English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  

 Le vi ky - Leviticus

15:1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying,

15:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se vaø A-roân raèng:

15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.

15:2 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Phaøm ngöôøi nam naøo thaân mình bò bònh baïch tröôïc, thì vì côù ñoù bò oâ ueá;

15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

15:3 söï oâ ueá ngöôøi bôûi nôi baïch tröôïc: hoaëc thaân mình chaûy baïch tröôïc ra hay laø öù laïi, thì ngöôøi bò oâ ueá.

15:4 Every bed, whereon he lies that has the issue, is unclean: and every thing, whereon he sits, shall be unclean.

15:4 Heã giöôøng naøo ngöôøi bònh baïch tröôïc naèm, ñeàu seõ bò oâ ueá: vaø caùc vaät naøo ngöôøi ngoài treân cuõng seõ bò oâ ueá.

15:5 And whosoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:5 Ai ñuïng ñeán giöôøng ngöôøi, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:6 And he that sits on any thing whereon he sat that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:6 Ai ngoài treân vaät chi maø ngöôøi bònh baïch tröôïc ñaõ ngoài, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:7 And he that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:7 Ai ñuïng ñeán mình ngöôøi bònh baïch tröôïc, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:8 And if he that has the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:8 Neáu ngöôøi bònh baïch tröôïc nhoå nhaèm ngöôøi naøo tinh saïch, thì ngöôøi ñoù phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:9 And whatever saddle he rides upon that has the issue shall be unclean.

15:9 Heã xe naøo ngöôøi bònh baïch tröôïc ngoài leân ñeàu seõ bò oâ ueá.

15:10 And whosoever touches any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that bears any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:10 Heã ai ñuïng ñeán baát kyø vaät chi döôùi mình ngöôøi bònh baïch tröôïc, ñeàu seõ bò oâ ueá ñeán chieàu toái. Coøn ai mang caùc vaät ñoù, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:11 And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:11 Ai bò ngöôøi bònh baïch tröôïc rôø ñeán maø neáu ngöôøi bònh ñoù khoâng röûa tay mình trong nöôùc, thì ai ñoù phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:12 And the vessel of earth, that he touches which has the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.

15:12 Ñoà saønh bò ngöôøi bònh baïch tröôïc ñuïng ñeán, phaûi ñaäp beå ñi, coøn ñoà goã, thì röûa trong nöôùc.

15:13 And when he that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

15:13 Vaû, khi ngöôøi nam bò bònh baïch tröôïc ñaõ laønh roài, thì phaûi tính töø ngaøy laønh ñeán baûy ngaøy, keá giaët quaàn aùo mình vaø taém trong nöôùc chaûy; ñoaïn, ngöôøi seõ ñöôïc tinh saïch.

15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

15:14 Qua ngaøy thöù taùm, ngöôøi baét cho mình hai chim cu, hay laø hai con boø caâu con, ñeán tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, taïi cöûa hoäi maïc, vaø ñöa cho thaày teá leã.

15:15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.

15:15 Thaày teá leã seõ daâng con naày laøm cuûa leã chuoäc toäi, con kia laøm cuûa leã thieâu; vaäy, thaày teá leã vì côù bònh baïch tröôïc, seõ laøm leã chuoäc toäi cho ngöôøi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

15:16 Heã ngöôøi nam di tinh, phaûi taém troïn mình trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

15:17 Phaøm quaàn aùo vaø da bò dính, phaûi giaët röûa trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.

15:18 Khi naøo ngöôøi nam vaø ngöôøi nöõ giao caáu nhau, thì phaûi taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá cho ñeán chieàu toái.

15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever touches her shall be unclean until the even.

15:19 Khi naøo moät ngöôøi nöõ coù kinh nguyeät, phaûi chòu oâ ueá trong baûy ngaøy; heã ai ñuïng ñeán ngöôøi, seõ bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:20 And every thing that she lies upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sits upon shall be unclean.

15:20 Phaøm vaät gì ngöôøi naèm hay ngoài treân trong luùc mình khoâng saïch, seõ bò oâ ueá.

15:21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:21 Ai ñuïng ñeán giöôøng ngöôøi, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:22 And whosoever touches any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:22 Ai ñuïng ñeán vaät gì ngöôøi ñaõ ngoài treân, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the even.

15:23 Neáu coù vaät chi nôi giöôøng, hoaëc treân ñoà ngöôøi ngoài, heã ai ñuïng ñeán, seõ bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lies shall be unclean.

15:24 Ví baèng moät ngöôøi nam giao caáu cuøng ngöôøi nöõ ñoù, vaø söï oâ ueá kinh nguyeät dính ngöôøi nam, thì ngöôøi nam seõ bò oâ ueá trong baûy ngaøy; phaøm giöôøng naøo ngöôøi naèm ñeàu cuõng seõ bò oâ ueá.

15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.

15:25 Khi moät ngöôøi nöõ ngoaøi kyø kinh nguyeät mình laïi coù löu huyeát nhieàu ngaøy, hoaëc laø bò maát quaù kyø, seõ bò oâ ueá troïn trong luùc löu huyeát nhö trong luùc kinh nguyeät mình vaäy.

15:26 Every bed whereon she lies all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

15:26 Trong troïn luùc löu huyeát, baát kyø giöôøng naøo ngöôøi naèm treân seõ nhö caùi giöôøng cuûa kyø kinh nguyeät, vaø moïi vaät naøo ngöôøi ngoài treân, ñeàu seõ bò oâ ueá nhö trong kyø kinh nguyeät vaäy.

15:27 And whosoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

15:27 Ai ñuïng ñeán caùc vaät ñoù seõ bò oâ ueá; phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, vaø bò oâ ueá ñeán chieàu toái.

15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

15:28 Khi naøo huyeát ngöôøi nöõ caàm laïi roài, phaûi tính töø ngaøy laønh ñeán baûy ngaøy, ñoaïn seõ ñöôïc tinh saïch.

15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

15:29 Qua ngaøy thöù taùm, ngöôøi baét hai con chim cu, hoaëc hai con boø caâu con, ñem ñeán thaày teá leã taïi cöûa hoäi maïc.

15:30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.

15:30 Thaày teá leã phaûi daâng con naày laøm cuûa leã chuoäc toäi, vaø con kia laøm cuûa leã thieâu; vaäy, thaày teá leã vì côù söï löu huyeát oâ ueá ngöôøi seõ laøm leã chuoäc toäi cho ngöôøi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

15:31 Thus shall all of you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

15:31 Theá thì, caùc ngöôi seõ phaân caùch daân Y-sô-ra-eân ra xa söï oâ ueá cuûa hoï, keûo hoï laøm oâ ueá hoäi maïc ta vaãn ôû giöõa hoï, maø phaûi cheát trong söï oâ ueá mình chaêng.

15:32 This is the law of him that has an issue, and of him whose seed goes from him, and is defiled therewith;

15:32 Ñoù laø luaät leä veà ngöôøi naøo bò bònh baïch tröôïc hay laø vì côù di tinh bò oâ ueá,

15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.

15:33 veà ngöôøi nöõ coù kyø kinh nguyeät, veà moïi ngöôøi, hoaëc nam hay nöõ, bò baïch tröôïc, vaø veà ngöôøi nam giao caáu cuøng ngöôøi nöõ trong khi kinh nguyeät.

 Le vi ky - Leviticus

16:1 And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

16:1 Sau khi hai con trai cuûa A-roân cheát trong luùc ñeán gaàn tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì Ngaøi phaùn cuøng Moâi-se,

16:2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron your brother, that he comes not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

16:2 maø raèng: Haõy noùi cuøng A-roân, anh ngöôi, chôù vaøo luoân luoân trong nôi thaùnh ôû phía trong böùc maøn, tröôùc naép thi aân treân hoøm baûng chöùng, e ngöôøi phaûi cheát chaêng; vì ta ôû trong maây hieän ra treân naép thi aân.

16:3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

16:3 Naày, A-roân seõ vaøo nôi thaùnh nhö vaày: Ngöôøi phaûi baét moät con boø ñöïc tô, duøng laøm cuûa leã chuoäc toäi, vaø moät con chieân ñöïc duøng laøm cuûa leã thieâu.

16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen turban shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.

16:4 Ngöôøi seõ maëc aùo laù trong thaùnh baèng vaûi gai mòn, thaân döôùi maëc moät caùi quaàn baèng vaûi gai, thaét moät ñai baèng vaûi gai vaø ñoäi treân ñaàu moät caùi maõo baèng vaûi gai. Aáy laø boä aùo thaùnh maø ngöôi seõ maëc laáy khi ñaõ taém mình trong nöôùc.

16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

16:5 Do nôi hoäi chuùng Y-sô-ra-eân, ngöôøi seõ baét hai con deâ ñöïc duøng laøm cuûa leã chuoäc toäi vaø moät con chieân ñöïc duøng laøm cuûa leã thieâu.

16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.

16:6 A-roân seõ daâng con boø tô mình laøm cuûa leã chuoäc toäi, vaø ngöôøi seõ laøm leã chuoäc toäi cho mình vaø cho nhaø mình.

16:7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

16:7 Keá ñoù ngöôøi phaûi baét hai con deâ ñöïc, ñem ñeå tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, taïi nôi cöûa hoäi maïc.

16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.

16:8 Ñoaïn, A-roân baét thaêm cho hai con deâ ñöïc, moät thaêm veà phaàn Ñöùc Gieâ-hoâ-va, moät thaêm veà phaàn A-xa-seân.

16:9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.

16:9 A-roân seõ bieåu daãn con deâ ñöïc baét thaêm veà phaàn Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi gaàn vaø daâng noù laøm cuûa leã chuoäc toäi.

16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

16:10 Coøn con baét thaêm veà phaàn A-xa-seân, seõ ñeå soáng tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñeå laøm leã chuoäc toäi treân noù, roài thaû noù ra nôi ñoàng vaéng ñaëng noù veà A-xa-seân.

16:11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:

16:11 Vaäy, A-roân seõ daâng con boø tô mình, laø con sinh teá chuoäc toäi, gieát noù laøm leã chuoäc toäi cho mình vaø cho nhaø mình;

16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:

16:12 ñoaïn laáy lö höông ñaày than höïc ñoû treân baøn thôø tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø moät voác höông boät, maø ñem vaøo phía trong böùc maøn.

16:13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:

16:13 Ngöôøi phaûi boû höông treân löûa, tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haàu cho ngoïn khoùi höông bao phuû naép thi aân ôû treân hoøm baûng chöùng, thì ngöôøi khoâng cheát.

16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

16:14 Ngöôøi cuõng phaûi laáy huyeát con boø tô ñoù, duøng ngoùn tay raûy treân naép thi aân, veà phía ñoâng, vaø raûy baûy laàn veà phía tröôùc naép thi aân.

16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

16:15 Ñoaïn, ngöôøi gieát con deâ ñöïc duøng veà daân chuùng laøm cuûa leã chuoäc toäi; ñem huyeát noù vaøo phía trong böùc maøn; duøng huyeát con deâ ñöïc ñoù cuõng nhö ñaõ duøng huyeát con boø tô, töùc laø raûy treân naép thi aân vaø tröôùc naép thi aân vaäy.

16:16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remains among them in the midst of their uncleanness.

16:16 Ngöôøi vì côù söï oâ ueá, söï vi phaïm vaø toäi loãi cuûa daân Y-sô-ra-eân phaûi laøm leã chuoäc toäi cho nôi thaùnh vaø cho hoäi maïc ôû giöõa söï oâ ueá cuûa hoï.

16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.

16:17 Khi thaày teá leã vaøo ñaëng laøm leã chuoäc toäi nôi thaùnh cho ñeán khi ngöôøi ra, thì chaúng neân coù ai ôû taïi hoäi maïc; vaäy, ngöôøi seõ laøm leã chuoäc toäi cho mình, cho nhaø mình, vaø cho caû hoäi chuùng Y-sô-ra-eân.

16:18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.

16:18 Ñoaïn, ngöôøi ra, ñi ñeán baøn thôø ôû tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaëng laøm leã chuoäc toäi cho baøn thôø; ngöôøi laáy huyeát con boø tô ñöïc vaø con deâ ñöïc, boâi chung quanh nhöõng söøng cuûa baøn thôø.

16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

16:19 Roài duøng ngoùn tay raûy huyeát baûy laàn treân baøn thôø, laøm cho baøn thôø neân saïch vaø thaùnh, vì côù nhöõng söï oâ ueá cuûa daân Y-sô-ra-eân.

16:20 And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:

16:20 Khi thaày teá leã ñaõ laøm leã chuoäc toäi cho nôi thaùnh, cho hoäi maïc, vaø cho baøn thôø roài, thì ngöôøi phaûi daâng con deâ ñöïc coøn soáng kia.

16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:

16:21 A-roân seõ nhaän hai tay mình treân ñaàu con deâ ñöïc coøn soáng, xöng treân noù caùc gian aùc vaø söï vi phaïm, töùc nhöõng toäi loãi cuûa daân Y-sô-ra-eân, vaø chaát treân ñaàu noù, roài nhôø moät ngöôøi chöïc saün vieäc naày maø sai ñuoåi noù ra, thaû vaøo ñoàng vaéng.

16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.

16:22 Vaäy, con deâ ñöïc ñoù seõ gaùnh treân mình caùc toäi aùc cuûa daân Y-sô-ra-eân ra nôi hoang ñòa.

16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:

16:23 A-roân seõ trôû vaøo hoäi maïc, coåi boä aùo baèng vaûi gai mòn mình ñaõ maëc ñaëng vaøo nôi thaùnh, vaø ñeå taïi ñoù.

16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

16:24 Roài laáy nöôùc taém mình trong moät nôi thaùnh, maëc aùo laïi, ñi ra, daâng cuûa leã thieâu veà phaàn mình, vaø cuûa leã thieâu veà phaàn daân chuùng, ñaëng laøm leã chuoäc toäi cho mình vaø cho daân chuùng.

16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.

16:25 Ngöôøi cuõng phaûi laáy môõ cuûa con sinh teá chuoäc toäi maø xoâng treân baøn thôø.

16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.

16:26 Ngöôøi naøo daãn con deâ ñöïc veà phaàn A-xa-seân, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém mình trong nöôùc, ñoaïn môùi seõ ñöôïc vaøo traïi quaân.

16:27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.

16:27 Nhöng ngöôøi ta phaûi ñem ra ngoaøi traïi quaân con boø tô ñöïc vaø con deâ ñöïc ñaõ daâng leân laøm cuûa leã chuoäc toäi, maø huyeát noù ñaõ ñem vaøo nôi thaùnh ñaëng laøm leã chuoäc toäi; roài phaûi laáy da, thòt vaø phaån cuûa hai thuù ñoù maø ñoát trong löûa.

16:28 And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

16:28 Keû naøo ñöùng ñoát phaûi giaët quaàn aùo mình, taém mình trong nöôùc, ñoaïn môùi ñöôïc vaøo traïi quaân.

16:29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, all of you shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourns among you:

16:29 Ñieàu naày seõ laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho caùc ngöôi: ñeán moàng möôøi thaùng baûy, caùc ngöôi phaûi eùp linh hoàn mình, khoâng neân laøm moät vieäc naøo, baát kyø ngöôøi boån xöù hay laø keû khaùch kieàu nguï giöõa caùc ngöôi;

16:30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that all of you may be clean from all your sins before the LORD.

16:30 vì trong ngaøy ñoù ngöôøi ta seõ laøm leã chuoäc toäi cho caùc ngöôi, ñeå caùc ngöôi ñöôïc tinh saïch: chaéc caùc ngöôi seõ ñöôïc saïch nhöõng toäi loãi mình tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaäy.

16:31 It shall be a sabbath of rest unto you, and all of you shall afflict your souls, by a statute for ever.

16:31 Aáy seõ laø moät leã Sa-baùt, moät ngaøy nghæ cho caùc ngöôi, phaûi eùp linh hoàn mình; ñoù laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi vaäy.

16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's position, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:

16:32 Thaày teá leã ñaõ ñöôïc pheùp xöùc daàu vaø laäp laøm chöùc teá leã cho cha mình, seõ maëc laáy boä aùo vaûi gai, töùc laø boä aùo thaùnh, maø laøm leã chuoäc toäi.

16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.

16:33 Ngöôøi seõ chuoäc toäi cho nôi thaùnh, cho hoäi maïc, cho baøn thôø, cho nhöõng thaày teá leã, vaø cho caû daân cuûa hoäi chuùng.

16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

16:34 Moãi naêm moät laàn phaûi laøm leã chuoäc toäi cho daân Y-sô-ra-eân, ñaëng laøm cho saïch caùc toäi loãi cuûa chuùng; aáy seõ moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho caùc ngöôi vaäy. A-roân laøm y nhö Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

 Le vi ky - Leviticus

17:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

17:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD has commanded, saying,

17:2 Haõy noùi cuøng caû daân Y-sô-ra-eân raèng: Naày laø lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn daën:

17:3 Whosoever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp,

17:3 Neáu moät ngöôøi nam trong nhaø Y-sô-ra-eân gieát moät con boø, moät con chieân con, hoaëc moät con deâ trong traïi quaân hay laø ngoaøi traïi quaân,

17:4 And brings it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

17:4 chaúng ñem ñeán cöûa hoäi maïc ñaëng daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, tröôùc ñeàn taïm cuûa Ngaøi, thì huyeát seõ ñoå toäi veà ngöôøi; ngöôøi ñaõ laøm ñoå huyeát ra, neân seõ bò truaát khoûi daân söï mình.

17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.

17:5 Aáy haàu cho daân Y-sô-ra-eân laáy cuûa leã mình gieát ngoaøi ñoàng, daãn ñeán thaày teá leã, tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, taïi cöûa hoäi maïc, ñaëng daâng leân laøm cuûa leã thuø aân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.

17:6 Thaày teá leã seõ röôùi huyeát con sinh treân baøn thôø cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñeå taïi cöûa hoäi maïc, vaø xoâng môõ coù muøi thôm cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.

17:7 Daân Y-sô-ra-eân cuõng chaúng neân daâng cuûa leã mình cho ma quæ nöõa, maø thoâng daâm cuøng noù. Ñieàu naày seõ laøm moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho hoï traûi qua caùc theá ñaïi.

17:8 And you shall say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice,

17:8 Vaäy, ngöôi haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Phaøm ngöôøi naøo trong voøng daân Y-sô-ra-eân hay laø keû khaùch kieàu nguï giöõa hoï, daâng moät cuûa leã thieâu hay laø moät cuûa leã chi,

17:9 And brings it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

17:9 maø chaúng ñem ñeán taïi cöûa hoäi maïc ñaëng daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì ngöôøi ñoù seõ bò truaát khoûi daân söï mình.

17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eats any manner of blood; I will even set my face against that soul that eats blood, and will cut him off from among his people.

17:10 Phaøm ngöôøi naøo cuûa nhaø Y-sô-ra-eân hay laø keû khaùch kieàu nguï giöõa hoï, aên huyeát chi cuõng maëc, thì ta seõ noåi giaän cuøng keû aên ñoù, truaát noù khoûi daân söï mình;

17:11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that makes an atonement for the soul.

17:11 vì sanh maïng cuûa xaùc thòt ôû trong huyeát; ta ñaõ cho caùc ngöôi huyeát röôùi treân baøn thôø ñaëng laøm leã chuoäc toäi cho linh hoàn mình; vì nhôø sanh maïng maø huyeát môùi chuoäc toäi ñöôïc.

17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourns among you eat blood.

17:12 Bôûi côù ñoù ta ñaõ phaùn cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Trong voøng caùc ngöôi khoâng ai neân aên huyeát; keû khaùch kieàu nguï giöõa caùc ngöôi cuõng khoâng neân aên huyeát.

17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunts and catches any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

17:13 Coøn neáu ai, hoaëc daân Y-sô-ra-eân. hoaëc keû khaùch kieàu nguï giöõa hoï, ñi saên ñöôïc moät con thuù hay laø con chim aên thòt ñöôïc, thì phaûi ñoå huyeát noù ra, roài laáy buïi ñaát laáp laïi;

17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, All of you shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eats it shall be cut off.

17:14 vì sanh maïng cuûa moïi xaùc thòt, aáy laø huyeát noù, trong huyeát coù sanh maïng. Bôûi côù aáy, ta ñaõ phaùn cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Caùc ngöôi khoâng neân aên huyeát cuûa xaùc thòt naøo; vì sanh maïng cuûa moïi xaùc thòt, aáy laø huyeát noù; ai aên seõ bò truaát dieät.

17:15 And every soul that eats that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.

17:15 Heã ngöôøi naøo, hoaëc sanh ñeû taïi xöù, hoaëc keû khaùch, aên thòt cuûa moät con thuù cheát hay laø bò xeù, phaûi giaët quaàn aùo mình, taém trong nöôùc, bò oâ ueá ñeán chieàu toái, ñoaïn ñöôïc tinh saïch laïi.

17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

17:16 Coøn neáu ngöôøi khoâng giaët quaàn aùo vaø khoâng taém, thì seõ mang toäi mình.

 Le vi ky - Leviticus

18:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

18:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

18:2 Haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi.

18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein all of you dwelt, shall all of you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall all of you not do: neither shall all of you walk in their ordinances.

18:3 Caùc ngöôi chôù laøm theo nhöõng ñieàu ngöôøi ta laøm hoaëc taïi xöù EÂ-díp-toâ, laø nôi caùc ngöôi ñaõ kieàu nguï, hoaëc taïi xöù Ca-na-an, laø xöù ta daãn caùc ngöôi ñi ñeán: chôù ñi theo thoùi tuïc hoï.

18:4 All of you shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

18:4 Caùc ngöôi haõy tuaân maïng lònh ta, gìn giöõ luaät phaùp ta ñaëng noi theo: Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi.

18:5 All of you shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

18:5 Vaäy, haõy giöõ luaät phaùp vaø maïng lònh ta, ngöôøi naøo laøm theo, thì seõ nhôø noù maø ñöôïc soáng: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

18:6 Chôù moät ai trong voøng caùc ngöôi ñeán gaàn cuøng ngöôøi nöõ baø con mình ñaëng caáu hieäp: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

18:7 The nakedness of your father, or the nakedness of your mother, shall you not uncover: she is your mother; you shall not uncover her nakedness.

18:7 Chôù caáu hieäp cuøng meï mình; baèng caáu hieäp, taát laøm nhuïc cho cha meï.

18:8 The nakedness of your father's wife shall you not uncover: it is your father's nakedness.

18:8 Chôù caáu hieäp cuøng keá maãu, baèng caáu hieäp, aáy laøm nhuïc cho cha mình.

18:9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.

18:9 Chôù caáu hieäp cuøng chò em mình, hoaëc moät cha khaùc meï, hoaëc moät meï khaùc cha, hoaëc sanh taïi trong nhaø, hoaëc sanh ôû ngoaøi.

18:10 The nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness you shall not uncover: for theirs is yours own nakedness.

18:10 Chôù caáu hieäp cuøng chaùu gaùi, hoaëc chaùu gaùi noäi, hoaëc chaùu gaùi ngoaïi; baèng caáu hieäp, aáy laø gaây nhuïc cho mình.

18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.

18:11 Chôù caáu hieäp cuøng con gaùi cuûa keá maãu bôûi cha mình sanh ra, vì laø em gaùi ngöôi.

18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.

18:12 Chôù caáu hieäp cuøng chò em cuûa cha ngöôi; vì laø coát nhuïc cuûa cha ngöôi.

18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman.

18:13 Chôù caáu hieäp cuøng chò em cuûa meï ngöôi; vì laø coát nhuïc cuûa meï ngöôi.

18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is yours aunt.

18:14 Chôù caáu hieäp cuøng baùc gaùi hay thím ngöôi; baèng caáu hieäp, aáy laø gaây nhuïc cho anh em cuûa cha ngöôi.

18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter in law: she is your son's wife; you shall not uncover her nakedness.

18:15 Chôù caáu hieäp cuøng daâu ngöôi; vì laø vôï cuûa con trai mình.

18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.

18:16 Chôù caáu hieäp cuøng chò daâu hay em daâu ngöôi; neáu caáu hieäp, aáy laøm nhuïc cho anh em ngöôi vaäy.

18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

18:17 Chôù caáu hieäp cuøng moät ngöôøi ñaøn baø luoân vôùi con gaùi cuûa ngöôøi ñaøn baø nöõa. Chôù laáy chaùu gaùi noäi ngöôi, hoaëc chaùu gaùi ngoaïi ngöôi ñaëng caáu hieäp cuøng hoï; chuùng noù ñeàu laø coát nhuïc gaàn; laøm vaäy, aáy laø moät vieäc aùc duïc.

18:18 Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

18:18 Chôù laáy vôï luoân vôùi chò em ngöôøi maø caáu hieäp cuøng noù gaàn beân vôï chaùnh mình ñöông khi ngöôøi coøn soáng, e khi sanh ghen töông.

18:19 Also you shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

18:19 Trong luùc ngöôøi nöõ coù kinh nguyeät, chôù ñeán gaàn maø caáu hieäp.

18:20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbour's wife, to defile yourself with her.

18:20 Chôù naèm cuøng vôï ngöôøi laân caän mình, maø gaây cho mình bò oâ ueá vôùi ngöôøi.

18:21 And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.

18:21 Chôù baét con caùi mình ñaëng daâng cho thaàn Mo-loùc, chôù laøm oâ danh Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

18:22 You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

18:22 Chôù naèm cuøng moät ngöôøi nam nhö ngöôøi ta naèm cuøng moät ngöôøi nöõ; aáy laø moät söï quaùi gôùm.

18:23 Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

18:23 Chôù naèm cuøng moät con thuù naøo, maø gaây cho mình bò oâ ueá vôùi noù; moät ngöôøi ñaøn baø chôù naèm cuøng thuù vaät naøo; aáy laø moät söï quaùi gôùm.

18:24 Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

18:24 Caùc ngöôi chôù laøm moät trong maáy vieäc ñoù maø töï gaây cho mình oâ ueá; bôûi daân maø ta seõ ñuoåi khoûi tröôùc maët caùc ngöôi ñaõ thaønh oâ ueá vì côù laøm caùc vieäc ñoù.

18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.

18:25 Ñaát vì chuùng noù maø bò oâ ueá; ta seõ phaït toäi aùc hoï; ñaát seõ möûa daân noù ra vaäy.

18:26 All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:

18:26 Coøn caùc ngöôi, hoaëc daân boån xöù, hoaëc keû khaùch kieàu nguï giöõa caùc ngöôi, phaûi giöõ luaät phaùp vaø maïng lònh ta, ñöøng laøm moät trong nhöõng ñieàu quaùi gôùm naày.

18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

18:27 Vì nhöõng ñieàu quaùi gôùm aáy, nhöõng ngöôøi ôû taïi xöù tröôùc caùc ngöôi ñaõ laøm; vaø ñaát vì côù ñoù phaûi thaønh oâ ueá.

18:28 That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.

18:28 Vaäy, chôù laøm ñaát thaønh oâ ueá, e khi ñaát möûa caùc ngöôi ra, nhö ñaõ möûa daân cö truù taïi xöù tröôùc caùc ngöôi chaêng;

18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

18:29 vì phaøm ai laøm moät trong nhöõng ñieàu quaùi gôùm aáy seõ bò truaát khoûi daân söï mình.

18:30 Therefore shall all of you keep mine ordinance, that all of you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that all of you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

18:30 Theá thì, caùc ngöôi phaûi giöõ ñieàu ta phaùn daën, ñeå ñöøng laøm theo moät trong caùc thoùi tuïc gôùm ghieác naøo ñaõ laøm tröôùc caùc ngöôi, vaø caùc ngöôi chôù vì caùc thoùi tuïc ñoù maø gaây cho mình oâ ueá. Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

 Le vi ky - Leviticus

19:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

19:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, All of you shall be holy: for I the LORD your God am holy.

19:2 Haõy truyeàn cho caû hoäi chuùng Y-sô-ra-eân raèng: Haõy neân thaùnh, vì ta Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôøi, voán laø thaùnh.

19:3 All of you shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.

19:3 Ai naáy phaûi toân kính cha meï mình vaø giöõ nhöõng ngaøy sa-baùt ta: Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

19:4 Turn all of you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

19:4 Chôù xaây veà hình töôïng vaø cuõng chôù ñuùc töôïng taø thaàn: Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

19:5 And if all of you offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, all of you shall offer it at your own will.

19:5 Khi caùc ngöôi daâng cuûa leã thuø aân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì phaûi daâng moät caùch cho ñöôïc nhaäm;

19:6 It shall be eaten the same day all of you offer it, and on the next day: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

19:6 aên noäi trong ngaøy daâng ñoù vaø ngaøy mai; coøn phaàn chi dö laïi qua ngaøy thöù ba, thì phaûi thieâu ñi.

19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

19:7 Neáu ngöôøi ta ñeå aên ñeán ngaøy thöù ba, aáy laø moät ñieàu gôùm ghieác chaúng ñöôïc nhaäm.

19:8 Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

19:8 Ai aên cuûa leã nhö vaäy seõ mang laáy toäi aùc mình, vì ñaõ laøm vaät thaùnh cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ra oâ ñoäc: ngöôøi ñoù seõ bò truaát khoûi daân söï mình.

19:9 And when all of you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

19:9 Khi caùc ngöôi gaët luùa trong xöù mình, chôù coù gaët ñeán cuoái ñaàu ñoàng, vaø chôù moùt laïi nhöõng boâng coøn soùt;

19:10 And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

19:10 caùc ngöôi chôù caén moùt nho mình, ñöøng nhaët nhöõng traùi rôùt roài, haõy ñeå cho maáy ngöôøi ngheøo vaø keû khaùch: Ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

19:11 All of you shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

19:11 Caùc ngöôi chôù aên troäm aên caép, chôù noùi doái, vaø chôù löøa ñaûo nhau.

19:12 And all of you shall not swear by my name falsely, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.

19:12 Caùc ngöôi chôù chæ danh ta maø theà doái, vì ngöôi laøm oâ danh cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi mình: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:13 You shall not defraud your neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with you all night until the morning.

19:13 Chôù öùc hieáp keû laân caän mình, chôù cöôùp giöït cuûa hoï. Tieàn coâng cuûa keû laøm möôùn ngöôi, chôù neân ñeå laïi trong nhaø mình cho ñeán ngaøy mai.

19:14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.

19:14 Chôù neân ruûa saû ngöôøi ñieác, chôù ñeå tröôùc maët ngöôøi muø vaät chi laøm cho ngöôøi vaáp teù; nhöng haõy kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:15 All of you shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shall you judge your neighbour.

19:15 Caùc ngöôi chôù phaïm söï baát nghóa trong vieäc xeùt ñoaùn, chôù thieân vò ngöôøi ngheøo, chôù neå keû quyeàn theá; haõy cöù theo coâng bình maø xeùt ñoaùn keû laân caän ngöôi.

19:16 You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbour; I am the LORD.

19:16 Chôù buoâng lôøi phao vu trong daân söï mình, chôù laäp möu keá nghòch söï soáng cuûa keû laân caän mình: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:17 You shall not hate your brother in yours heart: you shall in any way rebuke your neighbour, and not suffer sin upon him.

19:17 Chôù coù loøng ghen gheùt anh em mình; haõy söûa daïy keû laân caän mình, ñöøng vì côù hoï maø phaûi maéc toäi.

19:18 You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbour as yourself: I am the LORD.

19:18 Chôù toan baùo thuø, chôù giöõ söï baùo thuø cuøng con chaùu daân söï mình; nhöng haõy yeâu thöông keû laân caän ngöôi nhö mình: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:19 All of you shall keep my statutes. You shall not let your cattle gender with a diverse kind: you shall not sow your field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon you.

19:19 Caùc ngöôi haõy giöõ nhöõng maïng lònh ta. Chôù ñeå loaøi vaät khaùc gioáng phuû laãn nhau; chôù gieo ruoäng ngöôi hai thöù gioáng, vaø chôù maëc mình baèng aùo deät nhieàu thöù chæ.

19:20 And whosoever lies carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

19:20 Neáu moät ngöôøi nam naèm vaø caáu hieäp cuøng moät ñöùa tôù gaùi ñaõ höùa gaû cho moät ngöôøi, nhöng chöa chuoäc ra, hoaëc chöa ñöôïc phoùng moïi; thì hai ngöôøi ñeàu seõ bò hình phaït, maø khoâng phaûi ñeán cheát, vì ñöùa tôù gaùi chöa ñöôïc phoùng moïi.

19:21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.

19:21 Ngöôøi nam vì loãi mình seõ daãn moät con chieân ñöïc ñeán tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va taïi cöûa hoäi maïc, maø laøm cuûa leã chuoäc söï maéc loãi.

19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done: and the sin which he has done shall be forgiven him.

19:22 Thaày teá leã seõ duøng con chieân ñöïc laøm cuûa leã chuoäc söï maéc loãi ñaëng laøm leã chuoäc toäi cho ngöôøi ñaõ phaïm, tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va; vaäy, toäi ngöôøi ñaõ phaïm seõ ñöôïc tha.

19:23 And when all of you shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then all of you shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.

19:23 Khi caùc ngöôi seõ vaøo xöù Ca-na-an, vaø ñaõ troàng caùc thöù caây traùi roài, haõy coi caùc traùi chieáng noù khoâng saïch, nhö chöa chòu pheùp caét bì; trong ba naêm caùc ngöôi haõy coi noù khoâng saïch, chôù neân aên;

19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD likewise.

19:24 nhöng qua naêm thöù tö, caùc traùi noù seõ neân thaùnh laøm cuûa leã khen ngôïi Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:25 And in the fifth year shall all of you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

19:25 Qua naêm thöù naêm, caùc ngöôi phaûi aên traùi, haàu cho caây theâm hoa quaû: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

19:26 All of you shall not eat any thing with the blood: neither shall all of you use enchantment, nor observe times.

19:26 Caùc ngöôi chôù aên vaät chi coù huyeát, chôù duøng boùi khoa, chôù laøm thuaät soá.

19:27 All of you shall not round the corners of your heads, neither shall you ruin the corners of your beard.

19:27 Chôù caét meù toùc mình cho troøn, vaø chôù neân phaù khoùe raâu mình.

19:28 All of you shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

19:28 Chôù vì keû cheát maø caét thòt mình, chôù xaêm veõ treân mình: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:29 Do not prostitute your daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

19:29 Chôù nhuïc con gaùi ngöôi khieán noù laøm kî nöõ, ñeå trong xöù khoâng coù ñieàu daâm loaïn vaø ñaày daãy nhöõng aùc duïc.

19:30 All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

19:30 Caùc ngöôi phaûi giöõ nhöõng sa-baùt ta, vaø toân kính nôi thaùnh ta: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

19:31 Caùc ngöôi chôù caàu ñoàng coát hay laø thaày boùi; chôù hoûi chuùng noù, e vì chuùng noù maø caùc ngöôi phaûi bò oâ ueá: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

19:32 You shall rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.

19:32 Tröôùc maët ngöôøi toùc baïc, ngöôi haõy ñöùng daäy, kính ngöôøi giaø caû, vaø kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi. Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

19:33 And if a stranger sojourn with you in your land, all of you shall not vex him.

19:33 Khi keû khaùch naøo kieàu nguï trong xöù caùc ngöôi, thì chôù haø hieáp ngöôøi.

19:34 But the stranger that dwells with you shall be unto you as one born among you, and you shall love him as yourself; for all of you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

19:34 Keû khaùch kieàu nguï giöõa caùc ngöôi seõ keå nhö keû ñaõ sanh ñeû giöõa caùc ngöôi; haõy thöông yeâu ngöôøi nhö mình, vì caùc ngöôi ñaõ laøm khaùch kieàu nguï trong xöù EÂ-díp-toâ: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

19:35 All of you shall do no unrighteousness in judgment, in measuring rod, in weight, or in measure.

19:35 Caùc ngöôi chôù phaïm söï baát nghóa trong vieäc xeùt ñoaùn, hoaëc söï ño, söï caân, hay laø söï löôøng.

19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall all of you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

19:36 Caùc ngöôi phaûi coù caân thieät, traùi caân baèng ñaù ñuùng, moät eâ-pha thieät, vaø moät hin thieät: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi, Ñaáng ñaõ daãn caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ.

19:37 Therefore shall all of you observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

19:37 Vaäy, caùc ngöôi haõy gìn giöõ laøm theo caùc luaät phaùp vaø caùc maïng lònh ta: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 Le vi ky - Leviticus

20:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

20:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

20:2 Again, you shall say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that gives any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

20:2 Ngöôi haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Phaøm ai trong daân Y-sô-ra-eân hay laø keû khaùch kieàu nguï giöõa voøng hoï, duøng moät trong caùc con mình daâng cho thaàn Mo-loùc, thì chaéc seõ bò xöû töû: daân boån xöù phaûi neùm ñaù ngöôøi aáy.

20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he has given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

20:3 Coøn ta seõ noåi giaän cuøng ngöôøi ñoù, truaát noù khoûi daân söï mình, vì noù ñaõ noäp con caùi mình cho thaàn Mo-loùc, laøm cho nôi thaùnh ta oâ ueá, vaø laøm oâ danh thaùnh ta.

20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he gives of his seed unto Molech, and kill him not:

20:4 Neáu daân boån xöù nhaém maét khi ngöôøi ñoù daâng moät trong caùc con caùi noù cho thaàn Mo-loùc maø chaúng gieát noù ñi,

20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

20:5 thì ta ñaây seõ noåi giaän cuøng ngöôøi ñoù vaø nhaø noù, roài truaát noù cuøng nhöõng keû naøo theo noù maø thoâng daâm cuøng thaàn Mo-loùc, ra khoûi daân söï mình.

20:6 And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

20:6 Neáu ai xaây veà ñoàng coát vaø thaày boùi maø thoâng daâm cuøng chuùng noù, thì ta seõ noåi giaän cuøng ngöôøi ñoù, truaát noù ra khoûi daân söï mình.

20:7 Sanctify yourselves therefore, and be all of you holy: for I am the LORD your God.

20:7 Caùc ngöôi haõy laøm saïch mình, vaø haõy neân thaùnh, vì ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

20:8 And all of you shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.

20:8 Caùc ngöôi haõy giöõ laøm theo nhöõng luaät phaùp ta: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñaáng laøm cho caùc ngöôi neân thaùnh.

20:9 For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

20:9 Khi moät ngöôøi naøo chöûi cha maéng meï mình, thì phaûi bò xöû töû: noù ñaõ chöûi ruûa cha meï; huyeát noù seõ ñoå laïi treân mình noù.

20:10 And the man that commits adultery with another man's wife, even he that commits adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

20:10 Neáu ngöôøi naøo phaïm toäi taø daâm cuøng vôï cuûa ngöôøi khaùc, hay laø phaïm toäi taø daâm cuøng vôï ngöôøi laân caän mình, ngöôøi nam cuøng ngöôøi nöõ ñoù ñeàu phaûi bò xöû töû.

20:11 And the man that lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

20:11 Neáu ngöôøi naøo naèm cuøng vôï cha mình, aáy laø gaây nhuïc cho cha mình, thì hai ngöôøi ñeàu haún phaûi bò xöû töû; huyeát hoï seõ ñoå laïi treân mình hoï.

20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

20:12 Neáu ngöôøi naøo naèm cuøng daâu mình, hai ngöôøi ñeàu haún phaûi bò phaït xöû töû; vì hoï phaïm moät söï gôùm ghieác; huyeát hoï seõ ñoå laïi treân mình hoï.

20:13 If a man also lie with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

20:13 Neáu moät ngöôøi nam naèm cuøng moät ngöôøi nam khaùc, nhö naèm cuøng ngöôøi nöõ, thì hai ngöôøi ñoù ñeàu haún phaûi bò xöû töû, vì hoï ñaõ laøm moät söï gôùm ghieác; huyeát hoï seõ ñoå laïi treân mình hoï.

20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

20:14 Neáu moät ngöôøi nam laáy caû vaø meï con laøm vôï; aáy laø moät söï taø aùc; haõy thieâu caû ba ñi, haàu cho söï taø aùc ñoù khoâng coøn trong voøng caùc ngöôi.

20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and all of you shall slay the beast.

20:15 Neáu moät ngöôøi nam caáu hieäp cuøng thuù vaät, thì haún phaûi bò xöû töû, vaø caùc ngöôi haõy gieát thuù ñoù ñi.

20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, you shall kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

20:16 Neáu moät ngöôøi nöõ laïi gaàn moät con thuù ñaëng caáu hieäp cuøng noù, ngöôi haõy gieát ngöôøi nöõ vaø con thuù ñoù ñi; huyeát noù seõ ñoå laïi treân mình noù.

20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he has uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.

20:17 Neáu moät ngöôøi nam laáy chò em gaùi mình, hoaëc moät cha khaùc meï, hoaëc moät meï khaùc cha, vaø hoï caáu hieäp nhau; aáy laø söï ñieám nhuïc; hoï seõ bò truaát khoûi tröôùc maët daân söï mình; ngöôøi ñaõ gaây nhuïc cho chò em mình; ngöôøi seõ mang toäi aùc mình.

20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he has discovered her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

20:18 Neáu moät ngöôøi nam naèm cuøng moät ngöôøi nöõ trong luùc coù kinh nguyeät, vaø ngöôøi nam loä ra nguyeân huyeát cuûa ngöôøi nöõ, vaø chaùnh ngöôøi nöõ cuõng loä ra nguyeân huyeát mình, thì caû hai ñeàu seõ bò truaát khoûi daân söï mình.

20:19 And you shall not uncover the nakedness of your mother's sister, nor of your father's sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity.

20:19 Chôù caáu hieäp cuøng chò em cuûa meï hay laø chò em cuûa cha ngöôi, vì laø gaây nhuïc cho thaân toäc mình; hai ngöôøi ñeàu seõ mang toäi aùc mình.

20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

20:20 Neáu ngöôøi nam naèm cuøng baùc gaùi hay thím mình, töùc laø gaây nhuïc cho chuù baùc mình; hai ngöôøi ñeàu seõ mang söï hình phaït cuûa toäi mình. Hoï seõ cheát tuyeät töï.

20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he has uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

20:21 Neáu moät ngöôøi nam laáy vôï cuûa anh em mình, aáy laø söï oâ ueá; ngöôøi ñoù ñaõ gaây nhuïc cho anh em mình. Hai ngöôøi ñoù seõ tuyeät töï.

20:22 All of you shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, where I bring you to dwell therein, spew you not out.

20:22 Caùc ngöôi haõy gìn giöõ laøm theo nhöõng luaät phaùp vaø maïng lònh ta, haàu cho xöù maø ta daãn caùc ngöôi ñeán ôû khoâng möûa caùc ngöôi ra.

20:23 And all of you shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

20:23 Chôù neân noi theo thoùi tuïc cuûa daân maø ta seõ ñuoåi ra khoûi tröôùc maët caùc ngöôi, vì hoï ñaõ laøm nhöõng ñieàu ñoù, vaø ta laáy laøm gôùm ghieác laém.

20:24 But I have said unto you, All of you shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that flows with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

20:24 Ta ñaõ phaùn cuøng caùc ngöôi raèng: Aáy laø caùc ngöôi seõ ñöôïc xöù cuûa daân ñoù; ta cho caùc ngöôi xöù aáy ñaëng laøm saûn nghieäp; aáy laø moät xöù ñöôïm söõa vaø maät: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi, ñaõ phaân reõ caùc ngöôi cuøng caùc daân.

20:25 All of you shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and all of you shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.

20:25 Vaäy, haõy phaân bieät thuù tinh saïch vôùi thuù oâ ueá, chim oâ ueá vôùi chim tinh saïch; chôù gaây cho mình ra gôùm ghieác vì loaøi vaät, vì chim choùc, vì caùc loaøi coân truøng treân maët ñaát, maø ta ñaõ daïy caùc ngöôi phaân bieät nhö loaøi oâ ueá.

20:26 And all of you shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that all of you should be mine.

20:26 Ñoái cuøng ta caùc ngöôi haõy neân thaùnh, vì ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø thaùnh; ta ñaõ phaân reõ caùc ngöôi vôùi caùc daân, ñeå caùc ngöôi thuoäc veà ta.

20:27 A man also or woman that has a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

20:27 Khi naøo moät ngöôøi nam hay nöõ laøm ñoàng coát, hay laø boùi khoa, thì haún seõ bò xöû töû; ngöôøi ta seõ neùm ñaù chuùng noù: huyeát chuùng noù seõ ñoå laïi treân mình chuùng noù.

 Le vi ky - Leviticus

21:1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

21:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng: Haõy noùi cuøng nhöõng thaày teá leã, laø caùc con trai A-roân, maø raèng: Thaày teá leã chôù vì moät ngöôøi cheát trong daân söï laø laøm cho mình ra oâ ueá;

21:2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.

21:2 tröø ra vì baø con thaân thích mình, vì meï, cha, con trai, con gaùi, anh em mình,

21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which has had no husband; for her may he be defiled.

21:3 vaø vì chò em ruoät mình coøn ñoàng trinh, chöa choàng, thì ngöôøi ñöôïc vì chò em ñoù laøm cho mình ra oâ ueá.

21:4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

21:4 Ngöôøi laø ñaàu tröôûng trong daân söï mình, chôù laøm mình ra tuïc maø bò oâ ueá.

21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

21:5 Caùc thaày teá leã chôù neân laøm soùi treân ñaàu; chôù caïo meùp raâu mình, ñöøng caét thòt mình.

21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

21:6 Hoï seõ bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Chuùa Trôøi mình, vaø chôù laøm oâ danh Ngaøi, vì hoï daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va caùc cuûa leã duøng löûa thieâu; töùc laø thöïc vaät cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi mình: hoï phaûi neân thaùnh.

21:7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

21:7 Thaày teá leã chôù neân cöôùi moät ngöôøi kî nöõ hay laø keû daâm oâ; cuõng chaúng neân cöôùi ngöôøi bò choàng ñeå, vì thaày teá leã ñaõ bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Chuùa Trôøi mình.

21:8 You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God: he shall be holy unto you: for I the LORD, which sanctify you, am holy.

21:8 Vaäy, ngöôi haõy keå thaày teá leã nhö thaùnh, vì ngöôøi daâng thöïc vaät cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôøi; ngöôøi seõ laø thaùnh cho ngöôi, vì ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø thaùnh, Ñaáng laøm cho caùc ngöôi neân thaùnh vaäy.

21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire.

21:9 Neáu con gaùi thaày teá leã ñi daâm oâ, töï laøm neân kî nöõ, aáy laø laøm oâ danh cho cha noù, noù phaûi bò thieâu löûa.

21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

21:10 Thaày teá leã ñöôïc quyeàn troïng hôn caùc anh em mình, ñaõ ñöôïc röôùi daàu xöùc treân ñaàu mình, ñöôïc bieät rieâng ra thaùnh, ñeå maëc mình baèng boä aùo thaùnh, chaúng neân ñeå ñaàu traàn vaø xeù aùo mình.

21:11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

21:11 Ngöôi chôù ñi ñeán cuøng moät keû cheát, chôù vì cha hay meï maø laøm mình ra oâ ueá.

21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

21:12 Ngöôøi chaúng neân ñi ra khoûi nôi thaùnh, ñöøng laøm cho nôi thaùnh cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi mình ra oâ ueá, vì caùi maõo daàu xöùc cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi vaãn ôû treân ñaàu ngöôøi: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

21:13 And he shall take a wife in her virginity.

21:13 Ngöôøi phaûi cöôùi gaùi ñoàng trinh laøm vôï.

21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.

21:14 Ngöôøi chaúng neân cöôùi ñaøn baø goùa, bò ñeå, daâm oâ hay laø kî nöõ, nhöng phaûi cöôùi moät ngöôøi ñoàng trinh trong voøng daân söï mình.

21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

21:15 Ngöôøi chaúng neân laøm oâ danh doøng hoï mình giöõa daân söï ngöôøi, vì ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm cho ngöôøi neân thaùnh.

21:16 And the LORD spoke unto Moses, saying,

21:16 Ñöùc Gieâ-hoâ-va coøn phaùn cuøng Moâi-se raèng:

21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of your seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

21:17 Haõy noùi cuøng A-roân maø raèng: Phaøm ai trong doøng hoï ngöôi, traûi caùc ñôøi, coù moät taät bònh trong thaân theå, chôù ñeán gaàn maø daâng thöïc vaät cho Ñöùc Chuùa Trôøi mình.

21:18 For whatsoever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,

21:18 Phaøm ai coù moät taät khoâng ñöôïc ñeán gaàn, nhö ñaây: ngöôøi muø, queø, seäp muõi hay laø töù chi khoâng ñeàu;

21:19 Or a man that is broken footed, or broken handed,

21:19 ngöôøi gaõy chaân hay gaõy tay,

21:20 Or crooked back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;

21:20 ngöôøi coù böôùu hay laø loûng khoûng, coù vaûy caù maét hay laø coù gheû choác, coù laùt hay laø coù hoøn nang daäp.

21:21 No man that has a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he has a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

21:21 Phaøm con chaùu thaày teá leã A-roân, coù taät trong mình, khoâng ñöôïc ñeán gaàn daâng cuûa leã duøng löûa daâng leân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Neáu coù moät taät trong mình, khoâng ñöôïc ñeán gaàn daâng thöïc vaät cho Ñöùc Chuùa Trôøi mình.

21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

21:22 Ngöôøi ñöôïc aên thöïc vaät cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi mình, laø caùc vaät chí thaùnh vaø caùc vaät bieät rieâng ra thaùnh;

21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

21:23 nhöng khoâng ñöôïc ñi ñeán gaàn baøn thôø, vì coù taät nôi mình. Ngöôi chôù laøm caùc nôi thaùnh ta ra oâ ueá, vì ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laøm caùc nôi ñoù neân thaùnh.

21:24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

21:24 Moâi-se noùi nhö vaäy cho A-roân vaø caùc con trai ngöôøi, cuøng cho caû daân Y-sô-ra-eân.

 Le vi ky - Leviticus

22:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

22:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

22:2 Haõy truyeàn cho A-roân vaø caùc con trai ngöôøi raèng phaûi kieâng cöõ nhöõng cuûa leã thaùnh cuûa daân Y-sô-ra-eân, daâng bieät rieâng ra thaùnh cho ta, haàu cho chuùng chôù laøm oâ danh thaùnh ta: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

22:3 Haõy noùi vôùi hoï raèng: Phaøm ai trong doøng gioáng caùc ngöôi vaø trong voøng con chaùu caùc ngöôi ñaõ bò oâ ueá, ñeán gaàn caùc vaät thaùnh maø daân Y-sô-ra-eân bieät rieâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì ai ñoù seõ bò truaát khoûi tröôùc maët ta: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:4 Whosoever of the seed of Aaron is a leper, or has a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso touches any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him;

22:4 Phaøm ai laø con chaùu cuûa A-roân bò bònh phung hay laø baïch tröôïc, thì chaúng ñöôïc aên vaät bieät rieâng ra thaùnh cho ñeán chöøng naøo ñöôïc tinh saïch. Ai ñuïng ñeán moät ngöôøi ñaõ bò oâ ueá bôûi xaùc cheát, ai coù di tinh,

22:5 Or whosoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he has;

22:5 hay laø ai ñuïng ñeán hoaëc loaøi coân truøng, hoaëc moät ngöôøi bò söï oâ ueá naøo laøm cho mình oâ ueá, thì cuõng phaûi moät theå aáy.

22:6 The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

22:6 Ai ñuïng ñeán caùc vaät ñoù seõ bò oâ ueá ñeán chieàu toái, khoâng ñöôïc aên vaät bieät rieâng ra thaùnh, nhöng phaûi taém mình trong nöôùc.

22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

22:7 Sau khi maët trôøi laën, ngöôøi seõ ñöôïc saïch laïi, roài môùi ñöôïc pheùp aên caùc vaät thaùnh, vì laø ñoà aên cuûa ngöôøi.

22:8 That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.

22:8 Ngöôøi chaúng neân aên moät con thuù naøo cheát töï nhieân hay laø bò xeù, haàu khoûi bò oâ ueá: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

22:9 Vaäy, hoï phaûi giöõ ñieàu ta phaùn daën, keûo mang toäi loãi vaø cheát chaêng, vì ñaõ laøm caùc vaät thaùnh nay ra oâ ueá: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm cho hoï neân thaùnh.

22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

22:10 Chaúng moät keû khaùch ngoaïi bang naøo ñöôïc aên vaät thaùnh; keû naøo ôû taïi nhaø thaày teá leã hay laø ngöôøi laøm möôùn, cuõng chaúng ñöôïc aên vaät thaùnh.

22:11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his food.

22:11 Nhöng keû naøo thaày teá leã laáy baïc mua veà, vaø keû sanh ñeû taïi nhaø ngöôøi, thì ñöôïc pheùp aên ñoà aên cuûa ngöôøi.

22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

22:12 Neáu con gaùi cuûa thaày teá leã keát thaân cuøng keû khaùch ngoaïi bang, thì seõ khoâng ñöôïc aên vaät thaùnh daâng giô leân.

22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's food: but there shall be no stranger eat thereof.

22:13 Coøn neáu con gaùi cuûa thaày teá leã ñaõ goùa hay laø bò ñeå, khoâng coù con, trôû veà nhaø cha ôû nhö buoåi coøn thô, thì naøng seõ ñöôïc aên ñoà aên cuûa cha mình, nhöng chaúng keû khaùch ngoaïi bang naøo neân aên.

22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

22:14 Neáu ai laàm aên moät vaät thaùnh, thì phaûi ñeàn laïi cho thaày teá leã giaù cuûa vaät thaùnh ñoù, vaø phuï theâm moät phaàn naêm.

22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

22:15 Thaày teá leã chôù laøm oâ ueá cuûa leã maø daân Y-sô-ra-eân daâng giô leân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.

22:16 Ai aên vaät thaùnh ñaõ daâng nhö vaäy seõ mang toäi mình ñaõ phaïm, vì ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm cho caùc vaät ñoù neân thaùnh.

22:17 And the LORD spoke unto Moses, saying,

22:17 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

22:18 Haõy truyeàn cho A-roân vaø caùc con trai ngöôøi, cuøng cho caû daân Y-sô-ra-eân, maø raèng: Heã ngöôøi nhaø Y-sô-ra-eân hay laø keû khaùch kieàu nguï giöõa hoï, maø daâng cuûa leã thieâu cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, hoaëc cuûa leã khaán nguyeän, hay laø cuûa leã laïc yù, haàu cho ñöôïc nhaäm,

22:19 All of you shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.

22:19 phaûi daâng moät con ñöïc khoâng tì vít chi baét trong baày boø, hoaëc chieân con hay laø deâ caùi.

22:20 But whatsoever has a blemish, that shall all of you not offer: for it shall not be acceptable for you.

22:20 Caùc ngöôi chôù daâng moät con vaät naøo coù tì vít, vì noù seõ khoâng ñöôïc nhaäm.

22:21 And whosoever offers a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

22:21 Khi moät ngöôøi naøo daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va moät cuûa leã thuø aân baèng boø hay chieân, hoaëc daâng traû leã khaán nguyeän hay laø laïc yù, haàu cho con sinh ñöôïc nhaäm, phaûi khoâng coù moät tì vít chi treân mình.

22:22 Blind, or broken, or physically disabled, or having a leaking sore, or scurvy, or scabbed, all of you shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

22:22 Caùc ngöôi chôù daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va moät con thuù naøo hoaëc muø maét, queø caúng, bò xeù, gheû choác, hay laø laùt; caùc ngöôi chôù baét noù laøm cuûa leã duøng löûa daâng leân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va treân baøn thôø.

22:23 Either a bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, that may you offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

22:23 Caùc ngöôi ñöôïc baét moät con boø hay chieân con coù gioø daøi, hoaëc ngaén quaù maø laøm cuûa leã laïc yù; nhöng veà cuûa leã khaán nguyeän, con thuù nhö vaày quaû seõ chaúng ñöôïc nhaäm.

22:24 All of you shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall all of you make any offering thereof in your land.

22:24 Caùc ngöôi chôù daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va taïi xöù mình moät con thuù naøo hoøn nang bò daäp naùt, röùt hay laø thieán ñi.

22:25 Neither from a stranger's hand shall all of you offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

22:25 Chôù nhaän nôi tay keû khaùch ngoaïi bang moät con sinh naøo bò nhö vaäy ñaëng daâng laøm thöïc vaät cho Ñöùc Chuùa Trôøi mình, vì noù ñaõ bò hö vaø coù tì vít treân mình, khoâng ñöôïc nhaäm vì caùc ngöôi ñaâu.

22:26 And the LORD spoke unto Moses, saying,

22:26 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

22:27 Heã con boø con, con chieân con hay con deâ con, phaûi ôû quaån theo meï trong baûy ngaøy sau khi loït loøng; nhöng qua ngaøy thöù taùm veà sau seõ ñöôïc nhaäm laøm cuûa leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:28 And whether it be cow, or ewe, all of you shall not kill it and her young both in one day.

22:28 Baát kyø boø caùi hay chieân caùi, caùc ngöôi chôù gieát noù vaø con noù trong moät ngaøy.

22:29 And when all of you will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.

22:29 Khi caùc ngöôi daâng cuûa leã thuø aân cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì phaûi daâng theá naøo cho cuûa leã vì caùc ngöôi ñöôïc nhaäm.

22:30 On the same day it shall be eaten up; all of you shall leave none of it until the next day: I am the LORD.

22:30 Cuûa leã ñoù phaûi aên noäi ngaøy, khoâng neân ñeå chi laïi cho ñeán sôùm mai: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:31 Therefore shall all of you keep my commandments, and do them: I am the LORD.

22:31 Vaäy, haõy giöõ laøm theo caùc ñieàu raên ta: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

22:32 Neither shall all of you profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

22:32 Ñöøng laøm oâ danh thaùnh ta, thì ta seõ ñöôïc toân thaùnh giöõa daân Y-sô-ra-eân: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm cho caùc ngöôi neân thaùnh,

22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

22:33 töùc Ñaáng ñaõ ñem caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, ñeå laøm Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

 Le vi ky - Leviticus

23:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

23:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which all of you shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

23:2 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Naày laø nhöõng ngaøy leã cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va caùc ngöôi haõy rao truyeàn ra laø caùc hoäi thaùnh.

23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; all of you shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

23:3 Ngöôøi ta laøm vieäc trong saùu ngaøy, nhöng qua ngaøy thöù baûy laø ngaøy sa-baùt, moät ngaøy nghæ, töùc moät söï nhoùm hieäp thaùnh; ñöøng laøm moät coâng vieäc gì; aáy laø leã sa-baùt cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va trong nhöõng nôi caùc ngöôi ôû.

23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which all of you shall proclaim in their seasons.

23:4 Naày laø nhöõng leã cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, töùc nhöõng söï nhoùm hieäp thaùnh, caùc ngöôi phaûi rao truyeàn ra khi ñeán kyø nhaát ñònh.

23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.

23:5 Ñeán ngaøy möôøi boán thaùng gieâng, vaøo buoåi chieàu toái, aáy laø leã Vöôït-qua cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va;

23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days all of you must eat unleavened bread.

23:6 qua ngaøy raèm thaùng naày, aáy laø leã baùnh khoâng men ñeå kính troïng Ñöùc Gieâ-hoâ-va; caùc ngöôi seõ aên baùnh khoâng pha men trong baûy ngaøy.

23:7 In the first day all of you shall have an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.

23:7 Ngaøy ñaàu, caùc ngöôi seõ coù moät söï nhoùm hieäp thaùnh, chaúng neân laøm moät coâng vieäc xaùc thòt.

23:8 But all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.

23:8 Trong baûy ngaøy caùc ngöôi phaûi daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhöõng cuûa leã duøng löûa daâng leân; ñeán ngaøy thöù baûy, seõ coù moät söï nhoùm hieäp thaùnh nöõa, caùc ngöôi ñöøng laøm moät coâng vieäc xaùc thòt naøo heát.

23:9 And the LORD spoke unto Moses, saying,

23:9 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then all of you shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:

23:10 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Khi naøo caùc ngöôi ñaõ vaøo xöù maø ta seõ ban cho, vaø ñaõ gaët muøa maøng roài, thì haõy ñem ñeán cho thaày teá leã moät boù luùa ñaàu muøa cuûa caùc ngöôi.

23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.

23:11 Qua ngaøy sau leã sa-baùt, thaày teá leã seõ daâng boù luùa ñöa qua ñöa laïi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haàu cho boù luùa ñoù ñöôïc nhaäm.

23:12 And all of you shall offer that day when all of you wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

23:12 Chaùnh ngaøy daâng boù luùa ñöa qua ñöa laïi ñoù, caùc ngöôi cuõng phaûi daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va moät chieân con giaùp naêm, khoâng tì vít chi, ñaëng laøm cuûa leã thieâu;

23:13 And the food offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

23:13 vaø daâng theâm moät cuûa leã chay baèng hai phaàn möôøi boät loïc cheá daàu, laøm cuûa leã duøng löûa daâng leân, coù muøi thôm cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vôùi moät phaàn tö hin röôïu, laøm leã quaùn.

23:14 And all of you shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the very same day that all of you have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

23:14 Caùc ngöôi chôù aên hoaëc baùnh, hoaëc hoät luùa rang, hoaëc luùa ñang ôû trong gieù cho ñeán chaùnh ngaøy naày, töùc laø ngaøy caùc ngöôi ñem daâng cuûa leã cho Ñöùc Chuùa Trôøi mình. Maëc daàu ôû nôi naøo, aáy laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho con chaùu caùc ngöôi.

23:15 And all of you shall count unto you from the next day after the sabbath, from the day that all of you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

23:15 Keå töø ngaøy sau leã sa-baùt, laø ngaøy ñem boù luùa daâng ñöa qua ñöa laïi, caùc ngöôi seõ tính baûy tuaàn leã troïn:

23:16 Even unto the next day after the seventh sabbath shall all of you number fifty days; and all of you shall offer a new food offering unto the LORD.

23:16 caùc ngöôi tính naêm möôi ngaøy cho ñeán ngaøy sau cuûa leã sa-baùt thöù baûy, thì phaûi daâng moät cuûa leã chay môùi cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:17 All of you shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits unto the LORD.

23:17 Caùc ngöôi haõy töø nhaø mình ñem ñeán hai oå baùnh ñaëng laøm cuûa leã daâng ñöa qua ñöa laïi; baùnh ñoù laøm baèng hai phaàn möôøi boät loïc haáp coù pha men: aáy laø cuûa ñaàu muøa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:18 And all of you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their food offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.

23:18 Caùc ngöôi cuõng phaûi daâng luoân vôùi baùnh, baûy chieân con giaùp naêm chaúng tì vít chi, moät con boø tô, vaø hai con chieân ñöïc vôùi cuûa leã chay vaø leã quaùn caëp theo, ñaëng laøm cuûa leã thieâu teá Ñöùc Gieâ-hoâ-va: aáy laø moät cuûa leã duøng löûa xoâng, coù muøi thôm cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:19 Then all of you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

23:19 Caùc ngöôi cuõng phaûi daâng moät con deâ ñöïc ñaëng laøm cuûa leã chuoäc toäi, vaø hai chieân con giaùp naêm, ñaëng laøm cuûa leã thuø aân.

23:20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.

23:20 Thaày teá leã seõ laáy caùc cuûa leã ñoù vôùi hai oå baùnh baèng luùa ñaàu muøa, vaø hai chieân con, daâng ñöa qua ñöa laïi tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va; caùc vaät ñoù seõ bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø thuoäc veà thaày teá leã.

23:21 And all of you shall proclaim on the very same day, that it may be an holy convocation unto you: all of you shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

23:21 Caùc ngöôi haõy rao truyeàn söï nhoùm hieäp trong chaùnh moät ngaøy ñoù; phaûi coù moät söï nhoùm hieäp thaùnh, chôù neân laøm moät coâng vieäc xaùc thòt naøo. Aáy laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho doøng doõi caùc ngöôi, maëc daàu ôû nôi naøo.

23:22 And when all of you reap the harvest of your land, you shall not make clean purging of the corners of your field when you reap, neither shall you gather any gleaning of your harvest: you shall leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.

23:22 Khi caùc ngöôi gaët luùa trong xöù mình, chôù gaët taän ñaàu ñoàng, vaø chôù moùt luùa soùt laïi; haõy ñeå phaàn ñoù cho ngöôøi ngheøo vaø cho keû khaùch ngoaïi bang: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

23:23 And the LORD spoke unto Moses, saying,

23:23 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall all of you have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

23:24 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Ngaøy moàng moät thaùng baûy, seõ coù cho caùc ngöôi moät ngaøy nghæ, moät leã kyû nieäm laáy tieáng keøn thoåi maø rao truyeàn, töùc laø moät söï nhoùm hieäp thaùnh vaäy.

23:25 All of you shall do no servile work therein: but all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD.

23:25 Chôù laøm moät coâng vieäc xaùc thòt naøo; phaûi daâng caùc cuûa leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:26 And the LORD spoke unto Moses, saying,

23:26 Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng phaùn cuøng Moâi-se raèng:

23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and all of you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

23:27 Ngaøy moàng möôøi thaùng baûy naày laø ngaøy leã chuoäc toäi; caùc ngöôi seõ coù söï nhoùm hieäp thaùnh; haõy eùp taâm hoàn mình vaø daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va caùc cuûa leã duøng löûa daâng leân.

23:28 And all of you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

23:28 Ngaøy ñoù chaúng neân laøm coâng vieäc naøo, vì laø ngaøy chuoäc toäi, trong ngaøy ñoù phaûi laøm leã chuoäc toäi cho caùc ngöôi tröôùc maët Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi mình.

23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

23:29 Trong ngaøy ñoù, heã ai khoâng eùp taâm hoàn mình, seõ bò truaát khoûi daân söï mình.

23:30 And whatsoever soul it be that does any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

23:30 Vaø heã ai laøm moät coâng vieäc gì, thì ta seõ dieät hoï khoûi daân söï mình.

23:31 All of you shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

23:31 Caùc ngöôi chaúng neân laøm coâng vieäc chi heát, aáy laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho doøng doõi caùc ngöôi, maëc daàu ôû nôi naøo.

23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and all of you shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall all of you celebrate your sabbath.

23:32 Aáy seõ laø moät leã sa-baùt, moät ngaøy nghæ cho caùc ngöôi; caùc ngöôi phaûi eùp taâm hoàn mình. Ngaøy moàng chín thaùng ñoù, caùc ngöôi phaûi giöõ leã sa-baùt mình, töø chieàu nay ñeán chieàu mai.

23:33 And the LORD spoke unto Moses, saying,

23:33 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laïi phaùn cuøng Moâi-se raèng:

23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

23:34 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Ngaøy raèm thaùng baûy naày laø leã leàu taïm, traûi qua baûy ngaøy ñaëng toân kính Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

23:35 On the first day shall be an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.

23:35 Ngaøy thöù nhaát seõ coù söï nhoùm hieäp thaùnh, caùc ngöôi chaúng neân laøm moät coâng vieäc xaùc thòt naøo.

23:36 Seven days all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and all of you shall do no servile work therein.

23:36 Trong baûy ngaøy phaûi daâng caùc cuûa leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va; qua ngaøy thöù taùm, caùc ngöôi coù moät söï nhoùm hieäp thaùnh nöõa, cuõng daâng cuûa leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Aáy seõ laø moät hoäi troïng theå; chôù neân laøm moät coâng vieäc xaùc thòt naøo heát.

23:37 These are the feasts of the LORD, which all of you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a food offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

23:37 Ñoù laø nhöõng leã troïng theå cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, maø caùc ngöôi phaûi rao truyeàn laø söï nhoùm hieäp thaùnh, ñaëng daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhöõng cuûa leã duøng löûa daâng leân, cuûa leã thieâu, cuûa leã chay, cuûa leã thuø aân, leã quaùn, vaät naøo ñaõ ñònh theo ngaøy naáy.

23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which all of you give unto the LORD.

23:38 Ngoaøi ra, caùc ngöôi phaûi cöù giöõ leã sa-baùt cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, cöù daâng cho Ngaøi caùc leã vaät mình, caùc cuûa leã khaán nguyeän vaø laïc yù.

23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when all of you have gathered in the fruit of the land, all of you shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

23:39 Nhöng ñeán ngaøy raèm thaùng baûy, khi caùc ngöôi ñaõ thaâu-hoaïch thoå saûn mình roài, haõy giöõ moät leã cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va trong baûy ngaøy. Böõa thöù nhaát seõ laø ngaøy nghæ, vaø böõa thöù taùm cuõng seõ laø ngaøy nghæ.

23:40 And all of you shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and all of you shall rejoice before the LORD your God seven days.

23:40 Böõa thöù nhaát, caùc ngöôi phaûi laáy traùi caây toát, taøu chaø laø, nhaønh caây raäm, vaø caây döông lieãu, roài vui möøng trong baûy ngaøy tröôùc maët Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

23:41 And all of you shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: all of you shall celebrate it in the seventh month.

23:41 Moãi naêm, vaøo thaùng baûy, caùc ngöôi phaûi giöõ leã naày cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhö vaäy trong baûy ngaøy. Aáy laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho doøng doõi caùc ngöôi.

23:42 All of you shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

23:42 Heát thaûy ai sanh trong doøng Y-sô-ra-eân seõ ôû nôi traïi trong baûy ngaøy,

23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

23:43 haàu cho doøng doõi caùc ngöôi bieát raèng khi ta ñem daân Y-sô-ra-eân ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, ta cho hoï ôû trong nhöõng traïi: Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

23:44 Aáy vaäy, Moâi-se truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân bieát caùc leã cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø leã naøo.

 Le vi ky - Leviticus

24:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

24:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

24:2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

24:2 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân ñem daàu oâ-li-ve eùp, trong saïch, ñaëng thaép ñeøn, ñeå giöõ cho ñeøn chaùy luoân luoân.

24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.

24:3 A-roân seõ laøm ñeøn ñoù trong hoäi maïc, ngoaøi böùc maøn che hoøm baûng chöùng, haàu cho ñeøn chaùy luoân luoân, töø chieàu toái ñeán saùng mai, tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va; aáy laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi cho doøng doõi caùc ngöôi.

24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.

24:4 A-roân seõ ñeå caùc ñeøn treân chaân ñeøn baèng vaøng, cho ñeøn chaùy luoân luoân tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

24:5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

24:5 Ngöôi cuõng phaûi laáy boät loïc, haáp möôøi hai oå baùnh; moãi oå caân naëng hai phaàn möôøi eâ-pha;

24:6 And you shall set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.

24:6 ñoaïn saép ra hai haøng saùu oå treân caùi baøn baèng vaøng roøng tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va,

24:7 And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

24:7 cuøng raéc nhuõ höông thaùnh treân moãi haøng, ñeå laøm kyû nieäm treân baùnh, nhö moät cuûa leã duøng löûa daâng tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

24:8 Moãi ngaøy sa-baùt, ngöôøi ta seõ saép baùnh naày tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va luoân luoân, do nôi daân Y-sô-ra-eân cung caáp; aáy laø moät giao öôùc ñôøi ñôøi.

24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

24:9 Caùc baùnh ñoù seõ thuoäc veà A-roân vaø caùc con trai ngöôøi; hoï phaûi aên taïi moät nôi thaùnh, vì laø vaät chí thaùnh cho hoï, bôûi caùc cuûa leã duøng löûa daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va. Aáy laø moät leä ñònh ñôøi ñôøi.

24:10 And the son of an Israelites woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelites woman and a man of Israel strove together in the camp;

24:10 Coù moät ñöùa con trai, meï laø ngöôøi Y-sô-ra-eân, vaø cha laø ngöôøi EÂ-díp-toâ, ñi ra giöõa voøng daân Y-sô-ra-eân, ñaùnh loän taïi nôi traïi quaân vôùi moät ngöôøi Y-sô-ra-eân.

24:11 And the Israelites woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

24:11 Ñöùa trai ñoù noùi phaïm ñeán vaø ruûa saû danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va; ngöôøi ta daãn noù ñeán Moâi-se, beøn giam noù vaøo nguïc cho ñeán chöøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn ñònh phaûi xöû laøm sao.

24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them.

24:12 Meï noù teân laø Seâ-loâ-mít, con gaùi cuûa Ñieäp-ri, thuoäc veà chi phaùi Ñan.

24:13 And the LORD spoke unto Moses, saying,

24:13 Vaû, Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn phaùn cuøng Moâi-se raèng:

24:14 Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

24:14 Haõy ñem keû ñaõ ruûa saû ra ngoaøi traïi quaân, heát thaûy ai ñaõ coù nghe noù phaûi ñaët tay mình treân ñaàu noù, vaø caû hoäi chuùng phaûi neùm ñaù noù.

24:15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin.

24:15 Ñoaïn haõy noùi cuøng daân Y-sô-ra-eân raèng: Ngöôøi naøo ruûa saû Ñöùc Chuùa Trôøi mình seõ mang söï hình phaït cuûa toäi mình.

24:16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.

24:16 Ai noùi phaïm ñeán danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va haún seõ bò xöû töû; caû hoäi chuùng seõ neùm ñaù noù: maëc daàu noù laø keû khaùch ngoaïi bang hay laø sanh trong xöù, heã khi naøo noùi phaïm ñeán danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì seõ bò xöû töû.

24:17 And he that kills any man shall surely be put to death.

24:17 Keû naøo ñaùnh cheát moät ngöôøi naøo, maëc daàu keû ñoù laø ai, seõ bò xöû töû.

24:18 And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.

24:18 Keû naøo ñaùnh cheát moät suùc vaät, phaûi thöôøng laïi, nghóa laø maïng ñeàn maïng.

24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;

24:19 Khi moät ngöôøi naøo laøm thöông tích cho keû laân caän mình, thì ngöôøi ta phaûi laøm thöông tích cho ngöôøi ñoù laïi nhö chính ngöôøi ñaõ laøm:

24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

24:20 gaõy ñeàn gaõy, maét ñeàn maét, raêng ñeàn raêng. Ngöôøi ta seõ laøm cho ngöôøi aáy ñoàng moät thöông vít nhö chính ngöôøi ñaõ laøm cho ngöôøi khaùc.

24:21 And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.

24:21 Keû naøo laøm cheát moät suùc vaät, thì seõ thöôøng laïi; coøn keû naøo gieát cheát moät ngöôøi, thì phaûi bò xöû töû.

24:22 All of you shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.

24:22 Baát luaän keû khaùch ngoaïi bang hay laø ngöôøi trong xöù, caùc ngöôi cuõng phaûi duøng moät luaät leä: vì ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

24:23 And Moses spoke to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

24:23 Vaäy, Moâi-se noùi laïi cuøng daân Y-sô-ra-eân, bieåu ñem keû ñaõ ruûa saû ra khoûi traïi quaân roài neùm ñaù noù. Theá thì, daân Y-sô-ra-eân laøm y nhö lôøi Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ truyeàn daën Moâi-se.

 Le vi ky - Leviticus

25:1 And the LORD spoke unto Moses in mount Sinai, saying,

25:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng phaùn cuøng Moâi-se taïi treân nuùi Si-na -i raèng:

25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

25:2 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Khi caùc ngöôi ñaõ vaøo xöù ta seõ ban cho roài, thì ñaát phaûi nghæ, giöõ moät leã sa-baùt cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

25:3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the fruit thereof;

25:3 Trong saùu naêm, ngöôi seõ gieo ruoäng vaø hôùt nho mình, cuøng thaâu hoaïch thoå saûn.

25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.

25:4 Nhöng naêm thöù baûy seõ laø naêm sa-baùt, ñeå cho ñaát nghæ, töùc laø moät naêm sa-baùt cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va; ngöôi chaúng neân gieo ruoäng mình hay laø hôùt nho mình;

25:5 That which grows of its own accord of your harvest you shall not reap, neither gather the grapes of your vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

25:5 chaúng neân gaët laïi nhöõng chi ñaõ töï moïc leân sau khi muøa maøng, vaø ñöøng haùi nho cuûa vöôøn nho khoâng hôùt söûa: aáy seõ laø moät naêm cho ñaát nghæ.

25:6 And the sabbath of the land shall be food for you; for you, and for your servant, and for your maid, and for your hired servant, and for your stranger that sojourns with you.

25:6 Phaøm vaät gì maø ñaát sanh saûn trong naêm sa-baùt, seõ duøng laøm ñoà aên cho ngöôi, cho toâi trai tôù gaùi ngöôi, cho keû laøm thueâ cuûa ngöôi, vaø cho keû ngoaïi bang kieàu nguï vôùi ngöôi;

25:7 And for your cattle, and for the beast that are in your land, shall all the increase thereof be food.

25:7 cuøng luoân cho luïc suùc vaø thuù vaät ôû trong xöù ngöôi nöõa; heát thaûy thoå saûn duøng laøm ñoà aên vaäy.

25:8 And you shall number seven sabbaths of years unto you, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto you forty and nine years.

25:8 Ngöôi cuõng haõy tính baûy tuaàn naêm töùc baûy laàn baûy naêm; thì giôø cuûa baûy tuaàn naêm naày seõ laø boán möôi chín naêm;

25:9 Then shall you cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall all of you make the trumpet sound throughout all your land.

25:9 roài ñeán ngaøy moàng möôøi thaùng baûy, töùc laø ngaøy chuoäc toäi, caùc ngöôi phaûi thoåi keøn vang trong khaép xöù.

25:10 And all of you shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and all of you shall return every man unto his possession, and all of you shall return every man unto his family.

25:10 Caùc ngöôi phaûi laøm cho naêm thöù naêm möôi neân thaùnh, vaø rao truyeàn söï töï do cho heát thaûy daân trong xöù. Aáy seõ laø naêm haân hæ cho caùc ngöôi; ai naáy ñeàu ñöôïc nhaän laïi cô nghieäp mình, vaø ai naáy ñeàu trôû veà gia quyeán mình.

25:11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: all of you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes in it of your vine undressed.

25:11 Naêm thöù naêm möôi naày laø moät naêm haân hæ cho caùc ngöôi, khoâng neân gieo, khoâng neân gaët vaät chi ñaát töï sanh saûn, vaø cuõng chaúng neân haùi nho khoâng coù hôùt söûa,

25:12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: all of you shall eat the increase thereof out of the field.

25:12 vì laø moät naêm haân hæ, seõ laøm thaùnh cho caùc ngöôi; phaûi aên nhöõng thoå saûn.

25:13 In the year of this jubile all of you shall return every man unto his possession.

25:13 Trong naêm haân hæ naày, caùc saûn nghieäp ñeàu seõ trôû veà nguyeân chuû.

25:14 And if you sell ought unto your neighbour, or buy ought of your neighbour's hand, all of you shall not oppress one another:

25:14 Neáu caùc ngöôi baùn hay laø mua vaät chi vôùi keû laân caän mình, thì chôù laän anh em mình.

25:15 According to the number of years after the jubile you shall buy of your neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto you:

25:15 Ngöôøi seõ cöù laáy soá naêm töø sau naêm haân hæ maø mua vôùi keû laân caän mình; coøn ngöôøi, cöù laáy theo soá naêm coù hoa lôïi maø baùn.

25:16 According to the multitude of years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits does he sell unto you.

25:16 Tuøy theo soá naêm sau naêm haân hæ, ngöôi seõ buø theâm giaù; tuøy theo soá naêm ít, ngöôi seõ giaûm bôùt giaù; vì theo soá muøa gaët maø ngöôøi baùn cho ngöôi.

25:17 All of you shall not therefore oppress one another; but you shall fear your God:for I am the LORD your God.

25:17 Chôù ai trong voøng caùc ngöôi laøm laän keû laân caän mình; nhöng haõy kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, vì ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

25:18 Wherefore all of you shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and all of you shall dwell in the land in safety.

25:18 Caùc ngöôi khaù laøm theo maïng lònh ta, gìn giöõ luaät phaùp ta vaø noi theo, nhö vaäy seõ ñöôïc aên ôû bình yeân trong xöù.

25:19 And the land shall yield her fruit, and all of you shall eat your fill, and dwell therein in safety.

25:19 Ñaát seõ sanh saûn hoa lôïi cho caùc ngöôi, caùc ngöôi seõ aên no vaø ñöôïc ôû bình yeân trong xöù.

25:20 And if all of you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

25:20 Vì caùc ngöôi noùi raèng: Neáu chuùng toâi chaúng gieo, chaúng gaët muøa maøng, thì trong naêm thöù baûy seõ laáy chi maø aên?

25:21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

25:21 Naêm thöù saùu, ta seõ giaùng phöôùc cho caùc ngöôi, vaø naêm aáy seõ truùng muøa buø ba naêm.

25:22 And all of you shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in all of you shall eat of the old store.

25:22 Naêm thöù taùm, caùc ngöôi seõ gieo vaø aên hoa lôïi cuûa muøa maøng cuõ cho ñeán muøa maøng môùi cuûa naêm thöù chín.

25:23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for all of you are strangers and sojourners with me.

25:23 Ñaát khoâng ñöôïc ñoaïn maõi; vì ñaát thuoäc veà ta, caùc ngöôi ôû cuøng ta nhö keû khaùch ngoaïi bang vaø keû kieàu nguï.

25:24 And in all the land of your possession all of you shall grant a redemption for the land.

25:24 Trong khaép xöù maø caùc ngöôi seõ ñöôïc laøm saûn nghieäp, haõy cho pheùp chuoäc ñaát laïi.

25:25 If your brother be becoming poor, and has sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.

25:25 Neáu anh em ngöôi trôû neân ngheøo, vaø baùn moät phaàn saûn nghieäp mình, thì ngöôøi baø con gaàn coù quyeàn chuoäc laïi, phaûi ñeán chuoäc phaàn ñaát anh em ngöôøi ñaõ baùn.

25:26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

25:26 Neáu ngöôøi naøo khoâng coù ai ñöôïc quyeàn chuoäc laïi, nhöng töï lo cho coù chi chuoäc laïi ñöôïc,

25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the surplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.

25:27 thì phaûi tính töø naêm ñaõ baùn boài soá troäi cho chuû mua, roài ngöôøi seõ ñöôïc nhaän saûn nghieäp mình laïi.

25:28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

25:28 Neáu nguyeân chuû khoâng tìm ñuû giaù ñaëng traû cho, ñaát baùn seõ thuoäc veà ngöôøi chuû mua cho ñeán naêm haân hæ; ñoaïn ñaát seõ ra khoûi tay chuû mua vaø veà nguyeân chuû.

25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

25:29 Neáu ngöôøi naøo baùn moät caùi nhaø ôû trong thaønh coù vaùch boïc, thì coù ñöôïc pheùp chuoäc laïi cho ñeán giaùp moät naêm sau khi baùn; pheùp chuoäc laïi cuûa ngöôøi chæ trong moät naêm troïn vaäy.

25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

25:30 Coøn neáu khoâng chuoäc laïi tröôùc khi giaùp haïn moät naêm troïn, thì nhaø ôû trong thaønh coù vaùch boïc ñoù seõ veà chuû mua vaø doøng doõi ngöôøi maõi maõi; ñeán naêm haân hæ nhaø ñoù khoâng ra khoûi tay hoï.

25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

25:31 Nhöng caùc nhaø ôû nôi höông thoân khoâng coù vaùch boïc laáy, thì keå nhö ruoäng ñaát; chuû baùn coù pheùp chuoäc laïi; ñeán naêm haân hæ nhaø seõ veà nguyeân chuû.

25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

25:32 Coøn veà caùc thaønh cuûa ngöôøi Leâ-vi, vaø veà caùc nhaø cuûa hoï ôû trong thaønh ñoù, thì ngöôøi Leâ-vi luoân luoân coù quyeàn chuoäc laïi.

25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

25:33 Ai mua cuûa ngöôøi Leâ-vi moät caùi nhaø taïi trong thaønh ngöôøi Leâ-vi, ñeán naêm haân hæ nhaø ñoù seõ veà nguyeân chuû; vì caùc nhaø cöûa taïi trong nhöõng thaønh ngöôøi Leâ-vi laø saûn nghieäp cuûa hoï giöõa daân Y-sô-ra-eân.

25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

25:34 Nhöõng ruoäng ñaát thuoäc veà thaønh ngöôøi Leâ-vi khoâng pheùp baùn, vì laø nghieäp ñôøi ñôøi cuûa hoï.

25:35 And if your brother be becoming poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.

25:35 Neáu anh em ôû gaàn ngöôi trôû neân ngheøo khoå, taøi saûn ngöôøi laàn laàn tieâu moøn, thì haõy cöùu giuùp ngöôøi, maëc daàu laø keû khaùch kieàu nguï, haàu cho ngöôøi cöù ôû cuøng ngöôi.

25:36 Take you no interest of him, or increase: but fear your God; that your brother may live with you.

25:36 Chôù aên lôøi, cuõng ñöøng laáy lôïi ngöôøi; nhöng haõy kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi mình, thì anh em ngöôi seõ ôû cuøng ngöôi.

25:37 You shall not give him your money upon interest, nor lend him your victuals for increase.

25:37 Chôù cho ngöôøi vay baïc aên lôøi vaø ñöøng cho möôïn löông thöïc ñaëng laáy lôøi.

25:38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

25:38 Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, Ñaáng ñaõ ñem caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, ñaëng ban cho caùc ngöôi xöù Ca-na-an, vaø laøm Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

25:39 And if your brother that dwells by you be becoming poor, and be sold unto you; you shall not compel him to serve as a bondservant:

25:39 Neáu anh em ôû gaàn ngöôi trôû neân ngheøo khoå, ñem baùn mình cho ngöôi, chôù neân baét ngöôøi laøm vieäc nhö toâi moïi;

25:40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you unto the year of jubile.

25:40 ngöôøi ôû nhaø ngöôi nhö keû laøm thueâ, ngöôøi ôû ñaäu, seõ giuùp vieäc ngöôi cho ñeán naêm haân hæ:

25:41 And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

25:41 ñoaïn ngöôøi vaø con caùi ngöôøi thoâi ôû nhaø ngöôøi, trôû veà nhaø vaø nhaän laáy saûn nghieäp cuûa toå phuï mình.

25:42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

25:42 Vì aáy laø nhöõng toâi tôù ta maø ta ñaõ ñem ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ; khoâng neân baùn hoï nhö ngöôøi ta baùn toâi moïi.

25:43 You shall not rule over him with rigour; but shall fear your God.

25:43 Ngöôi chôù laán löôùt maø khaéc baïc hoï, nhöng phaûi kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

25:44 Both your bondmen, and your bondmaids, which you shall have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall all of you buy bondmen and bondmaids.

25:44 Coøn toâi trai tôù gaùi thuoäc veà ngöôi, thì seõ do caùc daân chung quanh mình maø ra; aáy do nôi nhöõng daân ñoù maø caùc ngöôi mua toâi trai tôù gaùi.

25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall all of you buy, and of their families that are with you, which they brings forth in your land: and they shall be your possession.

25:45 Caùc ngöôi cuõng coù pheùp mua toâi moïi trong boïn con caùi cuûa keû khaùch kieàu nguï nôi mình vaø cuûa hoï haøng chuùng noù sanh ra trong xöù caùc ngöôi; vaäy, hoï seõ laøm saûn nghieäp cuûa caùc ngöôi.

25:46 And all of you shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, all of you shall not rule one over another with rigour.

25:46 Caùc ngöôi ñeå hoï laïi laøm cô nghieäp cho con chaùu mình; haèng giöõ hoï nhö keû toâi moïi. Nhöng veà phaàn anh em caùc ngöôi, laø daân Y-sô-ra-eân, thì khoâng ai neân laán löôùt maø khaéc baïc anh em mình.

25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by you, and your brother that dwells by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by you, or to the stock of the stranger's family:

25:47 Khi moät khaùch ngoaïi bang hay laø moät ngöôøi kieàu nguï nôi ngöôi trôû neân giaøu, coøn anh em ngöôi ôû cuøng hoï laïi neân ngheøo, ñem baùn mình cho keû khaùch ngoaïi bang kieàu nguï nôi ngöôi, hay laø cho moät ngöôøi naøo trong nhaø keû khaùch ngoaïi bang aáy,

25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:

25:48 sau khi ñaõ ñem baùn mình roài, thì seõ coù pheùp chuoäc laïi: moät anh em ngöôøi ñöôïc chuoäc ngöôøi laïi,

25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

25:49 hoaëc baùc chuù, hoaëc con cuûa baùc chuù; hoaëc moät ngöôøi thaân thích cuõng ñöôïc chuoäc ngöôøi laïi; hay laø neáu ngöôøi coù theá, thì chaùnh ngöôøi phaûi chuoäc mình laáy.

25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.

25:50 Ngöôøi seõ tính cuøng chuû mua töø naêm naøo mình ñaõ baùn mình cho ñeán naêm haân hæ; vaø giaù baùn seõ tính theo soá naêm nhieàu hay ít: töùc laø tính nhö ngaøy coâng cuûa ngöôøi laøm thueâ vaäy.

25:51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

25:51 Neáu coøn nhieàu naêm thì haõy cöù soá naêm naày, caân phaân theo giaù ñaõ baùn mình maø chuoäc laïi;

25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

25:52 neáu ñeán naêm haân hæ coøn ít naêm, thì haõy tính vôùi chuû mua cöù theo soá naêm naày maø thoái hoài soá mua mình laïi.

25:53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in your sight.

25:53 Hoï ñoái cuøng chuû nhö moät ngöôøi laøm thueâ naêm, chöù khoâng neân laán löôùt maø khaéc baïc ngöôøi tröôùc maët ngöôi.

25:54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

25:54 Neáu ngöôøi khoâng ñöôïc chuoäc laïi bôûi caùc theá aáy, ñeán naêm haân hæ ngöôøi vaø caùc con trai ngöôøi seõ ñöôïc ra töï do.

25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

25:55 Vì daân Y-sô-ra-eân laø toâi tôù ta, töùc caùc toâi tôù ta ñaõ ñem ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ. Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

 Le vi ky - Leviticus

26:1 All of you shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall all of you set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

26:1 Caùc ngöôi chôù laøm nhöõng hình töôïng; hoaëc hình chaïm, hoaëc hình ñuùc; chôù döïng trong xöù mình moät hoøn ñaù naøo coù daïng-hình, ñaëng saáp mình tröôùc maët hình ñoù, vì ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

26:2 All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

26:2 Haõy giöõ leã sa-baùt ta, vaø toân kính nôi thaùnh ta. Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

26:3 If all of you walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

26:3 Neáu caùc ngöôi tuaân theo luaät phaùp ta, gìn giöõ caùc ñieàu raên ta vaø laøm theo,

26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

26:4 thì ta seõ giaùng möa thuaän-thì, ñaát seõ sanh hoa lôïi, vaø caây ngoaøi ñoàng seõ keát boâng traùi.

26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and all of you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

26:5 Muøa ñaäp luùa seõ laàn ñeán muøa haùi nho, muøa haùi nho seõ laàn ñeán muøa gieo maï; caùc ngöôi seõ aên no, ôû bình yeân trong xöù mình.

26:6 And I will give peace in the land, and all of you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

26:6 Ta seõ giaùng söï bình tònh trong nöôùc, caùc ngöôi nguû khoâng sôï ai doïa; ta seõ dieät nhöõng loaøi thuù döõ khoûi xöù, göôm giaùo chaúng ñöa qua xöù caùc ngöôi.

26:7 And all of you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

26:7 Caùc ngöôi ñuoåi theo quaân nghòch, hoï seõ bò göôm sa ngaõ tröôùc maët caùc ngöôi.

26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

26:8 Naêm ngöôøi trong caùc ngöôi seõ ñuoåi theo moät traêm; moät traêm trong caùc ngöôi seõ ñuoåi theo moät muoân, vaø quaân nghòch seõ bò göôm sa ngaõ tröôùc maët caùc ngöôi.

26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

26:9 Ta seõ ñoaùi laïi cuøng caùc ngöôi, laøm cho sanh saûn vaø theâm nhieàu, cuøng keát laäp giao öôùc vôùi caùc ngöôi.

26:10 And all of you shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

26:10 Caùc ngöôi seõ aên hoa lôïi cuõ mình, vaø ñem caùi cuõ ra ñaëng chöøa choã cho caùi môùi.

26:11 And I set my tabernacle among you: and my soul shall not detest you.

26:11 Ta seõ laäp choã ôû ta giöõa caùc ngöôi, taâm hoàn ta khoâng heà gheâ gôùm caùc ngöôi ñaâu.

26:12 And I will walk among you, and will be your God, and all of you shall be my people.

26:12 Ta seõ ñi giöõa caùc ngöôi, vaø caùc ngöôi seõ laøm daân ta.

26:13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that all of you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

26:13 Ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi, Ñaáng ñaõ ñem caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, haàu cho khoûi laøm toâi moïi. Ta ñaõ beû gaõy caùi aùch cuûa caùc ngöôi, laøm cho caùc ngöôi ñi ngöôùc ñaàu leân.

26:14 But if all of you will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

26:14 Song neáu caùc ngöôi khoâng nghe ta, khoâng laøm theo caùc ñieàu raên naày,

26:15 And if all of you shall despise my statutes, or if your soul detest my judgments, so that all of you will not do all my commandments, but that all of you break my covenant:

26:15 neáu khinh bæ maïng lònh ta, vaø taâm hoàn caùc ngöôi nghòch cuøng luaät phaùp ta, ñeán noãi khoâng laøm theo nhöõng ñieàu raên ta, maø boäi söï giao öôùc ta,

26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and all of you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

26:16 thì naày laø nhöõng ñieàu ta seõ giaùng cho caùc ngöôi: Ta seõ giaùng cho caùc ngöôi söï kinh khuûng, bònh toån vaø reùt laøm hö moøn con maét vaø nhoïc meät taâm hoàn. Caùc ngöôi gieo maï luoáng coâng, quaân thuø nghòch seõ aên heát.

26:17 And I will set my face against you, and all of you shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and all of you shall flee when none pursues you.

26:17 Ta seõ noåi giaän cuøng caùc ngöôi; caùc ngöôi seõ bò quaân thuø nghòch ñaùnh ñaäp; keû naøo gheùt caùc ngöôi seõ laán löôùt caùc ngöôi, vaø caùc ngöôi seõ chaïy troán khoâng ai ñuoåi theo.

26:18 And if all of you will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

26:18 Neáu ñeán ñoãi vaäy maø caùc ngöôi khoâng khöùng nghe ta, ta seõ vì côù toäi phaïm, theâm gaáp baûy laàn ñaëng söûa phaït caùc ngöôi,

26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

26:19 vaø ta seõ deïp söï kieâu ngaïo veà naêng löïc caùc ngöôi. Ta seõ khieán trôøi caùc ngöôi cöùng nhö saét vaø ñaát trô nhö ñoàng;

26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

26:20 naêng löïc mình hao moøn voâ ích, ñaát khoâng sanh saûn hueâ lôïi, caây coái khoâng keát boâng traùi.

26:21 And if all of you walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

26:21 Neáu caùc ngöôi phaûn ñoái cuøng ta, vaø khoâng muoán nghe ta, thì ta seõ tuøy theo toäi phaïm giaùng tai vaï treân caùc ngöôi gaáp baûy laàn nöõa.

26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

26:22 Ta seõ sai nhöõng thuù ñoàng ñeán tha con caùi caùc ngöôi ñi, aên haïi suùc vaät, dieät soá ngöôøi ra ít; vaø ñöôøng neûo caùc ngöôi seõ vaéng tanh.

26:23 And if all of you will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

26:23 Daãu ñeán nhöõng vieäc aáy maø caùc ngöôi cöù khoâng phuïc söï söûa phaït ta, cöù phaûn ñoái cuøng ta,

26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

26:24 thì ta ñaây cuõng seõ nghòch laïi cuøng caùc ngöôi, vaø vì côù toäi loãi, seõ giaùng tai vaï cho caùc ngöôi gaáp baûy laàn nöõa.

26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when all of you are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and all of you shall be delivered into the hand of the enemy.

26:25 Ta seõ khieán göôm giaùo ñeán treân caùc ngöôi ñaëng baùo thuø söï giao öôùc ta; khi caùc ngöôi hoäi hieäp trong nhöõng thaønh mình, ta seõ giaùng dòch haïch ñeán giöõa caùc ngöôi, vaø noäp caùc ngöôi vaøo tay thuø nghòch.

26:26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and all of you shall eat, and not be satisfied.

26:26 Khi ta daãn söï ñoùi keùm ñeán, möôøi ngöôøi nöõ seõ nöôùng baùnh cuûa caùc ngöôi trong moät loø, caân baùnh trao laïi cho caùc ngöôi; caùc ngöôi seõ aên maø khoâng no.

26:27 And if all of you will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

26:27 Daàu ñeán noãi vaäy, maø caùc ngöôi cöù khoâng khöùng nghe ta, coøn phaûn ñoái cuøng ta,

26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

26:28 thì ta cuõng seõ nghòch laïi cuøng caùc ngöôi caùch giaän döõ, vaø vì côù toäi loãi caùc ngöôi, seõ söûa phaït gaáp baûy laàn nöõa.

26:29 And all of you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall all of you eat.

26:29 Caùc ngöôi seõ aên thòt con trai con gaùi mình;

26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall detest you.

26:30 ta seõ huûy dieät nhöõng nôi cao caùc ngöôi, phaù ñoå nhöõng hình maët trôøi, vaø ñeå thaây caùc ngöôi choàng treân thaây cuûa hình töôïng mình, taâm hoàn ta seõ gheâ gôùm caùc ngöôi.

26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

26:31 Ta seõ laøm cho thaønh caùc ngöôi ra vaéng veû, caùc nôi thaùnh quaïnh hiu, vaø ta chaúng coøn höôûng muøi thôm veà cuûa leã caùc ngöôi nöõa.

26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

26:32 Ta seõ laøm xöù ra ñoài baïi, ñeán noãi keû thuø nghòch ôû taïi ñoù cuõng laáy laøm laï.

26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

26:33 Ta seõ taûn laïc caùc ngöôi trong caùc daân vaø ruùt göôm ra ñuoåi theo sau caùc ngöôi: xöù caùc ngöôi seõ hoang vu, thaønh seõ vaéng veû.

26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lies desolate, and all of you be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

26:34 Troïn trong luùc ñaát boû hoang vu, vaø caùc ngöôi ôû trong ñaát cuûa keû thuø nghòch, khi ñoù ñaát seõ ñöôïc an nghæ höôûng nhöõng naêm sa-baùt.

26:35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when all of you dwelt upon it.

26:35 Troïn luùc ñaát boû hoang vu seõ ñöôïc an nghæ; vì luùc caùc ngöôi coøn ôû ñaát ñoù, noù khoâng ñöôïc an nghæ trong nhöõng naêm sa-baùt cuûa caùc ngöôi.

26:36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursues.

26:36 Coøn ai trong caùc ngöôi soáng soùt laïi, ta seõ laøm cho hoï nhaùt gan trong xöù cuûa thuø nghòch mình; tieáng laù khua seõ laøm cho hoï chaïy troán, khaùc naøo chaïy troán tröôùc löôõi göôm, teù ngaõ maø khoâng ai ñuoåi theo.

26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursues: and all of you shall have no power to stand before your enemies.

26:37 Ngöôøi naày vaáp ngaõ treân ngöôøi kia nhö tröôùc ngoïn göôm, voán chaúng ai röôït ñuoåi theo hoï; caùc ngöôi khoâng theå chòu noåi tröôùc maët quaân thuø nghòch mình.

26:38 And all of you shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

26:38 Caùc ngöôi seõ bò cheát maát giöõa caùc daân, ñaát keû thuø nghòch seõ nuoát caùc ngöôi.

26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

26:39 Ai trong caùc ngöôi coøn soáng, seõ vì côù gian aùc mình vaø gian aùc cuûa toå phuï maø hao moøn trong xöù keû thuø nghòch mình.

26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

26:40 Khi aáy, hoï seõ nhaän gian aùc mình, vaø gian aùc cuûa toå phuï mình, nhöõng toäi loãi hoï ñaõ phaïm, vaø söï choáng traû hoï ñaõ cöï cuøng ta,

26:41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

26:41 ñeán ñoãi ta cuõng choáng traû laïi, daãn hoï vaøo xöù keû thuø nghòch. Baáy giôø neáu loøng khoâng chòu caét bì cuûa hoï seõ töï haï mình xuoáng, vaø seõ phuïc ñieàu söûa phaït veà gian aùc mình,

26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

26:42 thì ta seõ nhôù laïi söï giao öôùc ta ñaõ laäp cuøng Gia-coáp, cuøng Y-saùc, cuøng Aùp-ra-ham, vaø ta seõ nhôù laïi xöù naày.

26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lies desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

26:43 Vì xöù bò hoï boû hoang seõ ñöôïc nghæ baáy nhieâu naêm sa-baùt tuøy theo hoï boû hoang vu bao nhieâu: hoï seõ chòu hình phaït cuûa gian aùc mình, bôûi vì ñaõ khinh bæ maïng lònh ta, vaø taâm hoàn hoï ñaõ laáy laøm gheâ gôùm caùc luaät phaùp ta.

26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I detest them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

26:44 Daãu vaäy, ñöông khi hoï bò ôû trong xöù keû thuø nghòch mình, ta cuõng chaúng boû hoï ñaâu, chaúng gheâ gôùm hoï ñeán phaûi hao moøn heát, vaø chaúng boäi söï giao öôùc ta laäp cuøng hoï ñaâu, vì ta laø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa hoï.

26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

26:45 Ta vì hoï seõ nhôù laïi söï giao öôùc ñaõ laäp cuøng toå phuï hoï maø ta ñaõ ñem ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ tröôùc maët caùc daân, ñaëng laøm Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa hoï. Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

26:46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

26:46 Ñoù laø caùc ñieàu leä, maïng lònh, vaø luaät phaùp maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhôø Moâi-se,

 Le vi ky - Leviticus

27:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

27:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by your estimation.

27:2 Haõy truyeàn cho daân Y-sô-ra-eân raèng: Khi naøo coù ai duøng loaøi ngöôøi maø khaán nguyeän, thì ngöôi haõy ñònh giaù cho; giaù ñoù thuoäc veà Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

27:3 And your estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even your estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

27:3 Neáu ngöôi ñònh giaù veà moät ngöôøi nam töø hai möôi ñeán saùu möôi tuoåi, thì haõy ñònh cho naêm chuïc sieác-lô baïc, tuøy theo sieác-lô nôi thaùnh.

27:4 And if it be a female, then your estimation shall be thirty shekels.

27:4 Neáu laø moät ngöôøi nöõ, haõy ñònh giaù ba chuïc sieác-lô baïc.

27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then your estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

27:5 Neáu laø moät ñöùa con treû töø naêm ñeán hai möôi tuoåi, thì haõy ñònh giaù hai chuïc sieác-lô cho moät ñöùa trai, vaø möôøi sieác-lô cho moät ñöùa gaùi.

27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then your estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female your estimation shall be three shekels of silver.

27:6 Ví baèng moät ñöùa treû töø moät thaùng ñeán naêm tuoåi, thì haõy ñònh giaù naêm sieác-lô baïc cho moät ñöùa trai, vaø ba sieác-lô baïc cho moät ñöùa gaùi.

27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then your estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

27:7 Neáu moät ngöôøi giaø caû töø saùu möôi tuoåi trôû leân, ngöôi haõy ñònh giaù möôøi laêm sieác-lô baïc cho moät ngöôøi nam, vaø möôøi sieác-lô baïc cho moät ngöôøi nöõ.

27:8 But if he be poorer than your estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

27:8 Baèng ngöôøi khaán nguyeän raát ngheøo khoå, khoâng noäp ñöôïc giaù tieàn ngöôi ñònh, thì haõy ñem ñeán tröôùc maët thaày teá leã cho ngöôøi nhaát ñònh cho. Thaày teá leã seõ tuøy theo phöông theá ngöôøi khaán nguyeän maø nhaát ñònh giaù vaäy.

27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man gives of such unto the LORD shall be holy.

27:9 Neáu khaán nguyeän veà thuù vaät duøng laøm cuûa leã daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì heã con thuù naøo daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laø vaät thaùnh.

27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.

27:10 Ngöôøi ta khoâng neân ñoåi hay laø theá moät con toát cho moät con xaáu, hay laø moät con xaáu cho moät con toát. Neáu theá moät con naøo cho moät con khaùc, thì con naày vaø con theá ñeàu seõ neân vaät thaùnh.

27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:

27:11 Neáu laø thuù vaät oâ ueá khoâng pheùp duøng laøm cuûa leã daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì phaûi ñem con thuù ñoù ñeán tröôùc maët thaày teá leã,

27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as you value it, who are the priest, so shall it be.

27:12 roài thaày teá leã seõ tuøy theo con thuù xaáu hay toát maø ñònh giaù. Hoï seõ theo giaù ñònh cuûa thaày teá leã maø traû.

27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto your estimation.

27:13 Coøn neáu muoán chuoäc laïi, thì phaûi phuï theâm moät phaàn naêm giaù cuûa ngöôi ñònh.

27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.

27:14 Neáu ai bieät nhaø mình ra thaønh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì thaày teá leã seõ tuøy theo nhaø toát hay xaáu maø ñònh giaù; hoï phaûi nhaän laáy giaù cuûa thaày teá leã ñaõ ñònh.

27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your estimation unto it, and it shall be his.

27:15 Coøn neáu keû ñaõ bieät nhaø mình ra thaùnh muoán chuoäc noù laïi, thì phaûi phuï theâm moät phaàn naêm giaù ngöôi ñaõ ñònh, roài nhaø seõ thuoäc veà ngöôøi.

27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then your estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

27:16 Neáu ai bieät moät phaàn ruoäng toå nghieäp mình ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì ngöôi haõy ñònh giaù tuøy theo soá hoï gieo, nghóa laø cöù naêm chuïc sieác-lô baïc moãi moät oâ-me maïch nha gioáng.

27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to your estimation it shall stand.

27:17 Neáu bieät ruoäng mình ra thaùnh töø naêm haân hæ, hoï seõ nhaän giaù ngöôi ñònh;

27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be decreased from your estimation.

27:18 coøn neáu hoï bieät ruoäng mình ra thaùnh sau naêm haân hæ, thì thaày teá leã cöù theo soá naêm coøn laïi ñeán naêm haân hæ maø ñònh giaù ruoäng, vaø tröø laïi giaù ngöôi ñònh.

27:19 And if he that sanctified the field will in any way redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your estimation unto it, and it shall be assured to him.

27:19 Neáu ngöôi ñaõ bieät ruoäng mình ra thaùnh muoán chuoäc noù laïi, thì phaûi phuï theâm moät phaàn naêm giaù ngöôi ñònh, roài ruoäng seõ thuoäc veà ngöôøi.

27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

27:20 Coøn ví ngöôi khoâng chuoäc laïi, vaø ngöôøi ta baùn ruoäng cho ngöôøi khaùc, thì khoâng ñöôïc chuoäc laïi nöõa.

27:21 But the field, when it goes out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.

27:21 Khi ñeán naêm haân hæ, ruoäng ra khoûi tay chuû mua, thì seõ trôû neân thaùnh, bieät rieâng ra cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhö moät sôû ruoäng caám: noù seõ laøm saûn nghieäp cho thaày teá leã.

27:22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;

27:22 Neáu ai bieät ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va moät sôû ruoäng mình mua, chôù chaúng phaûi cuûa toå nghieäp,

27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of your estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give yours estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

27:23 thì thaày teá leã seõ tuøy theo giaù ngöôi ñònh maø ñaùnh giaù ñeán naêm haân hæ, roài chaùnh trong ngaøy ñoù, ngöôøi naày phaûi noäp soá tieàn nhaát ñònh, vì laø moät vaät bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

27:24 Naêm haân hæ, ruoäng ñoù seõ trôû veà chuû baùn, töùc laø trôû veà nguyeân chuû.

27:25 And all your estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.

27:25 Vaû, phaøm caùc giaù ñònh ñeàu cöù theo sieác-lô nôi thaùnh: moät sieác-lô giaù hai chuïc gheâ-ra.

27:26 Only the first born of the beasts, which should be the LORD's first born, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.

27:26 Song khoâng ai ñöôïc bieät ra thaùnh con ñaàu loøng cuûa suùc vaät mình, hoaëc boø, hoaëc chieân, vì caùc con ñaàu loøng theo pheùp ñaõ thuoäc veà Ñöùc Gieâ-hoâ-va roài.

27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to yours estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to your estimation.

27:27 Coøn neáu laø moät con thuù khoâng saïch, hoï phaûi tuøy theo giaù ngöôi ñònh, phuï theâm moät phaàn naêm maø chuoäc noù laïi; neáu con thuù chaúng chuoäc laïi, thì phaûi ñem baùn tuøy theo giaù ñònh cuûa ngöôi.

27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he has, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

27:28 Phaøm vaät caám, töùc laø heát thaûy vaät chi maø moät ngöôøi haèng daâng cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va do nhöõng cuûa mình coù, hoaëc ngöôøi, hoaëc loaøi vaät, hoaëc ruoäng toå nghieäp, thì chaúng ñöôïc pheùp baùn, cuõng khoâng ñöôïc pheùp chuoäc laïi; heã vaät gì caám, thì bieät ra chí thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

27:29 Heã ai ñaõ bò phuù cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, thì khoâng ñöôïc pheùp chuoäc laïi, hoï haún phaûi bò gieát.

27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.

27:30 Phaøm thueá moät phaàn möôøi thoå saûn, baát kyø vaät gieo hay laø hoa quaû cuûa caây, ñeàu thuoäc veà Ñöùc Gieâ-hoâ-va; aáy laø moät vaät thaùnh, bieät rieâng ra cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

27:31 Neáu ai muoán chuoäc laïi vaät chi veà moät phaàn möôøi cuûa mình, thì phaûi phuï theâm moät phaàn naêm.

27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passes under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

27:32 Coøn veà moät phaàn möôøi cuûa baày boø hay laø chieân, töùc laø moïi vaät chi ñi ngang döôùi gaäy, con thöù möôøi seõ laø thaùnh, bieät rieâng ra thaùnh cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

27:33 Hoï khoâng neân phaân bieät con toát hay laø con xaáu, vaø cuõng khoâng neân ñoåi. Neáu ñoåi, thì con thuù bò ñoåi, vaø con ñoåi, caû hai ñeàu bieät rieâng ra thaùnh: khoâng pheùp chuoäc noù laïi.

27:34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

27:34 Ñoù laø caùc maïng lònh maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va truyeàn cho Moâi-se veà daân Y-sô-ra-eân taïi treân nuùi Si-na -i.

///

#@#

///