Türkçe Incil
Updated King James Version
Bölüm  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

Exodus

29:1 ‹‹Bana kâhinlik edebilmeleri için, Harunla ogullarini kutsal kilmak üzere sunlari yap: Bir boga ile iki kusursuz koç al.

29:1 And this is the thing that you shall do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

29:2 Ince bugday unundan mayasiz ekmek, zeytinyagiyla yogrulmus mayasiz pideler, üzerine yag sürülmüs mayasiz yufkalar yap.

29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shall you make them.

29:3 Bunlari bir sepete koyup boga ve iki koçla birlikte bana getir.

29:3 And you shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

29:4 Harunla ogullarini Bulusma Çadirinin giris bölümüne getirip yika.

29:4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.

29:5 Giysileri al; mintani, efodun altina giyilen kaftani, efodu ve gögüslügü Haruna giydir. Efodun ustaca dokunmus seridini bagla.

29:5 And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

29:6 Basina sarigi sar, üzerine de kutsal taci koy.

29:6 And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban.

29:7 Sonra mesh yagini al, basina dökerek onu meshet.

29:7 Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.

29:8 Harunun ogullarini öne çikarip onlara mintan giydir.

29:8 And you shall bring his sons, and put coats upon them.

29:9 Bellerine kusak bagla, baslarina baslik koy. Kalici bir kural olarak kâhinlik onlarin isi olacak. Böylece Harunla ogullarini atamis olacaksin.

29:9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.

29:10 ‹‹Bogayi Bulusma Çadirinin önüne getir, Harunla ogullari ellerini boganin basina koysunlar.

29:10 And you shall cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

29:11 Bogayi huzurumda, Bulusma Çadirinin giris bölümünde keseceksin.

29:11 And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

29:12 Kanini parmaginla sunagin boynuzlarina sür, artan kani sunagin dibine dök.

29:12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

29:13 Hayvanin bagirsak ve iskembe yaglarini, karaciger perdesini, böbreklerini ve böbrek yaglarini sunagin üzerinde yakacaksin.

29:13 And you shall take all the fat that covers the inwards, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

29:14 Etini, derisini, gübresini de ordugahin disinda yak. Bu günah sunusudur.

29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.

29:15 ‹‹Bir koç getir, Harunla ogullari ellerini koçun basina koysunlar.

29:15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

29:16 Koçu sen kes. Kanini sunagin her yanina dök.

29:16 And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

29:17 Koçu parçalara ayirip bagirsaklarini, iskembesini, ayaklarini yika, basla öteki parçalarin yanina koy.

29:17 And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

29:18 Sonra koçun tümünü sunagin üzerinde yak. Bu RABbe sunulan yakmalik sunu, RABbi hosnut eden koku, Onun için yakilan sunudur.

29:18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

29:19 ‹‹Öteki koçu getir, Harunla ogullari ellerini koçun basina koysunlar.

29:19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

29:20 Koçu sen kes. Kanini Harunla ogullarinin sag kulak memelerine, sag el ve ayaklarinin bas parmaklarina sür. Artan kani sunagin her yanina dök.

29:20 Then shall you kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

29:21 Sunagin üzerindeki kani ve mesh yagini Harunla ogullarinin ve giysilerinin üzerine serp. Böylece Harunla ogullari ve giysileri kutsal kilinmis olacak.

29:21 And you shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

29:22 ‹‹Koçun yagini, kuyruk yagini, bagirsak ve iskembe yaglarini, karaciger perdesini, böbreklerini, böbrek yaglarini ve sag budunu al. -Çünkü bu, biri göreve atanirken kesilen koçtur.-

29:22 Also you shall take of the ram the fat and the rump, and the fat that covers the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

29:23 Huzurumdaki mayasiz ekmek sepetinden bir somun, yagli pide ve yufka al,

29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

29:24 hepsini Harunla ogullarinin eline ver. Bunlari benim huzurumda sallamalik sunu olarak salla,

29:24 And you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shall wave them for a wave offering before the LORD.

29:25 sonra ellerinden alip sunakta yakmalik sunuyla birlikte beni hosnut eden koku olarak yak. Bu, RAB için yakilan sunudur.

29:25 And you shall receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

29:26 ‹‹Harunun atanmasi için sunulacak koçun dösünü huzurumda sallamalik sunu olarak salla. O dös senin payin olacak.

29:26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.

29:27 Harunla ogullarinin atanmasi için kesilen koçun sallanmis olan dösüyle bagis olarak sunulan budunu bana ayir.

29:27 And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

29:28 Israilliler bunlari sürekli Harunla ogullarinin payina ayiracak. Bu, Israillilerin RABbe sundugu esenlik kurbanlarindan biridir.

29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

29:29 ‹‹Harunun kutsal giysileri, kendinden sonra ogullarina kalacak. Meshedilip atanirlarken bu giysileri giyecekler.

29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.

29:30 Harunun yerine kâhin olan oglu, Kutsal Yerde hizmet etmek üzere Bulusma Çadirina girdiginde yedi gün bu giysileri giyecek.

29:30 And that son that is priest in his position shall put them on seven days, when he comes into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.

29:31 ‹‹Harunla ogullari göreve atanirken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haslayacaksin. Haslanan eti ve sepetteki ekmegi Bulusma Çadirinin giris bölümünde yiyecekler.

29:31 And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.

29:33 Atanip kutsal kilinmalari için günahlari bagislatan bu sunulari yalniz onlar yiyebilir. Yabanci biri yiyemez, çünkü bu sunular kutsaldir.

29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

29:34 Atanmalari için kesilen kurbanin etinden ya da ekmekten sabaha artan olursa, yakacaksin. Bunlar yenmeyecek, çünkü kutsaldir.

29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

29:35 ‹‹Harunla ogullari için sana buyurduklarimin hepsini yap. Atanmalari yedi gün sürecek.

29:35 And thus shall you do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them.

29:36 Günah bagislatmak için günah sunusu olarak her gün bir boga sunacaksin. Sunagi arindirmak için günah sunusu sun, kutsal kilmak için de meshet.

29:36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you have made an atonement for it, and you shall anoint it, to sanctify it.

29:37 Yedi gün sunagi arindirarak kutsal kilacaksin. Böylece sunak çok kutsal olacak. Ona dokunan her sey de kutsal sayilacaktir.››

29:37 Seven days you shall make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever touches the altar shall be holy.

29:38 ‹‹Düzenli olarak her gün sunagin üzerinde bir yasinda iki erkek kuzu sunacaksiniz.

29:38 Now this is that which you shall offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

29:39 Kuzunun birini sabah, öbürünü aksamüstü sunun.

29:39 The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:

29:40 Kuzuyla birlikte dörtte bir hin sikma zeytinyagiyla yogrulmus onda bir efafü ince un ve dökmelik sunu olarak dörtte bir hin sarap sunacaksiniz.

29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

29:41 Öbür kuzuyu aksamüstü, beni hosnut eden koku, yakilan sunu olarak, sabahki gibi tahil sunusu ve dökmelik sunuyla birlikte bana sunacaksiniz.

29:41 And the other lamb you shall offer at even, and shall do thereto according to the food offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

29:42 ‹‹Bu yakmalik sunu Bulusma Çadirinin giris bölümünde, RABbin huzurunda, kusaklar boyu sürekli sunulacaktir. Musayla konusmak için Israil halkiyla orada bulusacagim.

29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto you.

29:43 Israillilerle bulusurken çadir görkemimle kutsal kilinacak.

29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.

29:44 ‹‹Bulusma Çadirini ve sunagi kutsal kilacak, Harunla ogullarini bana kâhinlik etmeleri için görevlendirecegim.

29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.

29:45 Israilliler arasinda yasayacak, onlarin Tanrisi olacagim.

29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

29:46 Anlayacaklar ki, aralarinda yasamak için onlari Misir'dan çikaran Tanrilari RAB benim. Tanrilari RAB benim.››

29:46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

 Exodus

30:1 ‹‹Üzerinde buhur yakmak için akasya agacindan bir sunak yap.

30:1 And you shall make an altar to burn incense upon: of shittim wood shall you make it.

30:2 Kare biçiminde, boyu ve eni birer arsin, yüksekligi iki arsin, boynuzlari kendinden olacak.

30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

30:3 Üstünü, yanlarini, boynuzlarini saf altinla kapla. Çevresine altin pervaz yap.

30:3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make unto it a crown of gold round about.

30:4 Iki yandaki pervazin altina iki altin halka yap. Bunlar sunagin tasinmasi için siriklarin geçmesine yarayacak.

30:4 And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise.

30:5 Siriklari akasya agacindan yap ve altinla kapla.

30:5 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

30:6 Sunagi Levha Sandiginin karsisindaki perdenin, sandigin üzerindeki Bagislanma Kapaginin önüne, seninle bulusacagim yere koy.

30:6 And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

30:7 ‹‹Harun her sabah kandillerin bakimini yaparken sunagin üzerinde güzel kokulu buhur yakacak.

30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense upon it.

30:8 Aksamüstü kandilleri yakarken yine buhur yakacak. Böylece huzurumda kusaklar boyunca sürekli buhur yanacak.

30:8 And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

30:9 Sunagin üzerinde baska buhur, yakmalik sunu ya da tahil sunusu sunmayacaksiniz; üzerine dökmelik sunu dökmeyeceksiniz.

30:9 All of you shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor food offering; neither shall all of you pour drink offering thereon.

30:10 Harun yilda bir kez sunagin boynuzlarini arindiracak. Kusaklariniz boyunca yilda bir kez günahlari bagislatmak için sunulan sununun kaniyla sunagi arindiracak. Sunak ben RAB için çok kutsaldir.››

30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

30:11 RAB Musaya söyle dedi:

30:11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

30:12 ‹‹Israillilerin sayimini yaptigin zaman, herkes canina karsilik bana bedel ödeyecektir. Öyle ki, sayim yapilirken baslarina bela gelmesin.

30:12 When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.

30:13 Sayilan herkes armagan olarak bana yarim kutsal yerin sekeli verecektir. -Bir sekel yirmi geradir.-

30:13 This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

30:14 Sayilan yirmi yasindaki ve daha yukari yastaki herkes bana armagan verecektir.

30:14 Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

30:15 Canlarinizin bedeli olarak bu armagani verdiginizde, zengin yarim sekelden fazla, yoksul yarim sekelden eksik vermeyecek.

30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

30:16 Israillilerden bedel olarak verilen paralari toplayacak, Bulusma Çadirinin hizmetinde kullanacaksin. Bu paralar canlarinizin bedeli olarak ben, RABbe Israillileri hep animsatacak.››

30:16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

30:17 RAB Musaya söyle dedi:

30:17 And the LORD spoke unto Moses, saying,

30:18 ‹‹Yikanmak için tunç bir kazan yap. Ayakligi da tunçtan olacak. Bulusma Çadiri ile sunagin arasina koyup içine su doldur.

30:18 You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.

30:19 Harunla ogullari ellerini, ayaklarini orada yikayacaklar.

30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

30:20 Bulusma Çadirina girmeden ya da RAB için yakilan sunuyu sunarak hizmet etmek üzere sunaga yaklasmadan önce, ölmemek için ellerini, ayaklarini yikamalilar. Harunla soyunun bütün kusaklari boyunca sürekli bir kural olacak bu.››

30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

30:22 RAB Musaya söyle dedi:

30:22 Moreover the LORD spoke unto Moses, saying,

30:23 ‹‹Su nadide baharati al: 500 sekel sivi mür, yarisi kadar, yani 250ser sekel güzel kokulu tarçin ve kamis,

30:23 Take you also unto you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

30:24 500 kutsal yerin sekeli hiyarsembe, bir hin de zeytinyagi.

30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

30:25 Bunlardan itriyatçi ustaligiyla güzel kokulu kutsal bir mesh yagi yap. Ona kutsal mesh yagi denecek.

30:25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

30:26 Bulusma Çadirini, Levha Sandigini, masayla takimlarini, kandillikle takimlarini, buhur sunagini, yakmalik sunu sunagiyla bütün takimlarini, kazani ve kazan ayakligini hep bu yagla meshet.

30:26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.

30:29 Onlari kutsal kil ki, çok kutsal olsunlar. Onlara degen her sey kutsal sayilacaktir.

30:29 And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatsoever touches them shall be holy.

30:30 ‹‹Bana kâhin olmalari için Harunla ogullarini meshedip kutsal kil.

30:30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

30:31 Israillilere de ki, ‹Kusaklariniz boyunca bu kutsal mesh yagi yalniz benim için kullanilacak.

30:31 And you shall speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

30:32 Insan bedenine dökülmeyecek. Ayni reçeteyle benzeri yapilmayacak. O kutsaldir ve sizin için kutsal olacaktir.

30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall all of you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

30:33 Onun benzerini yapan ya da kâhin olmayan birinin üzerine döken herkes halkinin arasindan atilacaktir.› ››

30:33 Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

30:34 Sonra RAB Musaya söyle dedi: ‹‹Güzel kokulu baharat -kara günnük, onikafç, kasni ve saf günnük- al. Hepsi ayni ölçüde olsun.

30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

30:35 Bir itriyatçi ustaligiyla bunlardan güzel kokulu bir buhur yap. Tuzlanmis, saf ve kutsal olacak.

30:35 And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:

30:36 Birazini çok ince döv, Bulusma Çadirinda seninle bulusacagim yere, Levha Sandiginin önüne koy. Sizin için çok kutsal olacaktir.

30:36 And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.

30:37 Ayni reçeteyle kendinize buhur yapmayacaksiniz. Onu RAB için kutsal sayacaksiniz.

30:37 And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.

30:38 Kim koklamak için aynisini yaparsa halkinin arasindan atilacaktir.›› kabugundan yapilan güzel kokulu bir baharat oldugu saniliyor.

30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

 Exodus

31:1 RAB Musaya söyle dedi:

31:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:2 ‹‹Bak, Yahuda oymagindan özellikle Hur oglu Uri oglu Besaleli seçtim.

31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

31:3 Beceri, anlayis, bilgi ve her türlü ustalik vermek için onu ruhumla doldurdum.

31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

31:4 Öyle ki, altin, gümüs, tunç isleyerek ustaca yapitlar üretsin;

31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

31:5 tas kesme ve kakmada, agaç oymaciliginda, her türlü sanat dalinda çalissin.

31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

31:6 Ayrica Dan oymagindan Ahisamak oglu Oholiavi onunla çalismasi için görevlendirdim. Sana buyurdugum islerin hepsini yapabilsinler diye öteki becerikli adamlara üstün yetenek verdim.

31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you;

31:7 Bulusma Çadirini, Levha Sandigini, sandigin üzerindeki Bagislanma Kapagini, çadirin bütün takimlarini,

31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

31:8 masayla takimlarini, saf altin kandillikle takimlarini, buhur sunagini,

31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

31:9 yakmalik sunu sunagiyla takimlarini, kazanla kazan ayakligini,

31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the vessel that holds water and his foot,

31:10 dokunmus giysileri -Kâhin Harunun kutsal giysileriyle ogullarinin kâhin giysilerini-

31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

31:11 mesh yagini, kutsal yer için güzel kokulu buhuru tam sana buyurdugum gibi yapsinlar.››

31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.

31:12 RAB Musaya söyle buyurdu:

31:12 And the LORD spoke unto Moses, saying,

31:13 ‹‹Israillilere de ki, ‹Sabat günlerimi kesinlikle tutmalisiniz. Çünkü o sizinle benim aramda kusaklar boyu sürecek bir belirtidir. Böylece anlayacaksiniz ki, sizi kutsal kilan RAB benim.

31:13 Speak you also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths all of you shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that all of you may know that I am the LORD that does sanctify you.

31:14 ‹‹ ‹Sabat Gününü tutmalisiniz, çünkü sizin için kutsaldir. Kim onun kutsalligini bozarsa, kesinlikle öldürülmeli. O gün çalisan herkes halkinin arasindan atilmali.

31:14 All of you shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whosoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

31:15 Alti gün çalisilacak; ama yedinci gün RABbe adanmis Sabattir, dinlenme günüdür. Sabat Günü çalisan herkes kesinlikle öldürülmelidir.

31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever does any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

31:16 Israilliler, sonsuza dek sürecek bir antlasma geregi olarak, Sabat Gününü kusaklar boyu kutlamaya özen gösterecekler.

31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

31:17 Bu, Israillilerle benim aramda sürekli bir belirti olacaktir. Çünkü ben, RAB yeri gögü alti günde yarattim, yedinci gün ise son verip dinlendim.› ››

31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

31:18 Tanri Sina Dagi'nda Musa'yla konusmasini bitirince, üzerine eliyle antlasma kosullarini yazdigi iki tas levhayi ona verdi.

31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

 Exodus

32:1 Halk Musanin dagdan inmedigini, geciktigini görünce, Harunun çevresine toplandi. Ona, ‹‹Kalk, bize öncülük edecek bir ilah yap›› dediler, ‹‹Bizi Misirdan çikaran adama, Musaya ne oldu bilmiyoruz!››

32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.

32:2 Harun, ‹‹Karilarinizin, ogullarinizin, kizlarinizin kulagindaki altin küpeleri çikarip bana getirin›› dedi.

32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

32:3 Herkes kulagindaki küpeyi çikarip Haruna getirdi.

32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

32:4 Harun altinlari topladi, oymaci aletiyle buzagi biçiminde dökme bir put yapti. Halk, ‹‹Ey Israilliler, sizi Misirdan çikaran Tanriniz budur!›› dedi.

32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be your gods, O Israel, which brought you up out of the land of Egypt.

32:5 Harun bunu görünce, buzaginin önünde bir sunak yapti ve, ‹‹Yarin RABbin onuruna bayram olacak›› diye ilan etti.

32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the LORD.

32:6 Ertesi gün halk erkenden kalkip yakmalik sunular sundu, esenlik sunulari getirdi. Yiyip içmeye oturdu, sonra kalkip çilginca eglendi.

32:6 And they rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

32:7 RAB Musaya, ‹‹Asagi in›› dedi, ‹‹Misirdan çikardigin halkin bastan çikti.

32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get you down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

32:8 Buyurdugum yoldan hemen saptilar. Kendilerine dökme bir buzagi yaparak önünde tapindilar, kurban kestiler. ‹Ey Israilliler, sizi Misirdan çikaran ilahiniz budur!› dediler.››

32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be your gods, O Israel, which have brought you up out of the land of Egypt.

32:9 RAB Musaya, ‹‹Bu halkin ne inatçi oldugunu biliyorum›› dedi,

32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people:

32:10 ‹‹Simdi bana engel olma, birak öfkem alevlensin, onlari yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacagim.››

32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of you a great nation.

32:11 Musa Tanrisi RABbe yalvardi: ‹‹Ya RAB, niçin kendi halkina karsi öfken alevlensin? Onlari Misirdan büyük kudretinle, güçlü elinle çikardin.

32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why does your wrath wax hot against your people, which you have brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

32:12 Neden Misirlilar, ‹Tanri kötü amaçla, daglarda öldürmek, yeryüzünden silmek için onlari Misirdan çikardi› desinler? Öfkelenme, vazgeç halkina yapacagin kötülükten.

32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.

32:13 Kullarin Ibrahimi, Ishaki, Israili animsa. Onlara kendi üzerine ant içtin, ‹Soyunuzu gökteki yildizlar kadar çogaltacagim. Söz verdigim bu ülkenin tümünü soyunuza verecegim. Sonsuza dek onlara miras olacak› dedin.››

32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you sware by yours own self, and said unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

32:14 Böylece RAB halkina yapacagini söyledigi kötülükten vazgeçti.

32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

32:15 Musa döndü, elinde antlasma kosullari yazili iki tas levhayla dagdan indi. Levhalarin ön ve arka iki yüzü de yaziliydi.

32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

32:16 Onlari Tanri yapmisti, üzerlerindeki oyma yazilar Onun yazisiydi.

32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

32:17 Yesu, bagrisan halkin sesini duyunca, Musaya, ‹‹Ordugahtan savas sesi geliyor!›› dedi.

32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

32:18 Musa söyle yanitladi: ‹‹Ne yenenlerin, Ne de yenilenlerin sesidir bu; Ezgiler duyuyorum ben.››

32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

32:19 Musa ordugaha yaklasinca, buzagiyi ve oynayan insanlari gördü; çok öfkelendi. Elindeki tas levhalari firlatip dagin eteginde parçaladi.

32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

32:20 Yaptiklari buzagiyi alip yakti, toz haline gelinceye dek ezdi, sonra suya serperek Israillilere içirdi.

32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

32:21 Haruna, ‹‹Bu halk sana ne yapti ki, onlari bu korkunç günaha sürükledin?›› dedi.

32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto you, that you have brought so great a sin upon them?

32:22 Harun, ‹‹Öfkelenme, efendim!›› diye karsilik verdi, ‹‹Bilirsin, halk kötülüge egilimlidir.

32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: you know the people, that they are set on mischief.

32:23 Bana, ‹Bize öncülük edecek bir ilah yap. Bizi Misirdan çikaran adama, Musaya ne oldu bilmiyoruz› dediler.

32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.

32:24 Ben de, ‹Kimde altin varsa çikarsin› dedim. Altinlarini bana verdiler. Atese atinca, bu buzagi ortaya çikti!››

32:24 And I said unto them, Whosoever has any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

32:25 Musa halkin basibos hale geldigini gördü. Çünkü Harun onlari dizginlememis, düsmanlarina alay konusu olmalarina neden olmustu.

32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

32:26 Musa ordugahin girisinde durdu, ‹‹RABden yana olanlar yanima gelsin!›› dedi. Bütün Levililer çevresine toplandi.

32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

32:27 Musa söyle dedi: ‹‹Israilin Tanrisi RAB diyor ki, ‹Herkes kilicini kusansin. Ordugahta kapi kapi dolasarak kardesini, komsusunu, yakinini öldürsün.› ››

32:27 And he said unto them, Thus says the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

32:28 Levililer Musanin buyrugunu yerine getirdiler. O gün halktan üç bine yakin adam öldürüldü.

32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

32:29 Musa, ‹‹Bugün kendinizi RABbe adamis oldunuz›› dedi, ‹‹Herkes öz ogluna, öz kardesine düsman kesildigi için bugün RAB sizi kutsadi.››

32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

32:30 Ertesi gün halka, ‹‹Korkunç bir günah islediniz›› dedi, ‹‹Simdi RABbin huzuruna çikacagim. Belki günahinizi bagislatabilirim.››

32:30 And it came to pass on the next day, that Moses said unto the people, All of you have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; possibly I shall make an atonement for your sin.

32:31 Sonra RABbe dönerek, ‹‹Çok yazik, bu halk korkunç bir günah isledi›› dedi, ‹‹Kendilerine altin put yaptilar.

32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

32:32 Lütfen günahlarini bagisla, yoksa yazdigin kitaptan adimi sil.››

32:32 Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

32:33 RAB, ‹‹Kim bana karsi günah islediyse onun adini silecegim›› diye karsilik verdi,

32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever has sinned against me, him will I blot out of my book.

32:34 ‹‹Simdi git, halki sana söyledigim yere götür. Melegim sana öncülük edecek. Ama zamani gelince günahlarindan ötürü onlari cezalandiracagim.››

32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto you: behold, mine Angel shall go before you: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

32:35 RAB halki cezalandirdi. Çünkü Harun'a buzagi yaptirmislardi.

32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

 Exodus

33:1 RAB Musaya, ‹‹Buradan git›› dedi, ‹‹Sen ve Misirdan çikardigin halk Ibrahime, Ishaka, Yakupa, ‹Orayi senin soyuna verecegim› diye ant içtigim topraklara gidin.

33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up behind, you and the people which you have brought up out of the land of Egypt, unto the land which I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto your seed will I give it:

33:2 Süt ve bal akan ülkeye senden önce bir melek gönderecek, Kenan, Amor, Hitit, Periz, Hiv ve Yevus halklarini oradan kovacagim. Ben sizinle gelmeyecegim, çünkü inatçi insanlarsiniz. Belki sizi yolda yok ederim.››

33:2 And I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you; for you are a stubborn people: lest I consume you in the way.

33:4 Halk bu kötü haberi duyunca yasa büründü. Kimse taki takmadi.

33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

33:5 Çünkü RAB Musaya söyle demisti: ‹‹Israillilere de ki, ‹Siz inatçi insanlarsiniz. Bir an aranizda kalsam, sizi yok ederim. Simdi üzerinizdeki takilari çikarin, size ne yapacagima karar vereyim.› ››

33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, All of you are a stubborn people: I will come up into the midst of you in a moment, and consume you: therefore now put off your ornaments from you, that I may know what to do unto you.

33:6 Böylece Horev Dagindan sonra Israilliler takilarini çikardi.

33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

33:7 Musa bir çadir alir, ordugahin disina, biraz öteye kurardi. Ona ‹Bulusma Çadiri› derdi. Kim RABbe danismak istese, ordugahin disindaki Bulusma Çadirina giderdi.

33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, far off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

33:8 Musa ne zaman çadira gitse, bütün halk kalkar, herkes çadirinin girisinde durarak Musa içeri girinceye kadar arkasindan bakardi.

33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

33:9 Musa çadira girince, bulut sütunu asagi iner, RAB Musayla konustugu sürece girisi kapardi.

33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

33:10 Bulut sütununun çadirin girisinde durdugunu gören herkes kalkar, kendi çadirinin girisinde tapinirdi.

33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

33:11 RAB Musayla iki arkadas gibi yüz yüze konusurdu. Sonra Musa ordugaha dönerdi. Ama genç yardimcisi Nun oglu Yesu çadirdan çikmazdi.

33:11 And the LORD spoke unto Moses face to face, as a man speaks unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

33:12 Musa RABbe söyle dedi: ‹‹Bana, ‹Bu halka öncülük et› diyorsun, ama kimi benimle gönderecegini söylemedin. Bana, ‹Seni adinla taniyorum, senden hosnudum› demistin.

33:12 And Moses said unto the LORD, See, you says unto me, Bring up this people: and you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, I know you by name, and you have also found grace in my sight.

33:13 Eger benden hosnutsan, lütfen simdi bana yollarini göster ki, seni daha iyi taniyip hosnut etmeye devam edeyim. Unutma, bu ulus senin halkindir.››

33:13 Now therefore, I pray you, if I have found grace in your sight, show me now your way, that I may know you, that I may find grace in your sight: and consider that this nation is your people.

33:14 RAB, ‹‹Varligim sana eslik edecek›› diye yanitladi, ‹‹Seni rahata kavusturacagim.››

33:14 And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.

33:15 Musa, ‹‹Eger varligin bize eslik etmeyecekse, bizi buradan çikarma›› dedi,

33:15 And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up behind.

33:16 ‹‹Yoksa benden ve halkindan hosnut kaldigin nereden bilinecek? Bize eslik etmenden, degil mi? Ancak o zaman benimle halkin yeryüzünün öteki halklarindan ayirt edilebiliriz.››

33:16 For wherein shall it be known here that I and your people have found grace in your sight? is it not in that you go with us? so shall we be separated, I and your people, from all the people that are upon the face of the earth.

33:17 RAB, ‹‹Söyledigin gibi yapacagim›› dedi, ‹‹Çünkü senden hosnut kaldim, adinla taniyorum seni.››

33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that you have spoken: for you have found grace in my sight, and I know you by name.

33:18 Musa, ‹‹Lütfen görkemini bana göster›› dedi.

33:18 And he said, I plead to you, show me your glory.

33:19 RAB, ‹‹Bütün iyiligimi önünden geçirecegim›› diye karsilik verdi, ‹‹Adimi, RAB adini senin önünde duyuracagim. Merhamet ettigime merhamet edecegim, acidigima aciyacagim.

33:19 And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.

33:20 Ancak, yüzümü görmene izin veremem. Çünkü yüzümü gören yasayamaz.››

33:20 And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.

33:21 Sonra, ‹‹Yakinimda bir yer var›› dedi, ‹‹Orada, kayanin üzerinde dur.

33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand upon a rock:

33:22 Görkemim oradan geçerken seni kayanin kovuguna sokup geçinceye kadar elimle örtecegim.

33:22 And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by:

33:23 Elimi kaldirdigimda, sirtimi göreceksin. Ama yüzüm görülmeyecek.››

33:23 And I will take away mine hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen.

 Exodus

34:1 RAB Musaya, ‹‹Öncekiler gibi iki tas levha kes›› dedi, ‹‹Kirdigin levhalarin üzerindeki sözleri onlara yazacagim.

34:1 And the LORD said unto Moses, Hew you two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which you brake.

34:2 Sabaha kadar hazirlan, sabah olunca Sina Dagina çik; dagin tepesinde, huzurumda dur.

34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present yourself there to me in the top of the mount.

34:3 Senden baska kimse daga çikmasin, dagin hiçbir yerinde kimse görülmesin. Dagin eteginde davar ya da sigir da otlamasin.››

34:3 And no man shall come up with you, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

34:4 Musa öncekiler gibi iki tas levha kesti. RABbin buyurdugu gibi sabah erkenden kalkti, tas levhalari yanina alarak Sina Dagina çikti.

34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

34:5 RAB bulutun içinde oraya inip onunla birlikte durdu ve adini RAB olarak duyurdu.

34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

34:6 Musanin önünden geçerek, ‹‹Ben RABbim›› dedi, ‹‹RAB, aciyan, lütfeden, tez öfkelenmeyen, sevgisi engin ve sadik Tanri.

34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

34:7 Binlercesine sevgi gösterir, suçlarini, isyanlarini, günahlarini bagislarim. Hiçbir suçu cezasiz birakmam. Babalarin isledigi suçun hesabini ogullarindan, torunlarindan, üçüncü, dördüncü kusaklardan sorarim.››

34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

34:8 Musa hemen yere kapanip tapindi.

34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

34:9 ‹‹Ya Rab, eger benden hosnutsan, lütfen bizimle gel›› dedi, ‹‹Bunlar inatçi insanlardir. Sen suçlarimizi, günahlarimizi bagisla. Bizi kendi mirasin olarak benimse.››

34:9 And he said, If now I have found grace in your sight, O LORD, let my LORD, I pray you, go among us; for it is a stubborn people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for yours inheritance.

34:10 RAB, ‹‹Senin halkinla bir antlasma yapiyorum›› dedi, ‹‹Onlarin önünde dünyada ve öteki uluslar arasinda görülmemis harikalar yapacagim. Arasinda yasadigin halk neler yapabilecegimi görecek. Senin için korkunç seyler yapacagim.

34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all your people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which you are shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with you.

34:11 Bugün sana verdigim buyrugu tut. Amor, Kenan, Hitit, Periz, Hiv ve Yevus halklarini senin önünden kovacagim.

34:11 Observe you that which I command you this day: behold, I drive out before you the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

34:12 Gidecegin ülkedeki insanlarla antlasma yapmaktan kaçin. Çünkü bu senin için bir tuzak olur.

34:12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you go, lest it be for a snare in the midst of you:

34:13 Onlarin sunaklarini yikacak, dikili taslarini parçalayacak, Asera putlarini keseceksiniz.

34:13 But all of you shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

34:14 Baska ilahlara tapmayacaksiniz. Çünkü ben adi Kiskanç bir RABbim, kiskanç bir Tanriyim.

34:14 For you shall worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

34:15 Ülke halkiyla herhangi bir antlasma yapmayin. Yoksa onlar baska ilahlara gönül verir, kurban keserken sizi de çagirirlar; siz de gider yersiniz.

34:15 Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call you, and you eat of his sacrifice;

34:16 Kizlarini ogullariniza alirsiniz. Kizlar baska ilahlara gönül verirken ogullarinizi da artlarindan sürükler.

34:16 And you take of their daughters unto your sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make your sons go a whoring after their gods.

34:17 ‹‹Dökme putlar yapmayacaksiniz.

34:17 You shall make you no molten gods.

34:18 ‹‹Size buyurdugum gibi, Aviv ayinin belirli günlerinde yedi gün mayasiz ekmek yiyerek Mayasiz Ekmek Bayramini kutlayacaksiniz. Çünkü Misirdan Aviv ayinda çiktiniz.

34:18 The feast of unleavened bread shall you keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the time of the month Abib: for in the month Abib you came out from Egypt.

34:19 ‹‹Bütün ilk doganlar benimdir; ister sigir, ister davar olsun, ilk dogan erkek hayvanlarinizin tümü bana aittir.

34:19 All that opens the womb is mine; and every first born among your cattle, whether ox or sheep, that is male.

34:20 Ilk dogan sipanin bedelini bir kuzuyla ödeyin. Bedelini ödemeyecekseniz, sipanin boynunu kiracaksiniz. Bütün ilk dogan ogullarinizin bedelini ödemelisiniz. ‹‹Kimse huzuruma eli bos çikmasin.

34:20 But the first born of an ass you shall redeem with a lamb: and if you redeem him not, then shall you break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before me empty.

34:21 ‹‹Alti gün çalisacak, yedinci gün dinleneceksiniz. Ekim, biçim vakti bile olsa dinleneceksiniz.

34:21 Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in earring time and in harvest you shall rest.

34:22 ‹‹Ilk bugday biçiminde Haftalar Bayrami, yil sonunda da Ürün Devsirme Bayrami yapacaksiniz.

34:22 And you shall observe the feast of weeks, of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

34:23 Bütün erkekleriniz yilda üç kez Israilin Tanrisi ben Egemen RABbin huzuruna çikacaklar.

34:23 Three times in the year shall all your male children appear before the LORD God, the God of Israel.

34:24 Öteki uluslari önünüzden kovacak, sinirlarinizi genisletecegim. Yilda üç kez Tanriniz RABbin önüne çiktiginiz zaman, kimse ülkenize göz dikemeyecek.

34:24 For I will cast out the nations before you, and enlarge your borders: neither shall any man desire your land, when you shall go up to appear before the LORD your God three times in the year.

34:25 ‹‹Evinizde maya bulundugu sürece bana kurban kesmeyeceksiniz. Fisih kurbani sabaha birakilmayacak.

34:25 You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

34:26 ‹‹Topraginizin seçme ilk ürünlerini Tanriniz RABbin Tapinagina getireceksiniz. ‹‹Oglagi anasinin sütünde haslamayacaksiniz.››

34:26 The first of the first-fruits of your land you shall bring unto the house of the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk.

34:27 RAB Musaya, ‹‹Bunlari yaz›› dedi, ‹‹Çünkü seninle ve Israillilerle bu sözlere dayanarak antlasma yaptim.››

34:27 And the LORD said unto Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.

34:28 Musa orada kirk gün kirk gece RABle birlikte kaldi. Agzina ne ekmek koydu, ne de su. Antlasma sözlerini, on buyrugu tas levhalarin üzerine yazdi.

34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

34:29 Musa elinde iki antlasma levhasiyla Sina Dagindan indi. RABle konustugu için yüzü isildiyordu, ama kendisi bunun farkinda degildi.

34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses know not that the skin of his face shone while he talked with him.

34:30 Harunla Israilliler Musanin isildayan yüzünü görünce, ona yaklasmaya korktular.

34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

34:31 Musa onlari yanina çagirdi. Harunla Israil toplulugunun bütün önderleri çevresine toplandilar. Musa onlarla konustu.

34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

34:32 Sonra herkes ona yaklasti. Musa RABbin Sina Daginda kendisine bildirdigi bütün buyruklari onlara verdi.

34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

34:33 Konusmasini bitirdikten sonra, yüzüne bir peçe takti.

34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

34:34 Ama ne zaman konusmak için RABbin huzuruna çiksa, ayrilincaya kadar peçeyi kaldirirdi. Dönünce de kendisine verilen buyruklari Israillilere bildirir,

34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.

34:35 Israilliler de onun isildayan yüzünü görürlerdi. Sonra Musa içeri girip RAB'le görüsünceye kadar yine peçeyi takardi.

34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

 Exodus

35:1 Musa bütün Israil toplulugunu çagirarak, ‹‹RABbin yapmanizi buyurdugu isler sunlardir›› dedi,

35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD has commanded, that all of you should do them.

35:2 ‹‹Alti gün çalisacaksiniz. Ama yedinci gün sizin için kutsal Sabat, RABbe adanmis dinlenme günü olacaktir. O gün çalisan herkes öldürülecektir.

35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever does work therein shall be put to death.

35:3 Sabat Günü konutlarinizda ates yakmayacaksiniz.››

35:3 All of you shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

35:4 Musa bütün Israil topluluguna seslenerek söyle dedi: ‹‹RABbin buyrugu sudur:

35:4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

35:5 Aranizda armaganlar toplayip RABbe sunacaksiniz. Istekli olan herkes RABbe altin, gümüs, tunç; lacivert, mor, kirmizi iplik; ince keten, keçi kili, deri, kirmizi boyali koç derisi, akasya agaci armagan etsin.

35:5 Take all of you from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

35:8 Kandil için zeytinyagi; mesh yagi ve güzel kokulu buhur için baharat;

35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

35:9 baskâhinin efoduyla gögüslügü için oniks ve öbür kakma taslari getirsin.

35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

35:10 ‹‹Aranizdaki bütün becerikli kisiler gelip RABbin buyurdugu her seyi yapsin.

35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

35:11 Konutu, çadirin iç ve dis örtüsünü, kopçalarini, çerçevelerini, kirislerini, direklerini, tabanlarini;

35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

35:12 sandigi ve siriklarini, Bagislanma Kapagini, bölme perdesini,

35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

35:13 masayla siriklarini, bütün masa takimlarini, huzura konan ekmekleri;

35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,

35:14 isik için kandilligi ve takimlarini, kandilleri, kandiller için zeytinyagini;

35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

35:15 buhur sunagini ve siriklarini, mesh yagini, güzel kokulu buhuru; konutun giris bölümündeki perdeyi;

35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

35:16 yakmalik sunu sunagini ve tunç izgarasini, siriklarini, bütün takimlarini, kazani ve kazan ayakligini;

35:16 The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,

35:17 avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarini, avlu kapisindaki perdeyi,

35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

35:18 konutun ve avlunun kaziklariyla iplerini;

35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

35:19 kutsal yerde hizmet etmek için dokunmus giysileri -Kâhin Harunun giysileriyle ogullarinin kâhin giysilerini- yapsinlar.››

35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

35:20 Israil toplulugu Musanin yanindan ayrildi.

35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

35:21 Her istekli, hevesli kisi Bulusma Çadirinin yapimi, hizmeti ve kutsal giysiler için RABbe armagan getirdi.

35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

35:22 Kadin erkek herkes istekle geldi, RABbe her çesit altin taki, bros, küpe, yüzük, kolye getirdi. RABbe armagan ettikleri bütün takilar altindi.

35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

35:23 Ayrica kimde lacivert, mor, kirmizi iplik; ince keten, keçi kili, deri, kirmizi boyali koç derisi varsa getirdi.

35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

35:24 Gümüs ve tunç armaganlar sunan herkes onlari RABbe adadi. Herhangi bir iste kullanilmak üzere kimde akasya agaci varsa getirdi.

35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

35:25 Bütün becerikli kadinlar elleriyle egirdikleri lacivert, mor, kirmizi ipligi, ince keteni getirdiler.

35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

35:26 Istekli, becerikli kadinlar da keçi kili egirdiler.

35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

35:27 Önderler efod ve gögüslük için oniks, kakma taslar,

35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

35:28 kandil, mesh yagi ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyagi getirdiler.

35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

35:29 Kadin erkek bütün istekli Israilliler RABbin Musa araciligiyla yapmalarini buyurdugu isler için RABbe gönülden verilen sunu sundular.

35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

35:30 Musa Israillilere, ‹‹Bakin!›› dedi, ‹‹RAB Yahuda oymagindan özellikle Hur oglu Uri oglu Besaleli seçti.

35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

35:31 Beceri, anlayis, bilgi ve her türlü ustalik vermek için onu kendi Ruhuyla doldurdu.

35:31 And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

35:32 Öyle ki, altin, gümüs, tunç isleyerek ustaca yapitlar üretsin;

35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

35:33 tas kesme ve kakmada, agaç oymaciliginda, her türlü sanat dalinda çalissin.

35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

35:34 RAB ona ve Dan oymagindan Ahisamak oglu Oholiava ögretme yetenegi de verdi.

35:34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35:35 Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalik isteyen her türlü iste, oymacilikta, lacivert, mor, kirmizi iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakis islerinde, her sanat dalinda yaratici olsunlar.

35:35 Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

 Exodus

36:1 ‹‹Besalel, Oholiav ve kutsal yerin yapiminda gereken isleri nasil yapacaklarina iliskin RABbin kendilerine bilgelik ve anlayis verdigi bütün becerikli kisiler her isi tam RABbin buyurdugu gibi yapacaklar.››

36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

36:2 Musa Besaleli, Oholiavi, RABbin kendilerine bilgelik verdigi becerikli adamlari ve çalismaya istekli herkesi is basina çagirdi.

36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

36:3 Gelenler kutsal yerin yapiminda gereken isleri yapmak üzere Israillilerin getirmis oldugu bütün armaganlari Musadan aldilar. Israilliler gönülden verdikleri sunulari her sabah Musaya getirmeye devam ettiler.

36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it likewise. And they brought yet unto him free offerings every morning.

36:4 Öyle ki, kutsal yerdeki isleri yapmakta olan ustalar islerini birakip bir bir Musanin yanina gelerek,

36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

36:5 ‹‹Halk RABbin yapilmasini buyurdugu is için gereginden fazla getiriyor›› dediler.

36:5 And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

36:6 Bunun üzerine Musa buyruk verdi: ‹‹Ne erkek, ne kadin hiç kimse kutsal yere armagan olarak artik bir sey vermesin.›› Buyruk ordugahta ilan edildi. Böylece halkin daha çok armagan getirmesine engel olundu.

36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

36:7 Çünkü o ana kadar getirilenler isi bitirmek için yeter de artardi bile.

36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

36:8 Çalisanlar arasindaki becerikli adamlar konutu on perdeden yaptilar. Besalel onlari lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden yapti, üzerini Keruvlarla ustaca süsledi.

36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

36:9 Her perdenin boyu yirmi sekiz, eni dört arsindi. Bütün perdeler ayni ölçüdeydi.

36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

36:10 Perdeleri beser beser birbirine ekleyerek iki takim perde yapti.

36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

36:11 Birinci takimin kenarina lacivert ilmekler açti. Öbür takimin kenarina da ayni seyi yapti.

36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

36:12 Birinci takimin ilk perdesiyle ikinci takimin son perdesine elliser ilmek açti; ilmekler birbirine karsiydi.

36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

36:13 Elli altin kopça yapti, perdeleri kopçalayarak çadiri birlestirdi. Böylece konut tek parça haline geldi.

36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one unto another with the clasps: so it became one tabernacle.

36:14 Konutun üstünü kaplayacak çadir için keçi kilindan on bir perde yapti.

36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

36:15 Her perdenin boyu otuz, eni dört arsindi. On bir perde de ayni ölçüdeydi.

36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

36:16 Bes perdeyi birbirine, alti perdeyi birbirine birlestirdi.

36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

36:17 Her iki perde takiminin kenarlarina elliser ilmek açti.

36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which joins the second.

36:18 Çadiri birlestirip tek parça haline getirmek için elli tunç kopça yapti.

36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.

36:19 Çadir için kirmizi boyali koç derisinden bir örtü, onun üstüne de deriden baska bir örtü yapti.

36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

36:20 Konut için akasya agacindan dikine çerçeveler yapti.

36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

36:21 Her çerçevenin boyu onfi, eni bir buçuk arsindi.

36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

36:22 Çerçevelerin birbirine uyan iki paralel çikintisi vardi. Konutun bütün çerçevelerini ayni biçimde yapti.

36:22 One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

36:23 Konutun güneyi için yirmi çerçeve yapti.

36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

36:24 Her çerçevenin altinda iki çikinti için birer taban olmak üzere, yirmi çerçevenin altinda kirk gümüs taban yapti.

36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two connections, and two sockets under another board for his two connections.

36:25 Konutun öbür yani, yani kuzeyi için de yirmi çerçeve ve her çerçevenin altinda iki taban olmak üzere kirk gümüs taban yapti.

36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

36:27 Konutun batiya bakacak arka tarafi için alti çerçeve yapti.

36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

36:28 Arkada konutun köseleri için iki çerçeve yapti.

36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

36:29 Bu köse çerçevelerinin alt tarafi ayri kaldi, üst tarafi ise birinci halkayla birlestirildi. Iki köseyi olusturan iki çerçeveyi ayni biçimde yapti.

36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

36:30 Böylece sekiz çerçeve ve her çerçevenin altinda iki taban olmak üzere on alti gümüs taban yapti.

36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

36:31 Konutun bir yanindaki çerçeveler için bes, öbür yanindaki çerçeveler için bes, batiya bakan arka tarafindaki çerçeveler için de bes olmak üzere akasya agacindan kirisler yapti.

36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

36:33 Çerçevelerin ortasindaki kirisi konutun bir ucundan öbür ucuna geçirdi.

36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

36:34 Çerçevelerle kirisleri altinla kapladi, kirislerin geçecegi halkalari da altindan yapti.

36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

36:35 Lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden bir perde yapti, üzerini Keruvlarla ustaca süsledi.

36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36:36 Perde için akasya agacindan dört direk yaparak altinla kapladi. Çengelleri de altindi. Direkler için dört gümüs taban döktü.

36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

36:37 Çadirin giris bölümüne lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden nakisli bir perde yapti.

36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

36:38 Perdeyi asmak için çengelli bes direk yaparak basliklarini, çemberlerini altinla kapladi. Direklere bes tunç taban yapti.

36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

 Exodus

37:1 Besalel Antlasma Sandigini akasya agacindan yapti. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekligi birer buçuk arsindi.

37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

37:2 Içini de disini da saf altinla kapladi. Çevresine altin pervaz yapti.

37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

37:3 Ikisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandigin dört kösesindeki ayaklara takmak için birer altin halka döktü.

37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

37:4 Akasya agacindan siriklar yapip altinla kapladi.

37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

37:5 Sandigin tasinmasi için siriklari yanlardaki halkalara geçirdi.

37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

37:6 Bagislanma Kapagini saf altindan yapti. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arsindi.

37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

37:7 Kapagin iki kenarina dövme altindan birer Keruv yapti.

37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

37:8 Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapagi tek parça halinde yapti.

37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

37:9 Keruvlar yukari dogru açik kanatlariyla kapagi örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapaga bakiyorlardi.

37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even towards the mercy seat were the faces of the cherubims.

37:10 Besalel akasya agacindan bir masa yapti. Boyu iki, eni bir, yüksekligi bir buçuk arsindi.

37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

37:11 Masayi saf altinla kapladi. Çevresine altin pervaz yapti.

37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

37:12 Pervazin çevresine dört parmak eninde bir kenarlik yaparak altin pervazla çevirdi.

37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

37:13 Masa için dört altin halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köseye yerlestirdi.

37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

37:14 Masanin tasinmasi için siriklarin içinden geçecegi halkalar kenarliga yakindi.

37:14 Opposite to the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

37:15 Siriklari akasya agacindan yapti, altinla kapladi.

37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

37:16 Masa için saf altindan tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, taslari yapti.

37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover likewise, of pure gold.

37:17 Saf altindan bir kandillik yapti. Ayagi, gövdesi dövme altindi. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.

37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

37:18 Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere alti kolluydu.

37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

37:19 Her kolda badem çiçegini andiran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardi. Alti kol da ayniydi.

37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a the shape of round apples and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a the shape of round apples and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

37:20 Kandilligin gövdesinde badem çiçegini andiran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.

37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

37:21 Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altinda kendinden birer tomurcuk vardi. Toplam alti koldu.

37:21 And a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, and a the shape of round apples under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

37:22 Tomurcuklari, kollari tek parça olan kandillik saf dövme altindi.

37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

37:23 Kandillik için saf altindan yedi kandil, fitil masalari, tablalar yapti.

37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his intruments for snuffings, of pure gold.

37:24 Bütün takimlari dahil kandillige bir talant saf altin harcandi.

37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

37:25 Akasya agacindan bir buhur sunagi yapti. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arsinfö, yüksekligi iki arsindi. Boynuzlari kendindendi.

37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

37:26 Üstünü, yanlarini, boynuzlarini saf altinla kapladi. Çevresine altin pervaz yapti.

37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

37:27 Iki yandaki pervazin altina iki altin halka yapti. Bunlar sunagin tasinmasi için siriklarin geçmesine yariyordu.

37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it likewise.

37:28 Siriklari akasya agacindan yaparak altinla kapladi.

37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

37:29 Itriyatçi ustaligiyla kutsal mesh yagi ve güzel kokulu saf buhur yapti.

37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

 Exodus

38:1 Besalel yakmalik sunu sunagini akasya agacindan kare biçiminde yapti. Eni ve boyu beser arsin, yüksekligi üç arsindi.

38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.

38:2 Dört üst kösesine kendinden boynuzlar yaparak hepsini tunçla kapladi.

38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

38:3 Sunagin bütün takimlarini -kovalari, kürekleri, çanaklari, büyük çatallari, ates kaplarini- tunçtan yapti.

38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the forks, and the fire-pans: all the vessels thereof made he of brass.

38:4 Kenarin altinda asagi dogru sunagin yarisina kadar ag biçiminde tunç bir izgara yapti.

38:4 And he made for the altar a brazen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.

38:5 Tunç izgaranin dört kösesine tasima siriklarini geçirmek için birer halka döktü.

38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

38:6 Siriklari akasya agacindan yaparak tunçla kapladi.

38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.

38:7 Sunagin tasinmasi için yan tarafindaki halkalara geçirdi. Sunagi tahtadan, içi bos yapti.

38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it likewise; he made the altar hollow with boards.

38:8 Bulusma Çadirinin giris bölümünde hizmet eden kadinlarin aynalarindan tunç ayaklikli tunç bir kazan yapti.

38:8 And he made the vessel that holds water of brass, and the foot of it of brass, of the looking-glasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

38:9 Konuta bir avlu yapti. Avlunun güney tarafi için yüz arsinfs boyunda özenle dokunmus ince keten perdeler yapti.

38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

38:10 Perdeler için tabanlari tunç, çengelleri ve çengel çemberleri gümüs yirmi direk yapti.

38:10 Their pillars were twenty, and their brazen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.

38:11 Kuzey tarafi için yüz arsin boyunda perdeler, yirmi direk, direkler için yirmi tunç taban yapildi. Direklerin çengelleriyle çemberleri gümüstü.

38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

38:12 Avlunun bati tarafi için elli arsin boyunda perde, on direk, on taban yapildi. Direklerin çengelleriyle çemberleri gümüstü.

38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

38:13 Doguya bakan tarafta avlunun eni elli arsindi.

38:13 And for the east side eastward fifty cubits.

38:14 Girisin bir tarafinda on bes arsin boyunda perde, üç direk ve üç taban;

38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

38:15 öbür tarafinda da on bes arsin boyunda perde, üç direk ve üç taban vardi.

38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

38:16 Avlunun çevresindeki bütün perdeler özenle dokunmus ince ketendi.

38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.

38:17 Direklerin tabanlari tunç, çengelleriyle çemberleri gümüstü. Basliklari da gümüs kaplamaydi. Avlunun bütün direkleri gümüs çemberlerle donatilmisti.

38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.

38:18 Avlunun girisindeki perde lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus nakisli ince ketenden yapilmisti. Boyu yirmifü, yüksekligi avlunun perdeleri gibi bes arsindi.

38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.

38:19 Tunçtan dört diregi ve dört tabani vardi. Direklerin çengelleri, basliklarinin kaplamasi ve çemberleri gümüstü.

38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.

38:20 Konutun ve konutu çevreleyen avlunun bütün kaziklari tunçtandi.

38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.

38:21 Antlasma Levhalarinin bulundugu konut için kullanilan malzeme miktarinin tümü Musanin buyrugu uyarinca, Kâhin Harun oglu Itamarin yönetimindeki Levililer tarafindan kaydedildi.

38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.

38:22 RABbin Musaya buyurdugu bütün isleri Yahuda oymagindan Hur oglu Uri oglu Besalel yapti.

38:22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

38:23 Dan oymagindan oymaci, yaratici, lacivert, mor, kirmizi iplik ve ince keten islemede usta nakisçi Ahisamak oglu Oholiav da ona yardim etti.

38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

38:24 Kutsal yerdeki bütün isler için kullanilan adanmis altin miktari kutsal yerin sekeliyle 29 talant 730 sekeldi.

38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.

38:25 Toplulugun sayimindan elde edilen gümüs, kutsal yerin sekeliyle 100 talant 1 775 sekeldi.

38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

38:26 Sayimi yapilan yirmi ve daha yukari yastaki 603 550 kisiden adam basina bir beka, yani yarim kutsal yerin sekeli düsüyordu.

38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.

38:27 Kutsal yer ve perde tabanlarinin dökümü için 100 talant gümüs kullanildi. Her tabana bir talant olmak üzere, 100 tabana 100 talant gümüs harcandi.

38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.

38:28 Direklerin çengelleri, basliklarin kaplanmasi ve çemberleri için 1 775 sekelfç harcandi.

38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and filleted them.

38:29 Adanan tunç 70 talant 2 400 sekeldi.

38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.

38:30 Bununla Bulusma Çadiri'nin giris bölümündeki tabanlar, sunakla izgarasi ve bütün takimlari, avlu çevresindeki ve girisindeki tabanlar, bütün konut kaziklariyla avlu çevresindeki kaziklar yapildi. 880 kg. Yaklasik 3.2 ton. 5 gr.

38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and all the vessels of the altar,

38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.

 Exodus

39:1 Kutsal yerde hizmet için lacivert, mor, kirmizi iplikten özenle dokunmus giysiler yaptilar. Ayrica RABbin Musaya buyurdugu gibi Haruna kutsal giysiler yapildi.

39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

39:2 Efodu altin sirmayla lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden yaptilar.

39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

39:3 Altini ince tabakalar halinde dövüp lacivert, mor, kirmizi iplik ve ince keten arasina ustaca islemek için tel tel kestiler.

39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

39:4 Efodun iki kösesine tutturulmus omuzluklar yaparak birlestirdiler.

39:4 They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

39:5 Efodun üzerindeki ustaca dokunmus serit efodun bir parçasi gibi altin sirmayla lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketendendi; tipki RABbin Musaya buyurdugu gibiydi.

39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

39:6 Altin yuvalar içine kakilmis, üzerine Israilogullarinin adlari mühür gibi oyulmus oniksi isleyip

39:6 And they wrought onyx stones enclosed in casings of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

39:7 Israillilerin anilmasi için efodun omuzluklarina taktilar. Tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

39:8 Efod gibi altin sirmayla lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden usta isi bir gögüslük yaptilar.

39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

39:9 Dört köse, eni ve boyu birer karisti, ikiye katlanmisti.

39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

39:10 Üzerine dört sira tas yuvasi kaktilar. Birinci sirada yakut, topaz, zümrüt;

39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a ruby, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

39:11 ikinci sirada firuze, laciverttasi, aytasi;

39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

39:12 üçüncü sirada gökyakut, agat, ametist;

39:12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.

39:13 dördüncü sirada sari yakut, oniks, yesim vardi. Taslar altin yuvalara kakilmisti.

39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in casings of gold in their settings.

39:14 On iki tas vardi. Üzerlerine mühür oyar gibi Israilogullarinin adlari bir bir oyulmustu. Bu taslar Israilin on iki oymagini simgeliyordu.

39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

39:15 Gögüslük için saf altindan örme zincirler yaptilar.

39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of interwoven work of pure gold.

39:16 Ikiser tane altin yuva ve halka yaptilar. Gögüslügün üst iki kösesine birer halka koydular.

39:16 And they made two casings of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

39:17 Iki örme altin zinciri gögüslügün köselerindeki halkalara taktilar.

39:17 And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

39:18 Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanin üzerinden geçirerek efodun ön tarafina, omuzluklarin üzerine bagladilar.

39:18 And the two ends of the two interwoven chains they fastened in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.

39:19 Iki altin halka yaparak gögüslügün alt iki kösesine, efoda bitisik iç kenarina taktilar.

39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

39:20 Iki altin halka daha yaparak efodun önündeki omuzluklara alttan, dikise yakin, ustaca dokunmus seridin yukarisina taktilar.

39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

39:21 Gögüslügün halkalariyla efodun halkalarini lacivert kordonla birbirine bagladilar. Öyle ki, gögüslük efodun ustaca dokunmus seridinin yukarisinda kalsin ve efoddan ayrilmasin. Tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

39:22 Efodun altina giyilen kaftani ustaca dokunmus salt lacivert iplikten yaptilar.

39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

39:23 Ortasinda bas geçecek kadar bir bosluk biraktilar. Yirtilmamasi için boslugun kenarlarini yaka gibi dokuyarak çevirdiler.

39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an armour of jacket, with a band round about the hole, that it should not rend.

39:24 Kaftanin kenarini lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden nar motifleriyle bezediler.

39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

39:25 Saf altindan çingiraklar yaptilar ve hizmet için kullanilan kaftanin eteginin ucundaki narlarin arasina, bir çingirak bir nar, bir çingirak bir nar olmak üzere çepeçevre koydular. Tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

39:27 Harunla ogullari için ince ketenden ustaca dokunmus mintanlar, sariklar, süslü basliklar, ince keten donlar, lacivert, mor, kirmizi iplikle, özenle dokunmus ince ketenden nakisli kusak yaptilar; tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi.

39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

39:28 And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

39:30 Kutsal tacin levhasini saf altindan yaparak üzerine mühür oyar gibi ‹RABbe adanmistir› sözünü yazdilar.

39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

39:31 Üstüne baglanmak üzere sariga lacivert bir kordon taktilar; tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi.

39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the turban; as the LORD commanded Moses.

39:32 Böylece konutun, yani Bulusma Çadirinin bütün isleri tamamlandi. Israilliler her seyi tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

39:33 Konutu, çadirla bütün takimlarini, kopçalarini, çerçevelerini, kirislerini, direklerini, tabanlarini; kirmizi boyali koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandigiyla siriklarini, Bagislanma Kapagini; masayla takimlarini, Tanrinin huzuruna konan ekmekleri; saf altin kandilligi, üstüne dizilecek kandillerle takimlarini, kandil için zeytinyagini; altin sunagi, mesh yagini, güzel kokulu buhuru, çadirin giris bölümünün perdesini; tunç sunakla izgarasini, siriklarini, bütün takimlarini, kazani, kazan ayakligini; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarini, avlu girisinin perdesini, iplerini, kaziklarini, konutta, yani Bulusma Çadirindaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmus giysileri, Kâhin Harunun kutsal giysilerini, ogullarinin kâhin giysilerini Musaya gösterdiler.

39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his clasps, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

39:36 The table, and all the vessels thereof, and the showbread,

39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39:39 The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,

39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

39:42 Her seyi tipki RABbin Musaya buyurdugu gibi yaptilar.

39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

39:43 Musa bakti, bütün islerin RAB'bin buyurdugu gibi yapilmis oldugunu görünce onlari kutsadi.

39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

 Exodus

40:1 RAB Musaya söyle dedi:

40:1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

40:2 ‹‹Konutu, yani Bulusma Çadirini birinci ayin ilk günü kur.

40:2 On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.

40:3 Levha Sandigini oraya getirip perdeyle gizle.

40:3 And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

40:4 Masayi içeri getir, gereken her seyi üzerine diz. Kandilligi getirip kandillerini yak.

40:4 And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

40:5 Altin buhur sunagini Levha Sandiginin önüne koy, konutun giris bölümüne perdesini tak.

40:5 And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

40:6 Yakmalik sunu sunagini konutun -Bulusma Çadirinin- giris bölümüne koy.

40:6 And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

40:7 Kazani çadirla sunak arasina koyup içine su doldur.

40:7 And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.

40:8 Çadirin çevresini avluyla kapat, avlunun girisine perdesini as.

40:8 And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

40:9 ‹‹Sonra mesh yagiyla konutu ve içindeki bütün esyalari meshederek kutsal kil. Böylece konutla takimlari kutsal olacak.

40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

40:10 Yakmalik sunu sunagiyla takimlarini meshet, sunagi kutsal kil. Sunak çok kutsal olacak.

40:10 And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

40:11 Kazan ve kazan ayakligini meshederek kutsal kil.

40:11 And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.

40:12 ‹‹Harunla ogullarini Bulusma Çadirinin giris bölümüne getirip yika.

40:12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

40:13 Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kil.

40:13 And you shall put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

40:14 Ogullarini getirip mintanlari giydir.

40:14 And you shall bring his sons, and clothe them with coats:

40:15 Bana kâhinlik etmeleri için babalari gibi onlari da meshet. Bu mesh onlarin kusaklar boyu sürekli kâhin olmalarini saglayacak.››

40:15 And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

40:16 Musa her seyi RABbin kendisine buyurdugu gibi yapti.

40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

40:17 Böylece ikinci yilin birinci ayinin birinci günü konut kuruldu.

40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

40:18 Musa konutu kurdu, tabanlarini koydu, çerçevelerini yerlestirdi, kirislerini takti, direklerini dikti.

40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

40:19 Çadiri tipki RABbin kendisine buyurdugu gibi konutun üzerine gerdi, çadir örtüsünü üzerine örttü.

40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

40:20 Antlasma Levhalarini sandiga koydu, sandik siriklarini takti, Bagislanma Kapagini sandigin üzerine yerlestirdi.

40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

40:21 RABbin kendisine buyurdugu gibi Levha Sandigini konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandigi gizledi.

40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

40:22 Masayi Bulusma Çadirina, konutun kuzeyine, perdenin disina koydu.leri dizdi.

40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

40:23 RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurdugu gibi üzerine ekmek

40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

40:24 Kandilligi Bulusma Çadirina, masanin karsisina, konutun güneyine koydu.

40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.

40:25 RABbin kendisine buyurdugu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yakti.

40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

40:26 Altin sunagi Bulusma Çadirina, perdenin önüne koydu.

40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

40:27 RABbin kendisine buyurdugu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yakti.

40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

40:28 Konutun giris bölümünün perdesini takti.

40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

40:29 RABbin kendisine buyurdugu gibi yakmalik sunu sunagini Bulusma Çadirinin giris bölümüne koydu, üzerinde yakmalik sunu ve tahil sunusu sundu.

40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the food offering; as the LORD commanded Moses.

40:30 Kazani Bulusma Çadiri ile sunak arasina koydu, yikanmak için içine su doldurdu.

40:30 And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.

40:31 Musa, Harun ve Harunun ogullari ellerini, ayaklarini orada yikadilar.

40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

40:32 Ne zaman Bulusma Çadirina girip sunaga yaklassalar RABbin Musaya buyurdugu gibi orada yikandilar.

40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

40:33 Musa konutla sunagi avluyla çevirdi. Avlunun girisine perdeyi asarak isi tamamladi.

40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

40:34 O zaman bulut Bulusma Çadirini kapladi ve RABbin görkemi konutu doldurdu.

40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

40:35 Musa Bulusma Çadirina giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamis, RABbin görkemi konutu doldurmustu.

40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

40:36 Israilliler ancak bulut konutun üzerinden kalkinca göçerlerdi.

40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

40:37 Bulut durdukça yerlerinden ayrilmaz, kalkacagi günü beklerlerdi.

40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

40:38 Böylece bütün yolculuklarinda konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ates Israilliler'e yol gösterdi.

40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

////

////

 

  #@#