English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong 1 

Giu de - Jude

1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:

1:1 Giu-ñe, toâi tôù cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ vaø em Gia-cô, ñaït cho nhöõng keû ñaõ ñöôïc keâu goïi, ñöôïc Ñöùc Chuùa Trôøi, laø Cha yeâu thöông, vaø ñöôïc Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ giöõ gìn:

1:2 Mercy unto you, and peace, and love, (o. agape) be multiplied.

1:2 nguyeàn xin söï thöông xoùt, bình an, yeâu meán theâm leân cho anh em!

1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was necessary for me to write unto you, and exhort you that all of you should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

1:3 Hôõi keû raát yeâu daáu, vì toâi ñaõ aân caàn vieát cho anh em veà söï cöùu roãi chung cuûa chuùng ta, toâi töôûng phaûi laøm ñieàu ñoù, ñeå khuyeân anh em vì ñaïo maø tranh chieán, laø ñaïo ñaõ truyeàn cho caùc thaùnh moät laàn ñuû roài.

1:4 For there are certain men crept in unexpectedly, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

1:4 Vì coù maáy keû kia leûn vaøo trong voøng chuùng ta laø nhöõng keû bò ñònh ñoaùn phaït töø laâu roài, keû chaúng tin kính ñoåi ôn Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta ra vieäc taø aùc, choái Ñaáng Chuû teå vaø Chuùa coù moät cuûa chuùng ta, laø Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ.

1:5 I will therefore put you in remembrance, though all of you once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

1:5 Daàu Anh em ñaõ hoïc nhöõng ñieàu naày roài, toâi cuõng muoán nhaéc laïi cho anh em raèng, xöa kia Chuùa giaûi cöùu daân mình ra khoûi xöù EÂ-díp-toâ, sau laïi tieâu dieät nhöõng keû khoâng tin;

1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

1:6 coøn caùc thieân söù khoâng giöõ thöù baäc vaø boû choã rieâng mình thì Ngaøi ñaõ duøng daây xích hoï trong nôi toái taêm ñôøi ñôøi, caàm giöõ laïi ñeå chôø söï phaùn xeùt ngaøy lôùn.

1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

1:7 Laïi nhö thaønh Soâ-ñoâm vaø Goâ-moâ-rô cuøng caùc thaønh laân caän cuõng buoâng theo söï daâm duïc vaø saéc laï, thì ñaõ chòu hình phaït baèng löûa ñôøi ñôøi, laøm göông ñeå tröôùc maët chuùng ta.

1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

1:8 Nhöng maø chuùng noù cuõng nhö vaäy, trong giaác mô maøng laøm oâ ueá xaùc thòt mình, khinh deå quyeàn pheùp raát cao vaø noùi hoãn caùc ñaáng toân troïng.

1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke you.

1:9 Vaû, khi chính mình thieân söù tröôûng Mi-chen choáng vôùi ma quæ giaønh xaùc Moâi-se, coøn chaúng daùm laáy lôøi nhieác moùc maø ñoaùn phaït; ngöôøi chæ noùi raèng: Caàu Chuùa phaït ngöôi!

1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

1:10 Song nhöõng keû naày, heã ñeàu gì khoâng bieát thì khinh deå heát; vaø moïi ñieàu chuùng noù töï nhieân maø bieát cuõng nhö con thuù vaät voâ tri, thì duøng maø laøm hö mình.

1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

1:11 Khoán naïn thay cho chuùng noù, vì ñaõ theo ñöôøng cuûa Ca-in, laáy loøng tham lôïi maø gieo mình vaøo söï sai laïc cuûa Ba-la-am; vaø bò hö maát veà söï phaûn nghòch cuûa Cô-reâ.

1:12 These are spots in your feasts of love, (o. agape) when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withers, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

1:12 Nhöõng keû ñoù laø daáu vít trong ñaùm tieäc anh em, nhö ngöôøi chaên chieân chæ töôûng nuoâi mình cho no neâ, khoâng lo sôï gì; nhö ñaùm maây khoâng nöôùc, theo gioù ñöa ñi ñaây ñi ñoù, nhö caây taøn muøa thu, khoâng coù traùi, hai laàn cheát, troác leân böït reã;

1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

1:13 nhö soùng cuoàng döôùi bieån, soâi boït oâ ueá cuûa mình; nhö sao ñi laïc, söï toái taêm muø mòt ñaõ daønh cho chuùng noù ñôøi ñôøi!

1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints,

1:14 Aáy cuõng vì hoï maø Heâ-noùc, laø toå baûy ñôøi keå töø A-ñam, ñaõ noùi tieân tri raèng:

1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

1:15 Naày, Chuùa ngöï ñeán vôùi muoân vaøn thaùnh, ñaëng phaùn xeùt moïi ngöôøi, ñaëng traùch heát thaûy nhöõng ngöôøi khoâng tin kính veà moïi vieäc khoâng tin kính hoï ñaõ phaïm, cuøng moïi lôøi sæ hoå maø ngöôøi keû coù toäi khoâng tin kính ñoù ñaõ noùi nghòch cuøng Ngaøi.

1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.

1:16 Aáy ñeàu laø ngöôøi keû hay laèm baèm, hay phaøn naøn luoân veà soá phaän mình, laøm theo söï ham muoán mình, mieäng ñaày nhöõng lôøi kieâu caêng, vaø vì lôïi maø nònh hoùt ngöôøi ta.

1:17 But, beloved, remember all of you the words (o. rhema) which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

1:17 Nhöng anh em, laø keû raát yeâu daáu, haõy nhôù laáy nhöõng lôøi maø caùc söù ñoà cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ chuùng ta ñaõ noùi tröôùc.

1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

1:18 Caùc söù ñoà ñoù noùi vôùi anh em raèng, trong caùc thôøi kyø sau roát, seõ coù maáy ngöôøi hay nhaïo baùng laøm theo loøng ham muoán khoâng tin kính cuûa mình.

1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. (o. pneuma)

1:19 Aáy chính chuùng noù laø keû gaây neân phe ñaûng, thuoäc veà taùnh xaùc thòt, khoâng coù Ñöùc Thaùnh Linh.

1:20 But all of you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, (o. pneuma)

1:20 Hôõi keû raát yeâu daáu, veà phaàn anh em, haõy töï laäp laáy treân neàn ñöùc tin raát thaùnh cuûa mình, vaø nhôn Ñöùc Thaùnh Linh maø caàu nguyeän,

1:21 Keep yourselves in the love (o. agape) of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

1:21 haõy giöõ mình trong söï yeâu meán Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø troâng ñôïi söï thöông xoùt cuûa Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ chuùng ta cho ñöôïc söï soáng ñôøi ñôøi.

1:22 And of some have compassion, making a difference:

1:22 Haõy traùch phaït nhöõng keû naáy, laø keû truø tröø,

1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.

1:23 haõy cöùu vôùt nhöõng keû kia, ruùt hoï ra khoûi löûa; coøn ñoái vôùi keû khaùc, haõy coù loøng thöông laãn vôùi sôï, gheùt caû ñeán caùi aùo bò xaùc thòt laøm oâ ueá.

1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

1:24 Vaû, nguyeàn Ñaáng coù theå gìn giöõ anh em khoûi vaáp phaïm vaø khieán anh em ñöùng tröôùc maët vinh hieån mình caùch raát vui möøng, khoâng choã traùch ñöôïc,

1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

1:25 laø Ñöùc Chuùa Trôøi coù moät, laø Cöùu Chuùa chuùng ta, bôûi Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ laø Chuùa chuùng ta, ñöôïc söï vinh hieån, toân troïng, theá löïc, quyeàn naêng thuoäc veà Ngaøi töø tröôùc voâ cuøng vaø hieän nay cho ñeán ñôøi ñôøi! A-men.

///

#@#

///