English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

25:1 Khi naøo ngöôøi ta coù tranh tuïng nhau, ñi ñeán toøa ñeå caàu quan aùn xeùt ñoaùn, thì phaûi ñònh coâng bình cho ngöôøi coâng bình, vaø leân aùn keû coù toäi.

25:2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

25:2 Nhöôïc baèng keû coù toäi ñaùng bò ñaùnh ñoøn, quan aùn phaûi khieán ngöôøi naèm xuoáng ñaát, ñaùnh ngöôøi tröôùc maët mình, soá bao nhieâu ñoøn tuøy theo loãi cuûa ngöôøi ñaõ phaïm.

25:3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile unto you.

25:3 Quan aùn khieán ñaùnh ñoøn ngöôøi ñeán boán chuïc, chôù ñaùnh quaù, keûo neáu cöù ñaùnh hôn, thì anh em ngöôi vì côù hình phaït thaùi quaù aáy phaûi ra heøn tröôùc maët ngöôi chaêng.

25:4 You shall not suppress the ox when he treads out the corn.

25:4 Chôù khôùp mieäng con boø trong khi noù ñaïp luùa.

25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.

25:5 Khi anh em ruoät ôû chung nhau, coù moät ngöôøi cheát khoâng con, thì vôï cuûa ngöôøi cheát chôù keát ñoâi cuøng ngöôøi ngoaøi; anh em choàng phaûi ñi ñeán cuøng naøng, cöôùi naøng laøm vôï, y theo boån phaän cuûa anh em choàng vaäy.

25:6 And it shall be, that the firstborn which she bears shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

25:6 Con ñaàu loøng maø naøng sanh ra seõ noái danh cho ngöôøi anh em cheát, haàu cho danh cuûa ngöôøi aáy chôù tuyeät khoûi Y-sô-ra-eân.

25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuses to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

25:7 Ví baèng ngöôøi kia khoâng ñeïp loøng laáy naøng, naøng phaûi leân ñeán cöûa thaønh, tôùi cuøng caùc tröôûng laõo maø noùi raèng: ngöôøi anh em choàng toâi khoâng chòu löu danh anh em ngöôøi laïi trong Y-sô-ra-eân, vaø khoâng muoán cöôùi toâi y theo phaän söï anh em choàng.

25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

25:8 Caùc tröôûng laõo cuûa thaønh aáy seõ goïi ngöôøi vaø noùi cuøng ngöôøi; neáu ngöôøi cöù noùi raèng: Toâi khoâng ñeïp loøng cöôùi naøng,

25:9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.

25:9 thì chò em daâu ngöôøi seõ ñeán gaàn, tröôùc maët caùc tröôûng laõo, loät giaøy khoûi chaân ngöôøi, khaïc treân maët ngöôøi, ñoaïn caát tieáng noùi raèng: Ngöôøi naøo khoâng laäp laïi nhaø anh em mình seõ bò laøm cho nhö vaäy!

25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that has his shoe loosed.

25:10 Trong Y-sô-ra-eân seõ goïi nhaø ngöôøi laø nhaø keû bò loät giaøy.

25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draws near in order to deliver her husband out of the hand of him that strikes him, and puts forth her hand, and takes him by the secrets:

25:11 Khi hai ngöôøi ñaùnh loän nhau, neáu vôï cuûa moät trong hai ngöôøi ñeán gaàn ñaëng giaûi cöùu choàng khoûi tay keû ñaùnh, vaø naøng giô tay naém nhaèm choã kín cuûa keû aáy,

25:12 Then you shall cut off her hand, yours eye shall not pity her.

25:12 thì ngöôi phaûi chaët tay naøng ñi; maét ngöôi chôù thöông xoùt naøng.

25:13 You shall not have in your bag divers weights, a great and a small.

25:13 Trong bao ngöôi chôù coù hai thöù traùi caân, moät thöù giaø vaø moät thöù non.

25:14 You shall not have in yours house divers measures, a great and a small.

25:14 Trong nhaø ngöôi chôù coù hai thöù eâ-pha, moät thöù giaø vaø moät thöù non.

25:15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you.

25:15 Phaûi duøng traùi caân ñuùng thaät vaø coâng bình, cuõng phaûi coù eâ-pha ñuùng thaät vaø coâng bình, ñeå ngöôi ñöôïc soáng laâu treân ñaát maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi.

25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD your God.

25:16 Vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi laáy laøm gôùm ghieác ngöôøi naøo laøm caùc ñieàu naày vaø phaïm söï baát nghóa.

25:17 Remember what Amalek did unto you by the way, when all of you were come forth out of Egypt;

25:17 Haõy nhôù ñieàu A-ma-leùc ñaõ laøm cho ngöôi doïc ñöôøng, khi caùc ngöôi ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ;

25:18 How he met you by the way, and stroke the hindmost of you, even all that were feeble behind you, when you were faint and weary; and he feared not God.

25:18 theá naøo ngöôøi khoâng kính sôï Ñöùc Chuùa Trôøi, ñeán ñoùn ngöôi treân ñöôøng, xoâng vaøo binh haäu ngöôi, ñaùnh caùc ngöôøi yeáu theo ngöôi, trong khi chaùnh mình ngöôi moûi meät vaø nhoïc nhaèn.

25:19 Therefore it shall be, when the LORD your God has given you rest from all yours enemies round about, in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it.

25:19 Vaäy, khi Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ ban söï bình an cho, vaø giaûi cöùu ngöôi khoûi moïi keû thuø nghòch vaây phuû ngöôi trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi nhaän laáy laøm saûn nghieäp, thì phaûi xoùa söï ghi nhôù A-ma-leùc khoûi döôùi trôøi. Chôù heà queân!

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

26:1 And it shall be, when you are come in unto the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;

26:1 Khi ngöôi ñaõ vaøo trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi laøm saûn nghieäp, khi nhaän ñöôïc vaø ôû taïi ñoù roài,

26:2 That you shall take of the first of all the fruit of the earth, which you shall bring of your land that the LORD your God gives you, and shall put it in a basket, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose to place his name there.

26:2 thì phaûi laáy hoa quaû ñaàu muøa cuûa thoå saûn mình thaâu-hoaïch trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi, ñeå trong moät caùi gioû, roài ñi ñeán choã Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ choïn ñeå danh Ngaøi ôû.

26:3 And you shall go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD your God, that I am come unto the country which the LORD swore unto our fathers in order to give us.

26:3 Ngöôi seõ tôùi cuøng thaày teá leã laøm chöùc ñang thì ñoù, maø noùi raèng: Ngaøy nay, tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi oâng, toâi nhaän bieát toâi ñaõ vaøo trong xöù maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ theà cuøng toå phuï ban cho chuùng toâi.

26:4 And the priest shall take the basket out of yours hand, and set it down before the altar of the LORD your God.

26:4 Ñoaïn, thaày teá leã seõ laáy caùi gioû khoûi tay ngöôi, ñeå tröôùc baøn thôø cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

26:5 And you shall speak and say before the LORD your God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

26:5 Ñoaïn, ngöôi caát tieáng noùi taïi tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi raèng: Toå phuï toâi laø ngöôøi A-ram phieâu löu, ñi xuoáng xöù EÂ-díp-toâ kieàu nguï taïi ñoù, soá ngöôøi ít, maø laïi trôû thaønh moät daân toäc lôùn, maïnh vaø ñoâng.

26:6 And the Egyptians evil pleaded us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

26:6 Ngöôøi EÂ-díp-toâ ngöôïc ñaõi vaø khaéc böùc chuùng toâi, baét laøm coâng dòch nhoïc nhaèn.

26:7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

26:7 Baáy giôø, chuùng toâi keâu van cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa toå phuï chuùng toâi. Ñöùc Gieâ-hoâ-va nghe thaáu, thaáy söï gian nan lao khoå vaø söï haø hieáp cuûa chuùng toâi,

26:8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

26:8 beøn duøng caùnh tay quyeàn naêng giô thaúng ra vaø caùc daáu kyø, pheùp laï lôùn ñaùng kinh khuûng, maø ruùt chuùng toâi khoûi xöù EÂ-díp-toâ,

26:9 And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.

26:9 daãn chuùng toâi vaøo nôi naày, vaø ban xöù naày cho, töùc laø xöù ñöôïm söõa vaø maät.

26:10 And now, behold, I have brought the first-fruits of the land, which you, O LORD, have given me. And you shall set it before the LORD your God, and worship before the LORD your God:

26:10 Vaäy baây giôø, Ñöùc Gieâ-hoâ-va oâi! toâi ñem nhöõng hoa quaû ñaàu muøa cuûa ñaát maø Ngaøi ñaõ ban cho toâi. Ñoaïn, ngöôi seõ ñeå hoa quaû ñoù tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø thôø laïy tröôùc maët Ngaøi;

26:11 And you shall rejoice in every good thing which the LORD your God has given unto you, and unto yours house, you, and the Levite, and the stranger that is among you.

26:11 roài ngöôi, ngöôøi Leâ-vi, vaø keû khaùch laï ôû giöõa ngöôi, luoân vôùi nhaø cuûa ngöôøi seõ vui veû veà caùc phöôùc laønh maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñaõ ban cho ngöôi.

26:12 When you have made an end of tithing all the tithes of yours increase the third year, which is the year of tithing, and have given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within your gates, and be filled;

26:12 Khi ngöôi ñaõ thaâu xong caùc thueá moät phaàn möôøi veà hueâ lôïi naêm thöù ba, laø naêm thueá moät phaàn möôøi, thì phaûi caáp thueá ñoù cho ngöôøi Leâ-vi, khaùch laï, keû moà coâi, vaø cho ngöôøi goùa buïa, duøng laøm löông thöïc trong caùc thaønh ngöôi, vaø nhöõng ngöôøi aáy seõ aên no neâ;

26:13 Then you shall say before the LORD your God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandments which you have commanded me: I have not transgressed your commandments, neither have I forgotten them.

26:13 roài ngöôi seõ noùi taïi tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, raèng: Toâi ñaõ ñem nhöõng vaät thaùnh khoûi nhaø toâi vaø caáp cho ngöôøi Leâ-vi, khaùch laï, keû moà coâi, cuøng ngöôøi goùa buïa, chieáu theo caùc maïng lònh maø Ngaøi ñaõ phaùn daën toâi; toâi khoâng phaïm, cuõng khoâng queân moät maïng lònh naøo cuûa Ngaøi.

26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that you have commanded me.

26:14 Trong luùc tang cheá, toâi khoâng aên ñeán vaät thaùnh naày; khi bò oâ ueá, toâi khoâng ñuïng ñeán ñoù, vaø cuõng khoâng vì moät ngöôøi cheát maø duøng ñeán; toâi vaâng theo tieáng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi toâi, vaø laøm y nhö moïi ñieàu Ngaøi ñaõ phaùn daën toâi.

26:15 Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the land which you have given us, as you sware unto our fathers, a land that flows with milk and honey.

26:15 Caàu Chuùa töø nôi cö-sôû thaùnh cuûa Ngaøi treân trôøi cao, ñoaùi xem vaø ban phöôùc cho daân Y-sô-ra-eân cuûa Ngaøi, cuøng ñaát maø Ngaøi ñaõ ban cho chuùng toâi, töùc laø xöù ñöôïm söõa vaø maät naày, y nhö Ngaøi ñaõ theà cuøng toå phuï chuùng toâi.

26:16 This day the LORD your God has commanded you to do these statutes and judgments: you shall therefore keep and do them with all yours heart, and with all your soul.

26:16 Ngaøy nay, Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi daën bieåu ngöôi laøm theo caùc luaät leä vaø maïng lònh naày; vaäy, phaûi heát loøng heát yù maø laøm theo caùch kyû cang.

26:17 You have stand as a witness to the LORD this day to be your God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

26:17 Ngaøy nay, ngöôi höùa nhaän Gieâ-hoâ-va laøm Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, ñi theo ñöôøng loái Ngaøi, gìn giöõ caùc luaät leä, ñieàu raên vaø maïng lònh Ngaøi, cuøng vaâng theo tieáng phaùn cuûa Ngaøi.

26:18 And the LORD has stand as a witness to you this day to be his exclusive people, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;

26:18 Ngaøy nay, Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ höùa nhaän ngöôi laøm moät daân thuoäc rieâng veà Ngaøi, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn cuøng ngöôi, vaø ngöôi seõ gìn giöõ heát caùc ñieàu raên Ngaøi,

26:19 And to make you high above all nations which he has made, in praise, and in name, and in honour; and that you may be an holy people unto the LORD your God, as he has spoken.

26:19 ñeå Ngaøi ban cho ngöôi söï khen ngôïi, danh tieáng, vaø söï toân troïng troåi hôn moïi daân maø Ngaøi ñaõ taïo, vaø ngöôi trôû neân moät daân thaønh cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn vaäy.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

27:1 Moâi-se vaø caùc tröôûng laõo truyeàn lònh naày cho daân söï: Haõy giöõ gìn moïi ñieàu raên maø ta truyeàn cho caùc ngöôi ngaøy nay.

27:2 And it shall be on the day when all of you shall pass over Jordan unto the land which the LORD your God gives you, that you shall set you up great stones, and smear them with plaster:

27:2 Khi ngöôi ñaõ qua soâng Gioâ-ñanh ñaëng vaøo xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi, thì phaûi döïng nhöõng bia ñaù lôùn vaø thoa voâi.

27:3 And you shall write upon them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in unto the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.

27:3 Ñoaïn, khi ngöôi ñaõ ñi qua soâng Gioâ-ñanh, vaøo xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho, töùc laø xöù ñöôïm söõa vaø maät, y nhö Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa toå phuï ngöôi ñaõ höùa cuøng ngöôi, thì haõy ghi treân caùc bia ñaù ñoù nhöõng lôøi cuûa luaät phaùp naày.

27:4 Therefore it shall be when all of you be gone over Jordan, that all of you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall smear them with plaster.

27:4 Vaäy, khi caùc ngöôi ñaõ qua soâng Gioâ-ñanh roài, phaûi döïng nhöõng bia ñaù naày treân nuùi EÂ-banh, vaø thoa voâi, y theo lònh ta truyeàn cho caùc ngöôi ngaøy nay.

27:5 And there shall you build an altar unto the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool upon them.

27:5 Taïi nôi aáy, ngöôi cuøng phaûi laäp moät baøn thôø cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, töùc laø moät baøn thôø baèng ñaù; chôù neân tra ñoà baèng saét vaøo noù.

27:6 You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon unto the LORD your God:

27:6 Ngöôi phaûi laäp baøn thôø cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi baèng ñaù nguyeân khoái, vaø treân ñoù daâng nhöõng cuûa leã thieâu cho Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

27:7 And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.

27:7 Cuõng phaûi daâng cuûa leã thuø aân, aên taïi ñoù vaø vui veû tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

27:8 And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.

27:8 Ngöôi phaûi ghi treân caùc bia ñaù heát thaûy lôøi luaät phaùp naày, vaø khaéc cho thaät roõ raøng.

27:9 And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.

27:9 Moâi-se vaø nhöõng thaày teá leã veà doøng Leâ-vi noùi cuøng caû Y-sô-ra-eân raèng: Hôõi Y-sô-ra-eân, haõy nín vaø nghe! Ngaøy nay, ngöôi ñaõ trôû neân daân cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi;

27:10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.

27:10 vaäy, phaûi nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi vaø giöõ theo nhöõng ñieàu raên vaø luaät leä cuûa Ngaøi, maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay.

27:11 And Moses charged the people the same day, saying,

27:11 Ngaøy ñoù, Moâi-se cuõng truyeàn cho daân söï lònh naày:

27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when all of you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

27:12 Khi caùc ngöôi ñi qua soâng Gioâ-ñanh roài, thì Si-meâ-oân, Leâ-vi, Giu-ña, Y-sa-ca, Gioâ-seùp, vaø Beân-gia-min phaûi ñöùng treân nuùi Ga-ri-xim, ñaëng chuùc phöôùc cho daân söï;

27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

27:13 coøn Ru-beân, Gaùt, A-se, Sa-bu-loân, Ñan, vaø Neùp-ta-li phaûi ñöùng treân nuùi EÂ-banh, ñaëng ruûa saû.

27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

27:14 Ngöôøi Leâ-vi seõ caát tieáng noùi lôùn leân cuøng moïi ngöôøi nam Y-sô-ra-eân, maø raèng:

27:15 Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

27:15 Ñaùng ruûa saû thay ngöôøi naøo laøm töôïng chaïm hay laø töôïng ñuùc, laø vaät gôùm ghieác cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va, coâng vieäc bôûi tay ngöôøi thôï, döïng noù leân trong nôi kín nhieäm! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:16 Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

27:16 Ñaùng ruûa saû thay ngöôøi naøo khinh bæ cha meï mình! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:17 Cursed be he that removes his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

27:17 Ñaùng ruûa saû thay ngöôøi naøo dôøi moäc giôùi cuûa keû laân caän mình! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:18 Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

27:18 Ñaùng ruûa saû thay ngöôøi naøo laøm cho keû muø laïc ñöôøng! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:19 Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

27:19 Ñaùng ruûa saû thay ngöôøi naøo laøm cong-vaïy pheùp chaùnh cuûa khaùch laï, keû moà coâi, vaø ngöôøi goùa buïa! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:20 Cursed be he that lies with his father's wife; because he uncovers his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

27:20 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo naèm cuøng vôï keá cuûa cha mình! Vì keû ñoù laøm nhuïc cha mình. Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:21 Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

27:21 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo naèm cuøng moät con thuù naøo! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:22 Cursed be he that lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

27:22 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo naèm cuøng chò em mình, hoaëc moät cha khaùc meï, hoaëc moät meï khaùc cha! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:23 Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

27:23 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo naèm cuøng baø gia mình! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:24 Cursed be he that strikes his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

27:24 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo ñaùnh troäm ngöôøi laân caän mình! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:25 Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

27:25 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo nhaän cuûa hoái loä ñeå gieát ngöôøi voâ toäi! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

27:26 Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

27:26 Ñaùng ruûa saû thay keû naøo khoâng giöõ caùc lôøi cuûa luaät phaùp naày ñeå laøm theo! Caû daân söï phaûi ñaùp: A-men!

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

28:1 And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth:

28:1 Neáu ngöôi nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi caùch trung thaønh, caån thaän laøm theo moïi ñieàu raên cuûa Ngaøi, maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay, thì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ban cho ngöôi söï troåi hôn moïi daân treân ñaát.

28:2 And all these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall hearken unto the voice of the LORD your God.

28:2 Neáu ngöôi nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, naày laø moïi phöôùc laønh seõ giaùng xuoáng treân mình ngöôi.

28:3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.

28:3 Ngöôi seõ ñöôïc phöôùc trong thaønh, vaø ñöôïc phöôùc ngoaøi ñoàng ruoäng.

28:4 Blessed shall be the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of your cattle, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep.

28:4 Boâng traùi cuûa thaân theå ngöôi, hoa quaû cuûa ñaát ruoäng ngöôi, saûn vaät cuûa sinh suùc ngöôi, luoân vôùi löùa ñeû cuûa boø caùi vaø chieân caùi ngöôi, ñeàu seõ ñöôïc phöôùc;

28:5 Blessed shall be your basket and your store.

28:5 caùi gioû vaø thuøng nhoài boät cuûa ngöôi ñeàu seõ ñöôïc phöôùc!

28:6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.

28:6 Ngöôi seõ ñöôïc phöôùc trong khi ñi ra, vaø seõ ñöôïc phöôùc trong khi vaøo.

28:7 The LORD shall cause yours enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.

28:7 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laøm cho keû thuø nghòch daáy leân cuøng ngöôi bò ñaùnh baïi tröôùc maët ngöôi; chuùng noù seõ do moät ñöôøng ra ñaùnh ngöôi, roài do baûy ñöôøng chaïy troán tröôùc maët ngöôi.

28:8 The LORD shall command the blessing upon you in your storehouses, and in all that you set yours hand unto; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you.

28:8 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ khieán phöôùc laønh ôû cuøng ngöôi taïi trong kho luùa vaø trong caùc coâng vieäc cuûa ngöôi; Ngaøi seõ ban phöôùc cho ngöôi trong xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi.

28:9 The LORD shall establish you an holy people unto himself, as he has sworn unto you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways.

28:9 Neáu ngöôi gìn giöõ nhöõng ñieàu raên cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø ñi theo ñöôøng loái Ngaøi, thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laäp ngöôi laøm moät daân thaùnh cho Ngaøi, y nhö Ngaøi ñaõ theà cuøng ngöôi;

28:10 And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you.

28:10 muoân daân cuûa theá gian seõ thaáy raèng ngöôi ñöôïc goïi theo danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø chuùng noù seõ sôï ngöôi.

28:11 And the LORD shall make you abundant in goods, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which the LORD swore unto your fathers to give you.

28:11 Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ laøm cho ngöôi ñöôïc cuûa caûi nhieàu dö daät, khieán cho hoa quaû cuûa thaân theå ngöôi, saûn vaät cuûa sinh suùc, vaø boâng traùi cuûa ñaát ruoäng ngöôi ñöôïc sanh nhieàu theâm trong xöù maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ theà cuøng caùc toå phuï ngöôi ñeå ban cho ngöôi.

28:12 The LORD shall open unto you his good treasure, the heaven to give the rain unto your land in his season, and to bless all the work of yours hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow.

28:12 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ vì ngöôi môû trôøi ra, laø kho baùu cuûa Ngaøi, ñaëng cho möa phaûi thì giaùng xuoáng ñaát, vaø ban phöôùc cho moïi coâng vieäc cuûa tay ngöôi. Ngöôi seõ cho nhieàu nöôùc vay, coøn ngöôi khoâng vay ai.

28:13 And the LORD shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath; if that you hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day, to observe and to do them:

28:13 Neáu ngöôi nghe theo caùc ñieàu raên cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi maø ngaøy nay ta truyeàn cho ngöôi gìn giöõ laøm theo, vaø neáu khoâng lìa boû moät lôøi naøo ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay, maø xaây qua beân höûu hoaëc beân taû, ñaëng ñi theo haàu vieäc caùc thaàn khaùc,

28:14 And you shall not go aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

28:14 thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ñaët ngöôi ôû ñaèng ñaàu, chôù chaúng phaûi ñaèng ñuoâi, ngöôi seõ ôû treân cao luoân luoân, chôù chaúng heà ôû döôùi thaáp.

28:15 But it shall come to pass, if you will not hearken unto the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day; that all these curses shall come upon you, and overtake you:

28:15 Nhöng neáu ngöôi khoâng nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, khoâng caån thaän laøm theo caùc ñieàu raên vaø luaät phaùp cuûa Ngaøi maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay, thì naày laø moïi söï ruûa saû seõ giaùng xuoáng treân mình ngöôi vaø theo kòp ngöôi.

28:16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.

28:16 Ngöôi seõ bò ruûa saû ôû trong thaønh vaø ngoaøi ñoàng ruoäng,

28:17 Cursed shall be your basket and your store.

28:17 caùi gioû vaø thuøng nhoài boät cuûa ngöôi cuõng bò ruûa saû,

28:18 Cursed shall be the fruit of your body, and the fruit of your land, the increase of your cattle, and the flocks of your sheep.

28:18 hoa quaû cuûa thaân theå ngöôi, boâng traùi cuûa ñaát ruoäng ngöôi, luoân vôùi löùa ñeû cuûa boø caùi vaø chieân caùi ngöôi, ñeàu seõ bò ruûa saû!

28:19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.

28:19 Ngöôi seõ bò ruûa saû khi ñi ra vaø luùc ñi vaøo.

28:20 The LORD shall send upon you cursing, vexation, and rebuke, in all that you set yours hand unto in order to do, until you be destroyed, and until you perish quickly; because of the wickedness of your doings, whereby you have forsaken me.

28:20 Vì côù ngöôi laøm ñieàu aùc, vaø lìa boû Ñöùc Gieâ-hoâ-va, neân trong moïi coâng vieäc ngöôi baét tay laøm, Ngaøi seõ khieán giaùng cho ngöôi söï ruûa saû, kinh khuûng, vaø haêm doïa cho ñeán chöøng naøo ngöôi bò huûy dieät vaø cheát maát voäi vaøng.

28:21 The LORD shall make the pestilence cleave unto you, until he have consumed you from off the land, where you go to possess it.

28:21 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ khieán oân dòch ñeo ñuoåi ngöôi cho ñeán chöøng naøo noù dieät ngöôi maát khoûi ñaát maø ngöôi seõ vaøo nhaän laáy.

28:22 The LORD shall strike you with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue you until you perish.

28:22 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laáy bònh lao, bònh noùng laïnh, bònh phuø, söï naéng chaùy, söï haïn haùn, binh ñao, vaø saâu luùa maø haønh haïi ngöôi, khieán cho caùc noãi ñoù ñuoåi theo ngöôi cho ñeán khi ngöôi bò cheát maát.

28:23 And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron.

28:23 Caùc töøng trôøi ôû treân ñaàu ngöôi seõ nhö ñoàng, vaø ñaát döôùi chaân ngöôi seõ nhö saét.

28:24 The LORD shall make the rain of your land powder and dust: from heaven shall it come down upon you, until you be destroyed.

28:24 Thay vì möa, Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ khieán caùt vaø buïi töø trôøi sa xuoáng treân ñaát ngöôi, cho ñeán chöøng naøo ngöôi bò huûy dieät.

28:25 The LORD shall cause you to be smitten before yours enemies: you shall go out one way against them, and flee seven ways before them: and shall be removed into all the kingdoms of the earth.

28:25 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ khieán ngöôi bò nhöõng keû thuø nghòch mình ñaùnh baïi. Ngöôi seõ do moät ñöôøng ra ñaùnh chuùng noù, roài do baûy ñöôøng chaïy troán tröôùc maët chuùng noù; ngöôi seõ bò xoâ ñuøa ñaây ñoù trong khaép caùc nöôùc cuûa theá gian.

28:26 And your carcass shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall frighten them away.

28:26 Thaây ngöôi seõ laøm ñoà aên cho chim treân trôøi vaø thuù döôùi ñaát, khoâng ai ñuoåi chuùng noù ñi.

28:27 The LORD will strike you with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof you can not be healed.

28:27 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ giaùng cho ngöôi gheû choác cuûa xöù EÂ-díp-toâ, tró laäu, gheû ngöùa, vaø laùc, maø ngöôi khoâng theå chöõa laønh;

28:28 The LORD shall strike you with madness, and blindness, and astonishment of heart:

28:28 laïi giaùng cho ngöôi söï saûng soát, söï ñui muø, vaø söï laûng trí;

28:29 And you shall grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways: and you shall be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save you.

28:29 ñang buoåi tröa, ngöôi seõ ñi rôø rôø nhö keû muø trong toái taêm; ngöôi khoâng ñöôïc may maén trong coâng vieäc mình, haèng ngaøy seõ bò hieáp ñaùp vaø cöôùp giöït, chaúng ai giaûi cöùu cho.

28:30 You shall betroth a wife, and another man shall lie with her: you shall build an house, and you shall not dwell therein: you shall plant a vineyard, and shall not gather the grapes thereof.

28:30 Ngöôi seõ laøm leã hoûi moät ngöôøi nöõ, nhöng moät ngöôøi nam khaùc laïi naèm cuøng naøng; ngöôi caát moät caùi nhaø, nhöng khoâng ñöôïc ôû; ngöôi troàng moät vöôøn nho, song khoâng ñöôïc haùi traùi.

28:31 Yours ox shall be slain before yours eyes, and you shall not eat thereof: yours ass shall be violently taken away from before your face, and shall not be restored to you: your sheep shall be given unto yours enemies, and you shall have none to rescue them.

28:31 Con boø ngöôi seõ bò gieát tröôùc maët ngöôi, song ngöôi khoâng ñöôïc aên thòt noù; löøa ngöôi seõ bò aên caép hieän maét ngöôi, nhöng khoâng ai traû noù laïi; chieân ngöôi seõ bò noäp cho keû thuø nghòch, nhöng ngöôi khoâng coù ai giaûi cöùu noù.

28:32 Your sons and your daughters shall be given unto another people, and yours eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in yours hand.

28:32 Caùc con trai vaø con gaùi ngöôi seõ bò noäp cho daân ngoaïi bang coù maét ngöôi thaáy, haèng ngaøy hao moøn vì troâng mong chuùng noù; song tay ngöôi khoâng coøn söùc cöùu vôùt.

28:33 The fruit of your land, and all your labours, shall a nation which you know not eat up; and you shall be only oppressed and crushed always:

28:33 Moät daân toäc maø ngöôi chöa heà bieát seõ aên laáy thoå saûn vaø moïi coâng lao cuûa ngöôi; ngöôi seõ bò hieáp ñaùp vaø giaøy ñaïp khoâng ngôùt;

28:34 So that you shall be mad for the sight of yours eyes which you shall see.

28:34 trôû neân ñieân cuoàng vì caûnh töôïng maét mình seõ thaáy.

28:35 The LORD shall strike you in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of your foot unto the top of your head.

28:35 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ giaùng cho ngöôi moät thöù ung ñoäc taïi treân ñaàu goái vaø chaân, khoâng theå chöõa laønh ñöôïc, töø baøn chaân chí choùt ñaàu.

28:36 The LORD shall bring you, and your king which you shall set over you, unto a nation which neither you nor your fathers have known; and there shall you serve other gods, wood and stone.

28:36 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ daãn ngöôi vaø vua maø ngöôi ñaõ laäp treân mình, ñeán moät nöôùc maø ngöôi vaø toå phuï ngöôi chöa heà bieát. ÔÛ ñoù, ngöôi seõ haàu vieäc caùc thaàn khaùc baèng caây, baèng ñaù;

28:37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.

28:37 trong caùc daân toäc maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ daãn ngöôi ñeán, ngöôi seõ thaønh moät söï kinh haõi, tuïc ngöõ, vaø tieáu ñaøm.

28:38 You shall carry much seed out into the field, and shall gather but little in; for the locust shall consume it.

28:38 Ngöôi seõ ñem gieo nhieàu maï trong ruoäng mình, nhöng muøa gaët laïi ít, vì seõ bò caøo caøo aên saïch.

28:39 You shall plant vineyards, and dress them, but shall neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

28:39 Ngöôi troàng nho, song khoâng ñöôïc uoáng röôïu vaø khoâng gaët haùi chi heát, vì saâu boï seõ aên phaù ñi.

28:40 You shall have olive trees throughout all your coasts, but you shall not anoint yourself with the oil; for yours olive shall cast his fruit.

28:40 Ngöôi seõ coù caây oâ-li-ve trong caû ñòa phaän mình, nhöng khoâng ñöôïc xöùc daàu, vì caây oâ-li-ve seõ ruïng traùi.

28:41 You shall brought forth sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity.

28:41 Ngöôi seõ sanh con trai vaø con gaùi, nhöng chuùng noù khoâng thuoäc veà ngöôi, vì chuùng noù seõ bò baét laøm moïi.

28:42 All your trees and fruit of your land shall the locust consume.

28:42 Con raày seõ aên heát caây coái vaø thoå saûn cuûa ngöôi.

28:43 The stranger that is within you shall get up above you very high; and you shall come down very low.

28:43 Khaùch laï ôû giöõa ngöôi seõ löôùt treân ngöôi caøng ngaøy caøng cao; coøn ngöôi, laïi haï xuoáng caøng ngaøy caøng thaáp:

28:44 He shall lend to you, and you shall not lend to him: he shall be the head, and you shall be the tail.

28:44 hoï seõ cho ngöôi vay, coøn ngöôi chaúng heà cho vay laïi, hoï seõ ôû ñaèng ñaàu, coøn ngöôi ôû ñaèng ñuoâi.

28:45 Moreover all these curses shall come upon you, and shall pursue you, and overtake you, till you be destroyed; because you hearkened not unto the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:

28:45 Heát thaûy nhöõng söï chuùc ruûa saû naày seõ giaùng treân ngöôi, ñuoåi ngöôi vaø theo kòp, cho ñeán chöøng naøo ngöôi bò huûy dieät, bôûi vì ngöôi khoâng coù nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø khoâng giöõ caùc ñieàu raên vaø luaät leä maø Ngaøi truyeàn cho ngöôi.

28:46 And they shall be upon you for a sign and for a wonder, and upon your seed for ever.

28:46 Caùc söï ruûa saû naày seõ ôû treân mình ngöôi vaø treân doøng doõi ngöôi nhö moät daáu kyø, söï laï ñeán ñôøi ñôøi.

28:47 Because you served not the LORD your God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

28:47 Bôûi trong luùc dö daät moïi ñieàu, ngöôi khoâng vui loøng laïc yù phuïc söï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi,

28:48 Therefore shall you serve yours enemies which the LORD shall send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in lack of all things: and he shall put a yoke of iron upon your neck, until he have destroyed you.

28:48 cho neân trong luùc ñoùi khaùt, trong luùc traàn truoàng, vaø thieáu thoán moïi ñieàu, ngöôi seõ haàu vieäc keû thuø nghòch maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va sai ñeán ñaùnh ngöôi; hoï seõ tra aùch saét treân coå ngöôi, cho ñeán chöøng naøo tieâu dieät ngöôi.

28:49 The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose tongue you shall not understand;

28:49 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ töø nôi xa, töø ñòa cöïc, khieán daáy leân nghòch cuøng ngöôi moät daân toäc bay nhö chim öng, töùc laø moät daân toäc ngöôi khoâng nghe tieáng noùi ñöôïc,

28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:

28:50 moät daân toäc maët maøy hung aùc, khoâng neå-vì ngöôøi giaø, chaúng thöông xoùt keû treû;

28:51 And he shall eat the fruit of your cattle, and the fruit of your land, until you be destroyed: which also shall not leave you either corn, wine, or oil, or the increase of your cattle, or flocks of your sheep, until he have destroyed you.

28:51 aên saûn vaät cuûa suùc vaät ngöôi, hoa quaû cuûa ñaát ruoäng ngöôi, cho ñeán chöøng naøo ngöôi bò tieâu dieät; noù khoâng chöøa laïi nguõ coác, röôïu, daàu hay laø löùa ñeû cuûa boø vaø chieân ngöôi, cho ñeán chöøng naøo ñaõ tieâu dieät ngöôi ñi.

28:52 And he shall besiege you in all your gates, until your high and fenced walls come down, wherein you trusted, throughout all your land: and he shall besiege you in all your gates throughout all your land, which the LORD your God has given you.

28:52 Daân ñoù seõ vaây ngöôi trong caùc thaønh cuûa caû xöù maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi, cho ñeán chöøng naøo nhöõng vaùch cao lôùn vaø vöõng beàn kia maø ngöôi nhôø caäy ñoù, seõ bò ngaõ xuoáng.

28:53 And you shall eat the fruit of yours own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege, and in the strictness, wherewith yours enemies shall distress you:

28:53 Trong luùc bò vaäy, vaø khi quaân nghòch laøm cho tuùng theá cuøng ñöôøng, ngöôi seõ aên hoa quaû cuûa thaân theå mình, töùc laø aên thòt cuûa con trai vaø con gaùi mình, maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban cho ngöôi.

28:54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

28:54 Trong luùc ngöôi bò quaân nghòch vaây taïi caùc thaønh mình, laøm cho cuøng ñöôøng tuùng theá, ngöôøi nam naøo nhu nhöôïc vaø yeáu ôùt hôn heát trong caùc ngöôi seõ ngoù giaän anh em mình,

28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he has nothing left him in the siege, and in the strictness, wherewith yours enemies shall distress you in all your gates.

28:55 vôï yeâu daáu vaø con caùi mình coøn laïi, khoâng chòu cho ai trong boïn ñoù thòt cuûa con caùi mình, maø ngöôøi seõ aên, bôûi mình khoâng coøn chi heát.

28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

28:56 Trong luùc ngöôi bò quaân nghòch vaây taïi caùc thaønh mình, laøm cho cuøng ñöôøng tuùng theá, ngöôøi nöõ naøo non nôùt vaø maûnh khaûnh hôn heát trong caùc ngöôi, vì söï yeåu ñieäu hay laø söï saéc saûo mình, voán khoâng ñaët baøn chaân xuoáng ñaát,

28:57 And toward her young one that comes out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for lack of all things secretly in the siege and strictness, wherewith yours enemy shall distress you in your gates.

28:57 seõ nhìn giaän choàng raát yeâu cuûa mình, con trai vaø con gaùi mình, bôûi côù nhau boïc ra töø trong buïng, vaø nhöõng con caùi mình sanh ñeû; vì trong côn thieáu thoán moïi ñieàu, naøng seõ aên nheïm chuùng noù.

28:58 If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, THE LORD Your GOD;

28:58 Neáu ngöôi khoâng caån thaän laøm theo caùc lôøi cuûa luaät phaùp naày, ghi trong saùch naày, khoâng kính sôï danh vinh hieån vaø ñaùng sôï naày laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi,

28:59 Then the LORD will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

28:59 thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ giaùng cho ngöôi vaø doøng gioáng ngöôi nhöõng tai vaï laï thöôøng, lôùn lao vaø laâu beàn, nhöïng chöùng ñoäc bònh hung.

28:60 Moreover he will bring upon you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cleave unto you.

28:60 Ngaøi seõ khieán giaùng treân ngöôi caùc bònh hoaïn cuûa xöù EÂ-díp-toâ maø ngöôi ñaõ run sôï ñoù, vaø noù seõ ñeo dính theo ngöôi.

28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon you, until you be destroyed.

28:61 Vaû laïi, caùc thöù chöùng bònh vaø tai vaï khoâng coù cheùp trong saùch luaät phaùp naày, thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng seõ khieán giaùng treân ngöôi, cho ñeán chöøng naøo ngöôi bò tieâu dieät ñi.

28:62 And all of you shall be left few in number, whereas all of you were as the stars of heaven for multitude; because you would not obey the voice of the LORD your God.

28:62 Soá caùc ngöôi voán ñoâng nhö sao treân trôøi, nhöng vì khoâng coù nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, neân chæ seõ coøn laïi ít.

28:63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nothing; and all of you shall be plucked from off the land where you go to possess it.

28:63 Heã Ñöùc Gieâ-hoâ-va laáy laøm vui maø laøm laønh vaø gia theâm caùc ngöôi theå naøo, thì Ñöùc Gieâ-hoâ-va cuõng seõ laáy laøm vui maø laøm cho caùc ngöôi hö maát vaø tieâu dieät caùc ngöôi theå aáy. Caùc ngöôi seõ bò truaát khoûi xöù maø mình vaøo nhaän laáy,

28:64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.

28:64 vaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ taûn laïc ngöôi trong caùc daân, töø cuoái ñaàu naày cuûa ñaát ñeán cuoái ñaàu kia; taïi ñoù, ngöôi seõ haàu vieäc caùc thaàn khaùc baèng caây vaø baèng ñaù maø ngöôi cuøng toå phuï ngöôi khoâng heà bieát.

28:65 And among these nations shall you find no ease, neither shall the sole of your foot have rest: but the LORD shall give you there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

28:65 Trong caùc nöôùc aáy, ngöôi khoâng ñöôïc an tònh, baøn chaân ngöôi khoâng ñöôïc nghæ ngôi; nhöng taïi ñoù Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ban cho ngöôi moät taám loøng run sôï, maét môø yeáu, vaø linh hoàn hao moøn.

28:66 And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life:

28:66 Söï soáng ngöôi vaãn khoâng chaéc tröôùc maët ngöôi; ngaøy vaø ñeâm ngöôi haèng sôï haõi, khoù lieäu baûo toàn söï soáng mình.

28:67 In the morning you shall say, Would God it were even! and at even you shall say, Would God it were morning! for the fear of yours heart wherewith you shall fear, and for the sight of yours eyes which you shall see.

28:67 Bôûi côù söï kinh khuûng ñaày daãy loøng ngöôi, vaø bò caûnh maét ngöôi seõ thaáy, neân sôùm mai ngöôi seõ noùi: Chôù chi ñöôïc chieàu toái roài! Chieàu toái ngöôi seõ noùi: Öôùc gì ñöôïc saùng mai roài!

28:68 And the LORD shall bring you into Egypt again with ships, by the way whereof I spoke unto you, You shall see it no more again: and there all of you shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

28:68 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ khieán ngöôi ñi taøu trôû laïi xöù EÂ-díp-toâ, bôûi con ñöôøng maø tröôùc ta ñaõ noùi: Ngöôi khoâng thaáy noù nöõa; ôû ñoù, ngöôi seõ ñem baùn mình cho keû thuø nghòch laøm noâ vaø tì, nhöng khoâng coù ai mua!

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

29:1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

29:1 Naày laø caùc lôøi cuûa söï giao öôùc maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va daën bieåu Moâi-se laäp cuøng daân Y-sô-ra-eân, trong xöù Moâ-aùp, ngoaøi söï giao öôùc Ngaøi ñaõ laäp cuøng chuùng taïi Hoâ-reáp.

29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, All of you have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

29:2 Vaäy, Moâi-se goïi caû Y-sô-ra-eân maø noùi raèng: Caùc ngöôi ñaõ thaáy moïi ñieàu Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm trong xöù EÂ-díp-toâ döôùi maét caùc ngöôi cho Pha-ra-oân, quaàn thaàn vaø caû xöù ngöôøi,

29:3 The great temptations which yours eyes have seen, the signs, and those great miracles:

29:3 töùc laø nhöõng söï thöû thaùch lôùn lao, daáu kyø, pheùp laï maø maét ngöôi ñaõ thaáy;

29:4 Yet the LORD has not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

29:4 nhöng cho ñeán ngaøy nay Ñöùc Gieâ-hoâ-va khoâng ban cho caùc ngöôi moät taám loøng ñeå bieát, maét ñeå thaáy hay laø tai ñeå nghe.

29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not becoming old upon you, and your shoe is not becoming old upon your foot.

29:5 Ta ñaõ daãn daét caùc ngöôi boán möôi naêm trong ñoàng vaéng, aùo xoáng khoâng cuõ treân mình ngöôi, giaøy khoâng moøn döôùi chaân ngöôi,

29:6 All of you have not eaten bread, neither have all of you drunk wine or strong drink: that all of you might know that I am the LORD your God.

29:6 caùc ngöôi khoâng coù aên baùnh, uoáng röôïu hay laø vaät chi say, ñeå cho bieát raèng ta, Gieâ-hoâ-va, laø Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caùc ngöôi.

29:7 And when all of you came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we stroke them:

29:7 Khi caùc ngöôi ñeán choán naày, Si-hoân, vua Heát-boân, vaø Oùc, vua Ba-san, ñi ra ñoùn ñaëng giao chieán cuøng chuùng ta; chuùng ta coù ñaùnh baïi hoï,

29:8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

29:8 chieám xöù hoï vaø ban cho chi phaùi Ru-beân, Gaùt, vaø nöûa chi phaùi Ma-na-se, laøm saûn nghieäp.

29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that all of you may prosper in all that all of you do.

29:9 Vaäy, caùc ngöôi khaù gìn giöõ laøm theo nhöõng lôøi cuûa söï giao öôùc naày, haàu cho caùc ngöôi ñöôïc may maén trong moïi vieäc mình laøm.

29:10 All of you stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

29:10 Heát thaûy caùc ngöôi, naøo tröôûng toäc, caùc chi phaùi, naøo caùc tröôûng laõo, naøo caùc quan cai, naøo moïi ngöôøi nam cuûa Y-sô-ra-eân,

29:11 Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood unto the drawer of your water:

29:11 nhöõng con treû vaø vôï caùc ngöôi, naøo keû khaùch laï ôû trong traïi quaân ngöôi, töø ngöôøi chaët cuûi cho ñeán ngöôøi xaùch nöôùc, ngaøy nay haõy ñeán chaàu tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi,

29:12 That you should enter into covenant with the LORD your God, and into his oath, which the LORD your God makes with you this day:

29:12 ñaëng vaøo trong söï giao öôùc cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø vaøo trong lôøi theà maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi laäp cuøng ngöôi ngaøy nay,

29:13 That he may establish you to day for a people unto himself, and that he may be unto you a God, as he has said unto you, and as he has sworn unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

29:13 haàu cho ngaøy nay Ngaøi laäp ngöôi leân laøm daân cuûa Ngaøi, vaø Ngaøi laøm Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, y nhö Ngaøi ñaõ phaùn cuøng ngöôi, vaø theà cuøng toå phuï ngöôi, laø Aùp-ra-ham, Y-saùc, vaø Gia-coáp.

29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath;

29:14 Chaúng phaûi chæ vôùi caùc ngöôi maø ta laäp giao öôùc vaø lôøi theà naày thoâi;

29:15 But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

29:15 nhöng laäp vôùi ngöôøi naøo ngaøy nay ñöùng taïi ñaây cuøng chuùng ta, tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta, luoân vôùi nhöõng ngöôøi naøo khoâng coù cuøng chuùng ta trong ngaøy nay.

29:16 (For all of you know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which all of you passed by;

29:16 Caùc ngöôi bieát söï kieàu nguï cuûa chuùng ta trong xöù EÂ-díp-toâ, vaø chuùng ta ñi ngang qua caùc nöôùc laø laøm sao. Ñang khi ñi ngang ñòa phaän chuùng noù,

29:17 And all of you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

29:17 caùc ngöôi ñaõ thaáy söï gôùm ghieác cuûa chuùng noù, vaø nhöõng taø thaàn quaùi gôû baèng caây, baèng ñaù, baèng baïc, vaø baèng vaøng ôû nôi chuùng noù.

29:18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that bears gall and wormwood;

29:18 Trong caùc ngöôi, chôù coù ngöôøi nam, ngöôøi nöõ, hoï haøng hay laø chi phaùi naøo ngaøy nay trôû loøng boû Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta, ñaëng ñi haàu vieäc caùc thaàn cuûa nhöõng daân toäc aáy; trong caùc ngöôi cuõng chôù coù reã sanh ra vaät ñoäc vaø ngaûi cöùu.

29:19 And it come to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

29:19 Ai nghe caùc lôøi cuûa söï theà naày, chôù coù töï khoe nôi loøng raèng: Ta seõ ñöôïc bình an, daàu khi ta ñi theo söï cöùng loøng ta, ñeán noãi vaät ñöôïc töôùi vôùi vaät bò khoâ, ñeàu cuøng hö naùt.

29:20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

29:20 Ñöùc Gieâ-hoâ-va khoâng khöùng tha toäi cho ngöôøi, nhöng baáy giôø, côn giaän vaø söï kî taø cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va noåi leân cuøng ngöôøi, vaø heát thaûy söï ruûa saû ghi trong saùch naày seõ chaát naëng treân mình ngöôøi; Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ xoùa teân ngöôøi khoûi döôùi trôøi,

29:21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

29:21 vaø bieät ngöôi ra khoûi caùc chi phaùi Y-sô-ra-eân, ñeå bò tai hoïa, chieáu theo heát caùc lôøi truø eûo cuûa giao öôùc ñaõ ghi trong saùch luaät phaùp naày.

29:22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid upon it;

29:22 Ñôøi sau, con chaùu sanh ra sau caùc ngöôi, vaø ngöôøi khaùch ôû phöông xa ñeán, khi thaáy nhöõng tai vaï vaø chöùng bònh maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ haønh haïi xöù naày,

29:23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor bears, nor any grass grows therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

29:23 khi thaáy toaøn xöù chæ dieâm, muoái, vaø chaùy tieâu, khoâng gioáng gieo, khoâng saûn vaät chi heát, chaúng moät thöù coû naøo moïc, gioáng nhö söï huûy hoaïi cuûa Soâ-ñoâm vaø Goâ-moâ-rô, Aùt-ma vaø Seâ-boâ-im bò Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaù dieät trong côn thaïnh noä Ngaøi,

29:24 Even all nations shall say, Wherefore has the LORD done thus unto this land? what means the heat of this great anger?

29:24 thì chuùng noù vaø caùc nöôùc seõ hoûi raèng: Sao Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõi xöù naày nhö theá? Caên côù cuûa söï thaïnh noä lôùn lao naày laø laøm sao?

29:25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

29:25 Ngöôøi ta seõ ñaùp raèng: Aáy vì hoï boäi giao öôùc maø Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa toå phuï hoï, ñaõ laäp cuøng hoï, khi daãn hoï ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ;

29:26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

29:26 Aáy vì hoï ñi haàu vieäc vaø thôø laïy caùc thaàn maø mình chöa heà bieát, vaø Ngaøi khoâng phaân phaùt cho.

29:27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

29:27 Côn thaïnh noä cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ noåi phöøng leân cuøng xöù naày, ñaëng giaùng treân noù caùc söï ruûa saû ghi trong saùch naày,

29:28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29:28 vaø trong côn thaïnh noä, hôøn giaän, vaø noåi noùng, Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ruùt daân naày khoûi ñaát hoï, vaø neùm vaøo moät xöù khaùc, nhö ñieàu ñoù hieän coù ngaøy nay.

29:29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

29:29 Nhöõng söï bí maät thuoäc veà Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta; song nhöõng söï baøy toû thuoäc veà chuùng ta, vaø con chaùu chuùng ta ñôøi ñôøi, ñeå chuùng ta laøm theo moïi lôøi cuûa luaät phaùp naày.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations, where the LORD your God has driven you,

30:1 Khi caùc ñieàu naày ñaõ xaûy ñeán cho ngöôi, hoaëc phöôùc laønh, hoaëc ruûa saû, maø ta ñaõ ñaët tröôùc maët ngöôi, neáu trong caùc nöôùc, maø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñuoåi ngöôi ñeán, ngöôi ñem loøng nhaéc laïi nhöõng ñieàu aáy,

30:2 And shall return unto the LORD your God, and shall obey his voice according to all that I command you this day, you and your children, with all yours heart, and with all your soul;

30:2 trôû laïi cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, ngöôi vaø con chaùu ngöôi heát loøng heát yù vaâng theo tieáng phaùn cuûa Ngaøi, nhö moïi ñieàu ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay,

30:3 That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.

30:3 thì baáy giôø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ thöông xoùt ngöôi, ñem nhöõng phu tuø ngöôi trôû veà, nhoùm hieäp ngöôi töø giöõa caùc daân, laø nôi Ngaøi ñaõ taûn laïc ngöôi ñoù.

30:4 If any of yours be driven out unto the utmost parts of heaven, from thence will the LORD your God gather you, and from thence will he fetch you:

30:4 Daãu nhöõng keû bò ñaøy cuûa ngöôi ôû taïi cuoái trôøi, thì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi cuõng seõ töø ñoù nhoùm hieäp ngöôi laïi vaø ruùt ngöôi khoûi nôi ñoù.

30:5 And the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and he will do you good, and multiply you above your fathers.

30:5 Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ñem ngöôi veà xöù maø toå phuï ngöôi ñaõ nhaän ñöôïc, vaø ngöôi seõ nhaän laáy noù; Ngaøi seõ laøm ôn cho ngöôi vaø gia theâm ngöôi nhieàu hôn toå phuï ngöôi.

30:6 And the LORD your God will circumcise yours heart, and the heart of your seed, to love the LORD your God with all yours heart, and with all your soul, that you may live.

30:6 Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ caát söï oâ ueá khoûi loøng ngöôi vaø khoûi doøng doõi ngöôi, ñeå ngöôi heát loøng heát yù kính meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, haàu cho ngöôi ñöôïc soáng.

30:7 And the LORD your God will put all these curses upon yours enemies, and on them that hate you, which persecuted you.

30:7 Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ñoå caùc lôøi truø eûo naày treân keû thuø nghòch ngöôi, treân keû naøo gheùt vaø baét bôù ngöôi.

30:8 And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.

30:8 Coøn ngöôi seõ hoái caûi, nghe theo tieáng phaùn cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø laøm theo caùc ñieàu raên cuûa Ngaøi, maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay.

30:9 And the LORD your God will make you abundant in every work of yours hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your land, for good: for the LORD will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers:

30:9 Khi ngöôi nghe theo tieáng phaùn cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, gìn giöõ caùc ñieàu raên vaø luaät leä cuûa Ngaøi ñaõ ghi trong saùch luaät phaùp naày, heát loøng heát yù trôû laïi cuøng Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, thì Ngaøi seõ ban phöôùc ñaày-laáp,

30:10 If you shall hearken unto the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if you turn unto the LORD your God with all yours heart, and with all your soul.

30:10 laøm cho moïi coâng vieäc cuûa tay ngöôi ñöôïc thaïnh lôïi, khieán hoa quaû cuûa thaân theå ngöôi, saûn vaät cuûa sinh suùc, vaø boâng traùi cuûa ñaát ruoäng ngöôi ñöôïc thònh-vöôïng; vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laïi vui loøng nöõa maø laøm ôn cho ngöôi, nhö Ngaøi ñaõ vui loøng veà caùc toå phuï ngöôi.

30:11 For this commandment which I command you this day, it is not hidden from you, neither is it far off.

30:11 Ñieàu raên naày maø ta truyeàn cho ngöôi ngaøy nay chaúng phaûi cao quaù ngöôi, hay laø xa quaù cho ngöôi.

30:12 It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

30:12 Noù chaúng phaûi ôû treân trôøi, ñeå ngöôi noùi raèng: Ai seõ leân trôøi ñem noù xuoáng cho chuùng toâi nghe, ñaëng chuùng toâi laøm theo?

30:13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

30:13 Noù cuõng chaúng phaûi ôû beân kia bieån, ñeå ngöôi noùi raèng: Ai seõ ñi qua beân kia bieån, ñem noù veà cho chuùng toâi nghe, ñaëng chuùng toâi laøm theo?

30:14 But the word is very nigh unto you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.

30:14 Vì lôøi naày raát gaàn ngöôi, ôû trong mieäng vaø trong loøng ngöôi, ñeå ngöôi laøm theo noù.

30:15 See, I have set before you this day life and good, and death and evil;

30:15 Haõy xem, ngaøy nay ta ñaët tröôùc maët ngöôi söï soáng vaø phöôùc laønh, söï cheát vaø tai hoïa,

30:16 In that I command you this day to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that you may live and multiply: and the LORD your God shall bless you in the land where you go to possess it.

30:16 vì ngaøy nay, ta baûo ngöôi thöông meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, ñi trong caùc ñöôøng loái Ngaøi, vaø gìn giöõ nhöõng ñieàu raên luaät leä vaø maïng lònh Ngaøi, ñeå ngöôi soáng, gia theâm, vaø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ban phöôùc cho ngöôi trong xöù maø ngöôi seõ vaøo nhaän laáy.

30:17 But if yours heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;

30:17 Nhöng neáu loøng ngöôi xaây trôû, khoâng khöùng nghe theo, chòu duï doã thôø laïy vaø haàu vieäc caùc thaàn khaùc,

30:18 I denounce unto you this day, that all of you shall surely perish, and that all of you shall not prolong your days upon the land, where you pass over Jordan to go to possess it.

30:18 thì ngaøy nay ta toû cuøng caùc ngöôi raèng caùc ngöôi haún phaûi tuyeät dieät, khoâng ñöôïc soáng laâu treân ñaát maø ngöôi seõ ñi qua soâng Gioâ-ñanh ñaëng nhaän laáy.

30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both you and your seed may live:

30:19 Ngaøy nay, ta baét trôøi vaø ñaát laøm chöùng cho caùc ngöôi raèng ta ñaõ ñaët tröôùc maët ngöôi söï soáng vaø söï cheát, söï phöôùc laønh vaø söï ruûa saû. Vaäy, haõy choïn söï soáng, haàu cho ngöôi vaø doøng doõi ngöôi ñöôïc soáng,

30:20 That you may love the LORD your God, and that you may obey his voice, and that you may cleave unto him: for he is your life, and the length of your days: that you may dwell in the land which the LORD swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

30:20 thöông meán Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaâng theo tieáng phaùn Ngaøi, vaø tríu meán Ngaøi; vì Ngaøi laø söï soáng ngöôi vaø laøm cho ngöôi ñöôïc soáng laâu, ñaëng ngöôi ôû treân ñaát maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ theà ban cho caùc toå phuï ngöôi, laø Aùp-ra-ham, Y-saùc, vaø Gia-coáp.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

31:1 And Moses went and spoke these words unto all Israel.

31:1 Moâi-se ñeán giaûng cho caû Y-sô-ra-eân nhöõng baøi sau naày.

31:2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD has said unto me, You shall not go over this Jordan.

31:2 Ngöôøi noùi: Ngaøy nay ta ñöôïc moät traêm hai möôi tuoåi; khoâng theå ñi ra ñi vaøo nöõa; vaø Ñöùc Gieâ-hoâ-va coù phaùn cuøng ta raèng: Ngöôi khoâng ñi ngang qua soâng Gioâ-ñanh naày ñaâu.

31:3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said.

31:3 Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ ñi ñaàu ngöôi. Ngaøi seõ dieät caùc daân toäc ôû ñaèng tröôùc ngöôi, vaø ngöôi seõ nhaän ñöôïc xöù chuùng noù; Gioâ-sueâ seõ ñi tröôùc ngöôi, y nhö Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën.

31:4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

31:4 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ñaõi chuùng noù nhö Ngaøi ñaõ ñaõi Si-hoân vaø Oùc, vua daân A-moâ-rít, vaø xöù chöùng noù maø Ngaøi ñaõ huûy phaù.

31:5 And the LORD shall give them up before your face, that all of you may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

31:5 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ phoù chuùng noù cho caùc ngöôi, vaø caùc ngöôi phaûi ñaõi chuùng noù tuøy theo lònh ta ñaõ truyeàn cho.

31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD your God, he it is that does go with you; he will not fail you, nor forsake you.

31:6 Haõy vöõng loøng beàn chí; chôù sôï chi vaø chôù kinh khuûng tröôùc maët caùc daân ñoù; vì Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi ñi cuøng ngöôi; Ngaøi chaúng lìa khoûi ngöôi, chaúng töø boû ngöôi ñaâu.

31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people unto the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.

31:7 Ñoaïn, Moâi-se goïi Gioâ-sueâ, noùi cuøng ngöôøi taïi tröôùc maët caû Y-sô-ra-eân maø raèng: Haõy vöøng loøng beàn chí; vì ngöôi seõ vaøo vôùi daân naày trong xöù maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ theà ban cho toå phuï hoï, vaø ngöôi seõ chia xöù cho hoï.

31:8 And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: fear not, neither be dismayed.

31:8 Chaùnh Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ñi tröôùc ngöôi, Ngaøi seõ ôû cuøng ngöôi, chaúng lìa khoûi ngöôi, chaúng töø boû ngöôi ñaâu. Chôù sôï, vaø chôù kinh khuûng.

31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

31:9 Moâi-se cheùp luaät naày, giao cho nhöõng thaày teá leã, laø con chaùu Leâ-vi, khieâng hoøm giao öôùc cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laïi giao luoân cho heát thaûy tröôûng laõo Y-sô-ra-eân,

31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

31:10 vaø truyeàn lònh naày, maø raèng: Cuoái baûy naêm, nhaèm naêm giaûi thích, taïi ngaøy leã leàu taïm,

31:11 When all Israel has come to appear before the LORD your God in the place which he shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.

31:11 khi caû daân Y-sô-ra-eân ñeán chaàu tröôùc maët Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, trong choã Ngaøi seõ choïn, thì ngöôøi phaûi ñoïc luaät naày tröôùc caû Y-sô-ra-eân cho chuùng nghe.

31:12 Gather the people together, men and women, and children, and your stranger that is within your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

31:12 Ngöôi phaûi nhoùm hieäp daân söï, naøo ngöôøi nam, ngöôøi nöõ, naøo con treû vaø khaùch laï ôû trong caùc thaønh cuûa ngöôi, ñeå chuùng nghe, taäp kính sôï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø caån thaän laøm theo caùc lôøi cuûa luaät phaùp naày.

31:13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as all of you live in the land where all of you go over Jordan to possess it.

31:13 Nhöõng con caùi cuûa daân söï chöa bieát vieäc aáy, seõ nghe, taäp kính sôï Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi, troïn luùc caùc ngöôi soáng treân ñaát maø caùc ngöôi seõ nhaän ñöôïc, sau khi ñaõ ñi ngang qua soâng Goâ-ñanh.

31:14 And the LORD said unto Moses, Behold, your days approach that you must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

31:14 Ñöùc Gieâ-hoâ-va beøn phaùn cuøng Moâi-se raèng: Kìa, ngaøy cheát cuûa ngöôi haàu gaàn; haõy goïi Gioâ-sueâ, roài hai ngöôi haõy ra maét taïi hoäi maïc, ñeå ta truyeàn lònh ta cho ngöôøi. Vaäy, Moâi-se vaø Gioâ-sueâ ñi ñeán chaàu taïi hoäi maïc.

31:15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

31:15 Ñöùc Gieâ-hoâ-va hieän ra nôi Traïi, trong moät truï maây, vaø truï maây döøng laïi taïi cöûa Traïi.

31:16 And the LORD said unto Moses, Behold, you shall sleep with your fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, where they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

31:16 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng: Kìa, ngöôi seõ an giaác vôùi caùc toå phuï ngöôi; daân söï naày seõ daáy leân vaø thoâng daâm cuøng caùc thaàn khaùc trong xöù maø hoï seõ vaøo, boû ta vaø boäi giao öôùc ta ñaõ laäp cuøng hoï.

31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

31:17 Trong ngaøy aáy, côn thaïnh noä ta seõ phöøng leân cuøng hoï, ta seõ boû hoï, giaáu maët ta ñi, khieán cho hoï bò tieâu nuoát; nhieàu söï tai vaï vaø buoàn thaûm seõ xoâng haõm vaøo hoï. Trong ngaøy ñoù hoï seõ noùi raèng: Haù coù phaûi vì Ñöùc Chuùa Trôøi khoâng ngöï giöõa toâi, neân nhöõng tai vaï naày xoâng haõm vaøo toâi chaêng?

31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

31:18 Coøn ta, trong ngaøy ñoù, seõ giaáu maát maët ta ñi, vì côù caùc toäi aùc cuûa daân ñaõ laøm, trôû theo caùc thaàn khaùc.

31:19 Now therefore write all of you this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

31:19 Vaäy baây giôø, haõy cheùp baøi ca naày vaø daïy cho daân Y-sô-ra-eân; haõy ñeå trong mieäng hoï, ñeå baøi ca naày duøng laøm chöùng cho ta nghòch cuøng daân Y-sô-ra-eân.

31:20 For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and becoming fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

31:20 Vì ta seõ ñöa daân naày vaøo xöù, ta ñaõ theà höùa cuøng toå phuï chuùng noù; töùc laø xöù ñöôïm söõa vaø maät; chuùng noù seõ aên no neâ vaø maäp beùo; ñoaïn, trôû ñi haàu vieäc caùc thaàn khaùc, khinh deå ta, vaø boäi giao öôùc cuûa ta.

31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore.

31:21 Khi tai vaï nhieàu vaø söï gian truaân ñaõ xoâng haõm daân naày, thì baáy giôø, baøi ca naày seõ reàn leân laøm chöùng nghòch cuøng noù, vì mieäng cuûa doøng doõi noù seõ khoâng queân. Vaû, ta bieát nhöõng yù töôûng cuûa noù ñaõ keát neân ngaøy nay, tröôùc khi ñöa noù vaøo xöù maø ta ñaõ theà ban cho.

31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

31:22 Trong ngaøy ñoù, Moâi-se cheùp baøi ca naày vaø daïy cho daân Y-sô-ra-eân.

31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for you shall bring the children of Israel into the land which I swore unto them: and I will be with you.

31:23 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ra lònh cho Gioâ-sueâ, con trai Nun, maø raèng: Haõy vöõng loøng beàn chí, vì ngöôi seõ ñöa daân Y-sô-ra-eân vaøo trong xöù maø ta ñaõ theà ban cho chuùng noù; coøn ta, ta seõ ôû cuøng ngöôi.

31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

31:24 Khi Moâi-se cheùp nhöõng lôøi luaät phaùp naày trong moät cuoán saùch xong roài,

31:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

31:25 thì ra lònh cho ngöôøi Leâ-vi khieâng hoøm giao öôùc cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø raèng:

31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.

31:26 Haõy laáy cuoán saùch luaät phaùp naày, ñeå beân hoøm giao öôùc cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi caùc ngöôi. Noù seõ ôû ñoù laøm chöùng nghòch cuøng ngöôi;

31:27 For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, all of you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

31:27 vì ta bieát taùnh boäi nghòch vaø cöùng coå cuûa ngöôi. Naày ngaøy nay, luùc ta coøn soáng vôùi caùc ngöôi, caùc ngöôi ñaõ phaûn nghòch cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va; huoáng chi sau khi ta qua ñôøi!

31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

31:28 Haõy nhoùm hieäp nhöõng tröôûng laõo cuûa caùc chi phaùi vaø quan cai caùc ngöôi laïi gaàn ta; ta seõ cho hoï nghe nhöõng lôøi naày nôi loã tai, vaø ta baét trôøi cuøng ñaát laøm chöùng nghòch cuøng hoï.

31:29 For I know that after my death all of you will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because all of you will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

31:29 Vì ta bieát raèng, sau khi ta qua ñôøi, caùc ngöôi haún seõ baïi hoaïi, trôû boû ñöôøng ta ñaõ truyeàn daïy cho caùc ngöôi; trong ngaøy sau roát, tai hoïa seõ xoâng haõm caùc ngöôi, bôûi caùc ngöôi laøm ñieàu aùc tröôùc maët Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laáy nhöõng coâng vieäc cuûa tay mình maø choïc Ngaøi noåi giaän.

31:30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

31:30 Moâi-se ñoïc heát nhöõng lôøi cuûa baøi ca naày cho caû hoäi Y-sô-ra-eân nghe:

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

32:1 Give ear, O all of you heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

32:1 Hôõi trôøi, haõy laéng tai, toâi seõ noùi; Vaø ñaát, haõy nghe nhöõng lôøi cuûa mieäng toâi.

32:2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

32:2 Ñaïo cuûa toâi raûi ra nhö möa; Lôøi toâi sa xuoáng khaùc naøo söông moùc, Tôï möa tro treân caây coû, Tæ nhö möa taàm taõ treân ñoàng xanh.

32:3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe all of you greatness unto our God.

32:3 Vì toâi seõ tung hoâ danh Gieâ-hoâ-va. Haõy toân söï oai nghieâm cho Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng toâi!

32:4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

32:4 Coâng vieäc cuûa Hoøn Ñaù laø troïn veïn; Vì caùc ñöôøng loái Ngaøi laø coâng bình. Aáy laø Ñöùc Chuùa Trôøi thaønh tín vaø voâ toäi; Ngaøi laø coâng bình vaø chaùnh tröïc.

32:5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

32:5 Chuùng ñaùng mang xaáu hoå, vì ñaõ phaûn Ngaøi, Chaúng phaûi con trai cuûa Ngaøi nöõa: quaû laø moät doøng doõi gian taø vaø ñieân-ñaûo!

32:6 Do all of you thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?

32:6 Hôõi daân khôø daïi khoâng trí, Caùc ngöôi baùo ñaùp Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhö vaäy sao? Ngaøi haù chaúng phaûi laø Cha ngöôi, Ñaáng ñaõ chuoäc ngöôi chaêng? Haù chaúng phaûi Ngaøi ñaõ döïng neân ngöôi, vaø laäp ngöôi sao?

32:7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

32:7 Haõy nhôù laïi nhöõng ngaøy xöa; Suy xeùt nhöõng naêm cuûa caùc ñôøi tröôùc; Haõy haïch hoûi cha ngöôi, ngöôøi seõ daïy cho. Cuøng caùc tröôûng laõo, hoï seõ noùi cho.

32:8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

32:8 Khi Ñaáng Chí Cao phaân phaùt saûn nghieäp cho muoân daân, Phaân reõ nhöõng con caùi A-ñam, Thì Ngaøi ñònh bôø coõi cuûa caùc daân, Cöù theo soá daân Y-sô-ra-eân.

32:9 For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

32:9 Vì phaàn cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø daân Ngaøi, Gia-coáp laø cô nghieäp Ngaøi.

32:10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

32:10 Ngaøi tìm ñöôïc ngöôøi trong moät nôi röøng-ruù, Taïi nôi vaéng veû, giöõa nhöõng tieáng heùt la cuûa ñoàng vaéng. Ngaøi bao phuû ngöôøi, saên soùc ngöôi, Gìn giöõ ngöôøi nhö con ngöôi cuûa maét mình.

32:11 As an eagle stirs up her nest, flutteres over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings:

32:11 Nhö phuïng hoaøng phaáp phôùi dôûn oå mình, Bay chung quanh con nhoû mình, Seø caùnh ra xôùt noù, Vaø coõng noù treân cheùo caùnh mình theå naøo,

32:12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

32:12 Thì moät mình Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ daãn daét ngöôøi theå aáy, Khoâng coù thaàn naøo khaùc ôû cuøng ngöôøi.

32:13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

32:13 Ngaøi ñaõ khieán ngöôøi côõi treân caùc nôi cao cuûa xöù, Y-sô-ra-eân aên hoa quaû cuûa ñoàng ruoäng, Ngaøi khieán ngöôøi huùt maät cuûa hoøn ñaù, Daàu cuûa hoøn ñaù cöùng hôn heát,

32:14 Butter of cattle, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and you did drink the pure blood of the grape.

32:14 Vaø nuùt môõ söõa boø vaø söõa chieân. Ngaøi ban cho ngöôøi môõ chieân con, Chieân ñöïc sanh taïi Ba-san, vaø deâ ñöïc, Cuøng boät loïc nhaát haïng cuûa luùa maïch; Ngöôøi coù uoáng huyeát cuûa nho nhö röôïu maïnh.

32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: you are becoming fat, you are grown thick, you are covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

32:15 Gieâ-su-run ñaõ maäp maïp vaø caát ñaù, Ngöôøi trôû neân maäp, lôùn vaø beùo troøn. Ngöôøi ñaõ lìa boû Ñöùc Chuùa Trôøi, laø Ñaáng döïng neân ngöôøi, Vaø khinh deå Hoøn Ñaù cuûa söï chöûng cöùu ngöôi.

32:16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

32:16 Chuùng noù treâu gheïo Ngaøi phaân bì, bôûi söï cuùng thôø nhöõng thaàn khaùc, Choïc giaän Ngaøi vì caùc söï gôùm ghieác;

32:17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

32:17 Teá leã nhöõng ma quæ chaúng phaûi laø Ñöùc Chuùa Trôøi, Quì laïy caùc thaàn maø mình chöa heà bieát, Töùc laø caùc thaàn môùi vöøa ñeán ít laâu, Maø toå phuï caùc ngöôi khoâng kính sôï.

32:18 Of the Rock that brings forth you you are unmindful, and have forgotten God that formed you.

32:18 Ngöôi khoâng keå ñeán Hoøn Ñaù sanh mình. Vaø queân Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ taïo mình.

32:19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

32:19 Ñöùc Gieâ-hoâ-va coù thaáy ñieàu ñoù, neân trong côn thaïnh noä, Ngaøi ñaõ töø boû caùc con trai vaø con gaùi mình.

32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very perverse generation, children in whom is no faith.

32:20 Ngaøi coù phaùn: Ta seõ giaáu maët ta, Ñeå xem söï cuoái cuøng cuûa chuùng noù ra sao; Vì laø moät doøng doõi gian taø, Laø nhöõng con caùi khoâng coù loøng trung tín.

32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

32:21 Chuùng noù giuïc ta phaân bì, vì cuùng thôø thaàn chaúng phaûi laø Ñöùc Chuùa Trôøi, Laáy söï hö khoâng maø choïc giaän ta; Ta cuõng vaäy, laáy moät daân toäc heøn maø treâu söï phaân bì cuûa chuùng noù, Laáy moät nöôùc ngu daïi maø choïc giaän chuùng noù.

32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the low hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.

32:22 Vì coù löûa noåi phöøng trong côn giaän ta, Chaùy cho ñeán ñaùy saâu aâm phuû, Thieâu nuoát ñaát vaø thoå saûn, Cuøng chaùy ñoát neàn caùc nuùi.

32:23 I will heap evil upon them; I will spend mine arrows upon them.

32:23 Ta seõ chaát nhöõng tai vaï treân mình chuùng noù, Baén chuùng noù heát caùc teân ta.

32:24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.

32:24 Chuùng noù seõ bò ñoùi hao moøn, bò reùt tieâu ñi, Vaø moät thöù dòch haïch ñoäc döõ aên nuoát. Ta seõ khieán raêng thuù röøng, Vaø noïc ñoäc cuûa loaøi boø döôùi buïi ñeán haïi chuùng noù.

32:25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the nursing infant also with the man of gray hairs.

32:25 Ngoaøi thì göôm dao, Trong thì kinh khuûng Seõ laøm cho trai treû, gaùi ñoàng trinh, Vaø con ñang buù, luoân vôùi ngöôøi giaø baïc Ñeàu bò dieät vong.

32:26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

32:26 Ta noùi raèng: Ta seõ laáy hôi thôû ta queùt saïch chuùng noù ñi, Dieät kyû nieäm chuùng noù khoûi loaøi ngöôøi.

32:27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD has not done all this.

32:27 Song sôï thuø nghòch nhieác nhoùc, Keû cöøu ñòch chuùng noù laàm hieåu, La raèng: Tay chuùng toâi ñaõ toû söùc cao cöôøng, Chôù chaúng phaûi Ñöùc Gieâ-hoâ-va coù laøm moïi ñieàu aáy ñaâu!

32:28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

32:28 Vì laø moät daân maát trí, Trong loøng khoâng coù thoâng minh!

32:29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

32:29 Chôù chi hoï khoân ngoan vaø hieåu ñöôïc, Öôùc gì nghó ñeán söï cuoái cuøng vaãn ñôïi hoï!

32:30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

32:30 Nhöôïc baèng Hoøn Ñaù khoâng coù baùn chuùng noù, Vaø Gieâ-hoâ-va khoâng giao noäp chuùng noù, Thì laøm sao moät ngöôøi röôït noåi ngaøn ngöôøi, Vaø hai ngöôøi ñuoåi möôøi ngaøn ngöôøi troán ñi?

32:31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

32:31 Vì hoøn ñaù chuùng noù chaúng phaûi nhö Hoøn Ñaù chuùng ta, Thuø nghòch chuùng ta cuõng xeùt ñoaùn nhö vaäy.

32:32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

32:32 Caây nho chuùng noù voán laø choài cuûa Soâ-ñoâm, Vaø do ñaát cuûa Goâ-moâ-rô. Traùi nho chuùng noù voán laø ñoäc, Vaø chuøm nho voán laø ñaéng;

32:33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

32:33 Röôïu nho chuùng noù laø noïc ñoäc con raén, Moät thöù noïc ñoäc raát döõ cuûa raén hoå.

32:34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

32:34 Nhöõng vieäc nhö theá laøm sao ta queân ñöôïc? Ta ñaõ nieâm phong noù vaøo trong kho ta.

32:35 To me belongs vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

32:35 Khi chaân chuùng noù xieâu toù, Söï baùo thuø seõ thuoäc veà ta, phaàn ñoái traû seõ qui veà ta. Vì ngaøy baïi hoaïi cuûa chuùng noù haàu gaàn, Vaø nhöõng tai hoïa buoäc phaûi xaûy ra cho chuùng noù ñeán mau.

32:36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he sees that their power is gone, and there is none shut up, or left.

32:36 Phaûi, khi Ñöùc Gieâ-hoâ-va thaáy söùc löïc cuûa daân söï mình hao moøn, Vaø khoâng coøn laïi toâi moïi hay laø töï chuû cho chuùng noù, Thì Ngaøi seõ ñoaùn xeùt coâng bình cho chuùng noù, Vaø thöông xoùt toâi tôù Ngaøi.

32:37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

32:37 Ngaøi seõ phaùn: Caùc thaàn chuùng noù, Nhöõng hoøn ñaù chuùng noù nhôø caäy,

32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

32:38 Caùc thaàn höôûng môõ cuûa hi sinh, Vaø uoáng röôïu cuûa leã quaùn chuùng noù, ñeàu ôû ñaâu? Caùc thaàn aáy haõy ñöùng daäy, giuùp ñôõ Vaø che phuû cho caùc ngöôøi!

32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

32:39 Baây giôø, haõy xem ta laø Ñöùc Chuùa Trôøi, Ngoaøi ta chaúng coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo khaùc. Ta khieán cho cheát vaø cho soáng laïi, Laøm cho bò thöông vaø chöõa cho laønh, Chaúng coù ai giaûi cöùu khoûi tay ta ñöôïc.

32:40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

32:40 Vì ta giô tay chæ trôøi Maø theà raèng: Ta quaû thaät haèng soáng ñôøi ñôøi,

32:41 If I sharpen my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

32:41 Khi ta maøi löôõi saùng cuûa göôm ta, Vaø tay ta caàm söï ñoaùn xeùt, Thì ta seõ baùo thuø keû cöøu ñòch ta, Cuøng ñoái traû nhöõng keû naøo gheùt ta.

32:42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

32:42 Ta seõ laøm cho caùc muõi teân ta say huyeát; Löôõi göôm ta aên thòt, Töùc laø huyeát cuûa keû bò gieát vaø cuûa phu tuø, Thòt cuûa ñaàu caùc töôùng thuø nghòch.

32:43 Rejoice, O all of you nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

32:43 Hôõi caùc nöôùc! haõy vui möøng vôùi daân Ngaøi, Vì Ñöùc Chuùa Trôøi seõ baùo thuø huyeát cuûa toâi tôù Ngaøi, Traû thuø keû cöøu ñòch Ngaøi, Vaø tha toäi cho xöù vaø cho daân cuûa Ngaøi.

32:44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

32:44 Vaäy, Moâi-se cuøng Gioâ-sueâ, con trai cuûa Nun, ñeán ñoïc heát caùc lôøi baøi ca naày cho daân söï nghe.

32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

32:45 Khi Moâi-se ñaõ ñoïc xong caùc lôøi naày taïi tröôùc maët caû Y-sô-ra-eân,

32:46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which all of you shall command your children to observe to do, all the words of this law.

32:46 thì ngöôøi noùi cuøng chuùng raèng: Haõy ñeå loøng chaêm chæ veà heát thaûy lôøi ta ñaõ naøi khuyeân caùc ngöôi ngaøy nay, maø truyeàn cho con chaùu mình, ñeå chuùng noù caån thaän laøm theo caùc lôøi cuûa luaät phaùp naày.

32:47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing all of you shall prolong your days in the land, where all of you go over Jordan to possess it.

32:47 Vì chaúng phaûi moät lôøi noùi voâ giaù cho caùc ngöôi ñaâu, nhöng noù laø söï soáng cuûa caùc ngöôi; nhôø lôøi noùi naày, caùc ngöôi seõ ôû laâu ngaøy treân ñaát maø caùc ngöôi seõ ñi nhaän laáy, khi qua soâng Gioâ-ñanh.

32:48 And the LORD spoke unto Moses that very same day, saying,

32:48 Trong ngaøy ñoù, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng Moâi-se raèng:

32:49 Get you up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is opposite to Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

32:49 Haõy ñi leân nuùi A-ba-rim, treân ñænh Neâ-boâ, ôû trong xöù Moâ-aùp, ñoái ngang Gieâ-ri-coâ; roài nhìn xöù Ca-na-an maø ta ban cho daân Y-sô-ra-eân laøm saûn nghieäp.

32:50 And die in the mount where you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

32:50 Vaû, ngöôi seõ cheát treân nuùi maø ngöôi leân ñoù vaø seõ ñöôïc tieáp veà cuøng daân ngöôi, y nhö A-roân, anh ngöôi, ñaõ cheát treân nuùi Hoâ-rô, vaø ñaõ ñöôïc tieáp veà cuøng daân cuûa ngöôøi,

32:51 Because all of you trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because all of you sanctified me not in the midst of the children of Israel.

32:51 bôûi vì taïi giöõa daân Y-sô-ra-eân, caùc ngöôi ñaõ phaïm toäi cuøng ta, nôi nöôùc Meâ-ri-ba taïi Ca-ñe, trong ñoàng baéng Xin, vaø vì caùc ngöôi khoâng toân ta thaùnh giöõa daân Y-sô-ra-eân.

32:52 Yet you shall see the land before you; but you shall not go thither unto the land which I give the children of Israel.

32:52 Quaû thaät, ngöôi seõ thaáy xöù ôû tröôùc maët mình, nhöng khoâng ñöôïc vaøo trong xöù aáy maø ta ban cho daân Y-sô-ra-eân.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

33:1 Vaû, naày laø lôøi chuùc phöôùc maø Moâi-se, ngöôøi cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi, chuùc cho daân Y-sô-ra-eân, tröôùc khi qua ñôøi.

33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

33:2 Ngöôøi beøn noùi: Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ñeán töø Si-na -i, Ngaøi töø Seâ -i-rô daáy leân treân daân chuùng, Chieáu saùng töø nuùi Pha-ran, Ñeán töø giöõa muoân vaøn ñaáng thaùnh; Töø tay höõu Ngaøi phaùt ra cho hoï löûa cuûa luaät phaùp Ngaøi.

33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in your hand: and they sat down at your feet; every one shall receive of your words.

33:3 Ngaøi thöông yeâu daân söï, Caùc thaùnh cuûa Ngaøi ñeàu ôû trong tay Ngaøi, Quì xuoáng chaân Ngaøi, Ñaëng laõnh nhöõng lôøi cuûa Ngaøi.

33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

33:4 Moâi-se ñaõ ban moät luaät phaùp cho chuùng toâi, Laø cô nghieäp cuûa hoäi chuùng Gia-coáp.

33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

33:5 Khi caùc quan tröôûng cuûa daân söï hoäi hieäp, Vôùi nhöõng chi phaùi Y-sô-ra-eân, Thì Ngaøi trôû neân vua cuûa Gieâ-su-run.

33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

33:6 Nguyeän Ru-beân soáng, chôù thaùc, Daãu soá ngöôøi cuûa noù seõ ít ñoâng.

33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be you an help to him from his enemies.

33:7 Ngöôøi chuùc cho Giu-ña raèng: Hôõi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, caàu xin Ngaøi nghe tieáng cuûa Giu-ña, Vaø ñöa ngöôøi veà daân mình; Nguyeän tay ngöôøi binh vöïc chuùng, Xin Chuùa ñeán giuùp ngöôøi ñöông ñòch cuøng keû thuø nghòch mình!

33:8 And of Levi he said, Let your Thummim and your Urim be with your holy one, whom you did prove at Massah, and with whom you did strive at the waters of Meribah;

33:8 Ngöôøi cuõng chuùc cho Leâ-vi raèng: Thu-mim vaø u-rim cuûa ngöôi voán thuoäc veà ngöôøi tin kính cuûa ngöôi, Maø ngöôi thöû thaùch taïi Ma-sa, Tranh giaønh vôùi taïi nöôùc Meâ-ri-ba.

33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.

33:9 Leâ-vi noùi veà cha meï mình raèng: Toâi khoâng heà thaáy cha meï; Ngöôøi khoâng nhaän anh em mình, Chaúng bieát ñeán con caùi mình. Vì ngöôøi gìn giöõ lôøi Chuùa, Canh chöøng söï giao öôùc cuûa Chuùa.

33:10 They shall teach Jacob your judgments, and Israel your law: they shall put incense before you, and whole burnt sacrifice upon yours altar.

33:10 Hoï laáy maïng lònh cuûa Chuùa daïy cho Gia-coáp, Vaø luaät phaùp Chuùa cho Y-sô-ra-eân; Hoï ñeå höông döôùi muõi Ngaøi, Ñaët cuûa leã thieâu treân baøn thôø Ngaøi.

33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; strike through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

33:11 Laïy Ñöùc Gieâ-hoâ-va, xin ban phöôùc cho cuûa caûi ngöôøi, Vaø nhaäm coâng vieäc cuûa tay ngöôøi laøm. Xin beû naùt hoïng cuûa keû daáy nghòch vaø ghen gheùt ngöôøi, Ñeå chuùng noù khoâng theá daáy leân nöõa!

33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

33:12 Ngöôøi chuùc veà Beân-gia-min raèng: Ngöôøi maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va yeâu meán Seõ ñöôïc ôû yeân gaàn beân Ngaøi. Haèng ngaøy Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ che chôû ngöôøi, Laäp nôi ôû Ngaøi giöõa hai vai ngöôøi.

33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath,

33:13 Ngöôøi chuùc veà Gioâ-seùp raèng: Xöù ngöôøi ñöôïc Ñöùc Gieâ-hoâ-va ban phöôùc; Töø trôøi Ngaøi giaùng xuoáng cho ngöôøi aân töù raát baùu, laø söông-moùc, Nhöõng suoái cuûa vöïc thaúm coù nöôùc saâu;

33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

33:14 Nhöõng hueâ lôïi quí nhaát cuûa maët trôøi, Hoa quaû cöïc baùu cuûa maët traêng;

33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

33:15 Nhöõng vaät nhaát haïng cuûa nuùi xöa, Caùc baùu laï cuûa maáy goø ñoáng ñôøi ñôøi,

33:16 And for the precious things of the earth and fullness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

33:16 Böûu boái cuûa ñaát, vaø söï sung maõn noù. Nguyeän ôn cuûa Ñaáng hieän ra trong buïi gai Giaùng xuoáng treân ñaàu Gioâ-seùp, Vaø treân traùn cuûa chuùa anh em ngöôøi!

33:17 His glory is like the first born of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

33:17 Oai nghieâm ngöôøi gioáng nhö con boø ñöïc ñaàu loøng; Hai söøng ngöôøi voán söøng cuûa traâu! Ngöôøi laáy söøng aáy baùng moïi daân, Cho ñeán cuoái ñaàu cuûa ñaát. Ñoù laø haèng muoân cuûa Eùp-ra-im, Aáy laø haèng ngaøn cuûa Ma-na-se.

33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.

33:18 Ngöôøi chuùc veà Sa-bu-loân raèng: Hôõi Sa-bu-loân, khaù vui möøng veà cuoäc mình ñi ra ngoaøi, Coøn ngöôi, Y-sa-ca, haõy hôùn hôû trong caùc traïi mình!

33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

33:19 Hai ngöôøi seõ goïi caùc daân toäc leân nuùi; Taïi ñoù, daâng nhöõng cuûa teá leã coâng bình; Vì hai ngöôøi seõ huùt söï dö daät cuûa bieån, Vaø nhöõng böûu vaät laáp döôùi caùt.

33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.

33:20 Ngöôøi chuùc veà Gaùt raèng: Ñaùng ngôïi khen thay Ñaáng ñeå Gaùt nôi quaûng-khoaùt, Ngöôøi naèm nghæ nhö moät sö töû caùi, Vaø xeù caùnh tay cuøng ñaàu.

33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

33:21 Ngöôøi ñaõ choïn cho mình phaàn ñaàu nhaát cuûa xöù, Bôûi vì taïi ñoù ñaõ daønh phaàn cuûa ñaáng laäp luaät phaùp, Vaø ngöôøi ôû ñaèng ñaàu daân söï ñi ñeán. Ngöôøi ñoàng loøng vôùi Y-sô-ra-eân laøm xong coâng bình cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Vaø laøm theo nhöõng maïng lònh cuûa Ngaøi.

33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's offspring: he shall leap from Bashan.

33:22 Ngöôøi chuùc veà Ñan raèng: Ñan laø moät sö töû tô, Töø Ba-san nhaûy xoâng ñeán.

33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south.

33:23 Ngöôøi chuùc veà Neùp-ta-li raèng: Neùp-ta-li höôûng aân hueä cho thoûa nguyeän, Vaø phöôùc laønh cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va cho ñaày daãy Chieám ñöôïc phöông taây vaø phöông nam.

33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

33:24 Ngöôøi chuùc veà A-se raèng: Nguyeän cho A-se ñöôïc phöôùc giöõa caùc con trai Y-sô-ra-eân; Ñöôïc ñeïp loøng anh em mình, Vaø ñöôïc daàm chaân mình trong daàu!

33:25 Your shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall your strength be.

33:25 Nhöõng then cöûa ngöôøi seõ baèng saét vaø ñoàng, Ñôøi ngöôi laâu bao nhieâu, söùc maïng ngöôi laâu baáy nhieâu.

33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rides upon the heaven in your help, and in his excellency on the sky.

33:26 OÀ Gieâ-su-run, khoâng ai gioáng nhö Ñöùc Chuùa Trôøi, Laø Ñaáng oai nghi, côõi treân caùc töøng trôøi, Treân nhöõng ñaùm maây, ñaëng ñeán cöùu giuùp ngöôi.

33:27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before you; and shall say, Destroy them.

33:27 Ñöùc Chuùa Trôøi haèng soáng laø nôi ôû cuûa ngöôi, ÔÛ döôùi coù caùnh tay ñôøi ñôøi cuûa Ngaøi, Ngaøi ñuoåi keû thuø nghòch khoûi tröôùc maët ngöôi, Vaø phaùn cuøng ngöôi raèng: Haõy dieät ñi!

33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

33:28 Y-sô-ra-eân seõ ôû bình an; Suoái Gia-coáp phun leân rieâng ra Trong moät xöù nguõ coác vaø röôïu; Trôøi cuûa ngöôi nhoû söông moùc xuoáng.

33:29 Happy are you, O Israel: who is like unto you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your excellency! and yours enemies shall be found liars unto you; and you shall tread upon their high places.

33:29 OÀ! Y-sô-ra-eân, ngöôi coù phöôùc döôøng bao! Hôõi daân ñöôïc Ñöùc Gieâ-hoâ-va cöùu roãi, ai gioáng nhö ngöôi? Ngaøi laø caùi thuaãn giuùp ñôõ ngöôi, Thanh göôm khieán cho ngöôi neân vinh hieån. Keû thuø nghòch ngöôi seõ ñeán dua nònh ngöôi; Coøn ngöôi, ngöôi seõ laáy chaân giaøy ñaïp caùc nôi cao cuûa chuùng noù.

 Phuc truyen luat le ky - Deuteronomy

34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite to Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan,

34:1 Keá aáy, Moâi-se töø ñoàng baèng Moâ-aùp leân treân nuùi Neâ-boâ, nôi ñænh Phích-ga, ñoái ngang Gieâ-ri-coâ, roài Ñöùc Gieâ-hoâ-va cho ngöôøi xem toaøn xöù, töø Ga-la-aùt chí Ñan;

34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

34:2 toaøn Neùp-ta-li, xöù Eùp-ra-im vaø Ma-na-se, caû xöù Giu-ña cho ñeán bieån Taây,

34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

34:3 mieàn Nam, ñoàng baèng, soâng Gioâ-ñanh vaø truõng Gieâ-ri-coâ, thaønh caây chaø laø, cho ñeán Xoa.

34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto your seed: I have caused you to see it with yours eyes, but you shall not go over thither.

34:4 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn cuøng ngöôøi raèng: Ñoù laø xöù maø ta ñaõ theà ban cho Aùp-ra-ham, Y-saùc vaø Gia-coáp, maø raèng: Ta seõ ban xöù aáy cho doøng gioáng ngöôi. Ta cho töï maét ngöôi xem xöù aáy, nhöng ngöôi khoâng vaøo ñoù ñöôïc.

34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

34:5 Moâi-se, toâi tôù cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, qua ñôøi taïi ñoù, trong ñoàng baèng Moâ-aùp, theo nhö lònh cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite to Bethpeor: but no man knows of his tomb unto this day.

34:6 Ñöùc Chuùa Trôøi beøn choân ngöôøi trong truõng taïi xöù Moâ-aùp, ñoái ngang Beát-Pheâ -o; cho ñeán ngaøy nay khoâng coù ai bieát ñöôïc moä cuûa ngöôøi.

34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force decreased.

34:7 Vaû, khi Moâi-se qua ñôøi, tuoåi ñöôïc moät traêm hai möôi; maét ngöôøi khoâng laøng, söùc ngöôøi khoâng giaûm.

34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

34:8 Daân Y-sô-ra-eân khoùc Moâi-se trong ba möôi ngaøy taïi ñoàng baèng Moâ-aùp. Nhöõng ngaøy khoùc vaø ngaøy chòu tang cho Moâi-se ñaõ xong roài laø nhö vaäy.

34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

34:9 Gioâ-sueâ, con trai cuûa Nun, ñöôïc ñaày daãy thaàn khoân ngoan, vì Moâi-se ñaõ ñaët tay mình treân ngöôøi; daân Y-sô-ra-eân beøn vaâng lôøi ngöôøi vaø laøm theo ñieàu Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn daën Moâi-se.

34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

34:10 Veà sau, trong Y-sô-ra-eân khoâng coøn daáy leân tieân tri naøo gioáng nhö Moâi-se, maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va bieát giaùp maët.

34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

34:11 Khoâng coù ai baèng ngöôøi, hoaëc veà caùc daáu kyø, pheùp laï maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va sai ngöôøi laøm taïi trong xöù EÂ-díp-toâ, tröôùc maët Pha-ra-oân, caùc quaàn thaàn, vaø caû xöù cuûa ngöôøi;

34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.

34:12 hoaëc heát thaûy coâng vieäc lôùn lao vaø ñaùng sôï maø Moâi-se caäy tay quyeàn naêng mình laøm taïi tröôùc maët caû Y-sô-ra-eân.

///

#@#

///