûy baùt ñöïng ñaày baûy tai naïn cuoái cuøng, ñeán gaàn toâi, baûo raèng: Haõy ñeán, ta seõ chæ cho ngöôi thaáy ngöôøi vôï môùi cöôùi laø vôï Chieân Con.

21:10 And he carried me away in the spirit (o. pneuma) to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

21:10 Roài toâi ñöôïc Thaùnh Linh caûm ñoäng, thieân söù ñoù ñöa toâi ñeán treân moät hoøn nuùi lôùn vaø cao, vaø chæ cho toâi thaáy thaønh thaùnh, laø Gieâ-ru-sa-lem, töø treân trôøi, ôû nôi Ñöùc Chuùa Trôøi maø xuoáng,

21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

21:11 röïc rôõ vinh hieån cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi. Söï choùi saùng cuûa thaønh aáy gioáng nhö cuûa moät vieân böûu thaïch, nhö bích ngoïc saùng suoát.

21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

21:12 Thaønh coù moät böùc töôøng cao lôùn, vôùi möôøi hai cöûa, treân nhöõng cöûa coù möôøi hai vò thieân söù, cuøng nhöõng danh ñeà, laø danh möôøi hai chi phaùi cuûa con chaùu Y-sô-ra-eân:

21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

21:13 phía ñoâng coù ba cöûa; phía baéc coù ba cöûa; phía nam coù ba cöûa; phía taây coù ba cöûa.

21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

21:14 Coøn töôøng cuûa thaønh coù möôøi hai caùi neàn, taïi treân coù ñeà möôøi hai danh, laø danh möôøi hai söù ñoà cuûa Chieân Con.

21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

21:15 Ñaáng noùi cuøng ta tay caàm moät caùi thöôùc, töùc laø caây saäy baèng vaøng ñeå ño thaønh, caùc cöûa vaø töôøng cuûa thaønh.

21:16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

21:16 Thaønh laøm kieåu vuoâng vaø beà daøi cuøng beà ngang baèng nhau. Thieân söù ño thaønh baèng caây saäy: thaønh ñöôïc moät vaïn hai ngaøn eách-ta-ñô; beà daøi, beà ngang, vaø beà cao cuõng baèng nhau.

21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

21:17 Ngöôøi laïi ño töôøng thaønh: ñöôïc moät traêm boán möôi boán cu-ñeâ, laø thöôùc ño cuûa loaøi ngöôøi, vaø cuõng laø thöôùc ño cuûa thieân söù.

21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

21:18 Töôøng thì xaây baèng bính ngoïc, thaønh thì xaây baèng vaøng roøng, tôï nhö thuûy tinh trong vaét.

21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

21:19 Nhöõng neàn töôøng thaønh thì trang söùc ñuû thöù ngoïc. Neàn thöù nhöùt, baèng bích ngoïc; neàn thöù nhì, baèng ñaù lam böûu; neàn thöù ba, baèng luïc maõ naõo; neàn thöù tö, baèng ñaù luïc caåm;

21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, ruby; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

21:20 neàn thöù naêm, baèng hoàng maõ naõo; neàn thöù saùu, baèng ñaù hoaøng ngoïc; neàn thöù baûy baèng ngoïc hoaøng bích, neàn thöù taùm, baèng ngoïc thuûy thöông; neàn thöù chín, baèng ngoïc hoàng bích; neàn thöù möôøi, baèng ngoïc phæ tuùy; neàn thöù möôøi moät, baèng ñaù hoàng böûu; neàn thöù möôøi hai, baèng ñaù töû böûu.

21:21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

21:21 Möôøi hai cöûa thì laøm baèng möôøi hai hoät chaâu; moãi cöûa baèng moät hoät chaâu nguyeân khoái laøm thaønh. Ñöôøng trong thaønh laøm baèng vaøng roøng, gioáng nhö thuûy tinh trong suoát.

21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

21:22 ÔÛ ñoù, toâi khoâng thaáy ñeàn thôø naøo; vì Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi toaøn naêng vaø Chieân Con ñeàu laø ñeàn thôø cuûa thaønh.

21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

21:23 Thaønh cuõng khoâng caàn maët trôøi, maët traêng ñeå soi saùng; vì vinh hieån cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi choùi loùi cho, vaø Chieân Con laø ngoïn ñeøn cuûa thaønh.

21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

21:24 Caùc daân seõ ñi giöõa söï saùng thaønh ñoù vaø caùc vua treân ñaát seõ ñem vinh hieån mình vaøo ñoù.

21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

21:25 Nhöõng cöûa thaønh ban ngaøy khoâng ñoùng, vì ôû ñoù khoâng coù ban ñeâm.

21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

21:26 Ngöôøi ta seõ ñem vinh hieån vaø phuù quí cuûa caùc daân ñeán ñoù;

21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defiles, neither whatsoever works abomination, or makes a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

21:27 keû oâ ueá, ngöôøi laøm ñieàu gôùm ghieác vaø noùi doái khoâng heà ñöôïc vaøo thaønh; nhöng chæ coù nhöõng keû ñaõ bieân teân trong saùch söï soáng cuûa Chieân Con.

 khai huyen - Revelation

22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

22:1 Thieân söù chæ cho toâi xem soâng nöôùc söï soáng, trong nhö löu ly, töø ngoâi Ñöùc Chuùa Trôøi vaø Chieân Con chaûy ra.

22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

22:2 ÔÛ giöõa phoá thaønh vaø treân hai bôø soâng coù caây söï soáng troå möôøi hai muøa, moãi thaùng moät laàn ra traùi; vaø nhöõng laù caây ñoù duøng ñeå chöõa laønh cho caùc daân.

22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

22:3 Chaúng coøn coù söï nguyeàn ruûa nöõa; ngoâi cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi vaø Chieân Con seõ ôû trong thaønh; caùc toâi tôù Ngaøi seõ haàu haï Ngaøi;

22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

22:4 chuùng seõ ñöôïc thaáy maët Chuùa, vaø danh Chuùa seõ ôû treân traùn mình. Ñeâm khoâng coøn coù nöõa,

22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever.

22:5 vaø chuùng seõ khoâng caàn ñeán aùnh saùng ñeøn hay aùnh saùng maët trôøi, vì Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi seõ soi saùng cho; vaø chuùng seõ trò vì ñôøi ñôøi.

22:6 And he said unto me, These sayings (o. logos) are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.

22:6 Baáy giôø thieân söù noùi vôùi toâi raèng: Nhöõng lôøi naày laø trung tín vaø chôn thaät, Chuùa laø Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa thaàn caùc ñaáng tieân tri, ñaõ sai thieân söù mình ñaëng toû cuøng caùc toâi tôù Ngaøi nhöõng ñieàu kíp phaûi xaûy ra.

22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings (o. logos) of the prophecy of this book.

22:7 Kìa, ta ñeán mau choùng. Phöôùc thay cho keû naøo giöõ nhöõng lôøi tieân tri trong saùch naày!

22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.

22:8 Chính toâi laø Giaêng ñaõ thaáy vaø nghe nhöõng ñieàu ñoù. Khi nghe vaø thaáy ñoaïn, toâi saáp mình xuoáng döôùi chôn thieân söù ñaõ toû nhöõng kyø dieäu aáy cho toâi, ñeå thôø laïy.

22:9 Then says he unto me, See you do it not: for I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of them which keep the sayings (o. logos) of this book: worship God.

22:9 Song ngöôøi phaùn raèng: Chôù laøm vaäy! Ta laø baïn toâi tôù vôùi ngöôi, vôùi anh em ngöôi, laø caùc ñaáng tieân tri, vaø vôùi nhöõng keû giöõ caùc lôøi trong saùch naày. Haõy thôø phöôïng Ñöùc Chuùa Trôøi!

22:10 And he says unto me, Seal not the sayings (o. logos) of the prophecy of this book: for the time is at hand.

22:10 Roài ngöôøi laïi phaùn cuøng toâi raèng: Chôù nieâm phong nhöõng lôøi tieân tri trong saùch naày; vì thì giôø ñaõ gaàn ñeán.

22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.

22:11 Keû naøo khoâng coâng bình, cöù khoâng coâng bình nöõa; keû naøo oâ ueá, cöù coøn oâ ueá nöõa; keû naøo coâng bình, cöù laøm ñieàu coâng bình nöõa; keû naøo laø thaùnh, cöù laøm neân thaùnh nöõa!

22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

22:12 Naày, ta ñeán mau choùng, vaø ñem phaàn thöôûng theo vôùi ta, ñeå traû cho moãi ngöôøi tuøy theo coâng vieäc hoï laøm.

22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

22:13 Ta laø An-pha vaø OÂ-meâ-ga, laø thöù nhöùt vaø laø sau choùt, laø ñaàu vaø laø roát.

22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

22:14 Phöôùc thay cho nhöõng keû giaët aùo mình ñaëng coù pheùp ñeán nôi caây söï soáng vaø bôûi caùc cöûa maø vaøo trong thaønh!

22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.

22:15 Nhöõng loaøi choù, nhöõng thuaät só, nhöõng keû taø daâm, nhöõng keû gieát ngöôøi, nhöõng keû thôø hình töôïng, vaø nhöõng keû öa thích cuøng laøm söï giaû doái ñeàu ôû ngoaøi heát thaûy.

22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

22:16 Ta laø Jeâsus, ñaõ sai thieân söù ta ñeán laøm chöùng veà nhöõng söï ñoù cho caùc ngöôi tröôùc maët caùc Hoäi thaùnh. Ta laø choài vaø haäu töï cuûa Ña-vít, laø sao mai saùng choùi.

22:17 And the Spirit (o. pneuma) and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is thirsty come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

22:17 Thaùnh Linh vaø vôï môùi cuøng noùi: Haõy ñeán! Keû naøo nghe cuõng haõy noùi raèng: Haõy ñeán! Ai khaùt, khaù ñeán. Keû naøo muoán, khaù nhaän laáy nöôùc söï soáng caùch nhöng khoâng.

22:18 For I testify unto every man that hears the words (o. logos) of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

22:18 Toâi ngoû cho keû naøo nghe lôøi tieân tri trong saùch naày: neáu ai theâm vaøo saùch tieân tri naày ñieàu gì, thì Ñöùc Chuùa Trôøi seõ theâm cho ngöôøi aáy tai naïn ñaõ ghi cheùp trong saùch naày.

22:19 And if any man shall take away from the words (o. logos) of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

22:19 Vaø keû naøo bôùt ñieàu gì trong nhöõng lôøi ôû saùch tieân tri naày, thì Ñöùc Chuùa Trôøi seõ caát laáy phaàn hoï veà caây söï soáng vaø thaønh thaùnh, maø ñaõ cheùp ra trong saùch naày.

22:20 He which testifies these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

22:20 Ñaáng laøm chöùng cho nhöõng ñieàu aáy, phaùn raèng: Phaûi, ta ñeán mau choùng. A-men, laïy Ñöùc Chuùa Jeâsus, xin haõy ñeán!

22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. #@#

22:21 Nguyeàn xin aân ñieån cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus ôû vôùi moïi ngöôøi!

///

#@#

///