English - UKJV 2000
Vietnamese - 1934
Chuong  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 E sai - Isaiah

45:1 Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;

45:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn theå naày cuøng Si-ru, laø ngöôøi xöùc daàu cuûa Ngaøi, ta ñaõ caàm laáy tay höõu ngöôøi, ñaëng haøng phuïc caùc nöôùc tröôùc maët ngöôøi, vaø ta seõ thaùo daây löng caùc vua; ñaëng môõ caùc cöûa thaønh tröôùc maët ngöôøi, caám khoâng ñöôïc ñoùng laïi:

45:2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in two the bars of iron:

45:2 Ta seõ ñi tröôùc maët ngöôi, ban baèng caùc ñöôøng gaäp gheành; phaù vôõ caùc cöûa baèng ñoàng, beû gaõy then gaøi baèng saét;

45:3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, which call you by your name, am the God of Israel.

45:3 ta seõ ban vaät baùu chöùa trong nôi toái, cuûa caûi chöùa trong nôi kín cho ngöôi, ñeå ngöôi bieát raèng chính ta, laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân, ñaõ laáy teân ngöôi goïi ngöôi.

45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called you by your name: I have surnamed you, though you have not known me.

45:4 Vì côù Gia-coáp, toâi tôù ta, vaø Y-sô-ra-eân, keû löïa choïn cuûa ta, neân ta ñaõ laáy teân ngöôi goïi ngöôi, daàu ngöôi khoâng bieát ta.

45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:

45:5 Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khoâng coù Ñaáng naøo khaùc, ngoaøi ta khoâng coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo khaùc nöõa. Daàu ngöôi khoâng bieát ta, ta seõ thaét löng ngöôi,

45:6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

45:6 haàu cho töø phía maët trôøi moïc ñeán phía maët trôøi laën hoï ñöôïc bieát raèng khoâng coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo khaùc ngoaøi ta. Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khoâng coù ñaáng naøo khaùc.

45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.

45:7 Aáy chính ta laø Ñaáng gaây neân söï saùng vaø döïng neân söï toái taêm, laøm ra söï bình an vaø döïng neân söï tai vaï; chính ta, laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø moïi söï ñoù.

45:8 Drop down, all of you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.

45:8 Hôõi caùc töøng trôøi, haõy sa moùc xuoáng töø treân cao, voøng khung haõy ñoå söï coâng bình xuoáng! Ñaát haõy töï neû ra, ñaëng sanh söï cöùu roãi, söï coâng bình moïc leân caû moät laàn! Ta, laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ döïng neân söï ñoù.

45:9 Woe unto him that strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashions it, What make you? or your work, He has no hands?

45:9 Khoán thay cho keû caõi laïi vôùi Ñaáng taïo neân mình! moät bình trong caùc bình baèng ñaát! Ñaát seùt haù deã noùi cuøng thôï goám laø ngöôøi nhoài mình raèng: Ngöôi laøm chi? hoaëc vieäc ngöôi laøm ra haù noùi raèng: Noù khoâng coù tay?

45:10 Woe unto him that says unto his father, What brought forth you? or to the woman, What have you brought forth?

45:10 Khoán thay cho keû noùi cuøng cha mình raèng: Cha sinh ra gì? vaø cuøng ñôøn baø raèng: Ngöôi ñeû gì?

45:11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command all of you me.

45:11 Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân, töùc laø Ñaáng ñaõ laøm ra Y-sô-ra-eân, phaùn nhö vaày: Caùc ngöôi haõy hoûi ta veà nhöõng söï seõ ñeán; haõy baûo ta veà söï caùc con trai ta, vaø veà vieäc laøm bôûi tay ta.

45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

45:12 Aáy chính ta ñaõ laøm ra ñaát; chính ta, töùc laø tay ta, ñaõ giöông ra caùc töøng trôøi, vaø ñaõ truyeàn baûo caùc cô binh noù.

45:13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, says the LORD of hosts.

45:13 Aáy chính ta ñaõ daáy ngöôøi leân trong söï coâng bình, vaø seõ ban baèng moïi ñöôøng loái ngöôøi. Ngöôøi seõ laäp laïi thaønh ta, vaø thaû keû bò ñaøy cuûa ta, khoâng caàn giaù chuoäc, cuõng khoâng caàn phaàn thöôûng, Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaïn quaân phaùn vaäy.

45:14 Thus says the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto you, and they shall be yours: they shall come after you; in chains they shall come over, and they shall fall down unto you, they shall make supplication unto you, saying, Surely God is in you; and there is none else, there is no God.

45:14 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Lôøi laõi nöôùc EÂ-díp-toâ, cuûa caûi nöôùc EÂ-thi-oâ-bi, cuøng ngöôøi Sa-beâ, ngöôøi voùc giaïc cao lôùn, ñeàu seõ qua cuøng ngöôi vaø thuoäc veà ngöôi. Hoï seõ böôùc theo ngöôi; mang xieàng maø ñeán, quò luïy tröôùc maët ngöôi vaø naøi xin raèng: Thaät Ñöùc Chuùa Trôøi ôû giöõa ngöôi; ngoaøi Ngaøi chaúng coù ai khaùc, khoâng coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo nöõa.

45:15 Verily you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Saviour.

45:15 Hôõi Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân, laø Cöùu Chuùa, Ngaøi thaät laø Ñöùc Chuùa Trôøi aån mình!

45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.

45:16 Heát thaûy chuùng noù ñeàu bò xaáu hoå nhuoác nha; nhöõng thôï laøm hình töôïng cuøng nhau trôû veà, raát laø maéc côõ.

45:17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: all of you shall not be ashamed nor confounded world without end.

45:17 Duy Y-sô-ra-eân ñaõ ñöôïc Ñöùc Gieâ-hoâ-va cöùu cho, ñöôïc söï cöùu ñôøi ñôøi, ñeán ñôøi ñôøi voâ cuøng caùc ngöôi khoâng coøn mang hoå mang nhô!

45:18 For thus says the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he has established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.

45:18 Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñaáng ñaõ döïng neân caùc töøng trôøi, töùc laø Ñöùc Chuùa Trôøi ñaõ taïo thaønh ñaát vaø laøm ra noù, ñaõ laäp noù cho beàn vöõng, chaúng phaûi döïng neân laø troáng khoâng, beøn ñaõ laøm neân ñeå daân ôû, phaùn nhö vaày: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, khoâng coù Ñaáng naøo khaùc!

45:19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek all of you me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

45:19 Ta chaúng heà noùi caùch kín giaáu, chaúng noùi trong nôi cuûa ñaát toái taêm. Ta chaúng töøng phaùn cuøng doøng doõi Gia-coáp raèng: Caùc ngöôi tìm ta laø voâ ích. Ta, laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, phaùn söï coâng bình, truyeàn ñieàu chôn thaät.

45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, all of you that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.

45:20 Hôõi daân thoaùt naïn cuûa caùc nöôùc, haõy nhoùm laïi vaø ñeán, thaûy cuøng nhau laïi gaàn! Nhöõng keû khieân goå cuûa töôïng chaïm mình, caàu nguyeän vôùi thaàn khoâng cöùu ñöôïc, thaät laø ñoà voâ thöùc.

45:21 Tell all of you, and bring them near; yea, let them take counsel together: who has declared this from ancient time? who has told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

45:21 Vaäy haõy truyeàn rao; haõy baûo chuùng noù ñeán gaàn, vaø nghò luaän cuøng nhau! Töø ñôøi xöa ai ñaõ rao ra söï naày? ai ñaõ toû ra töø luùc thöôïng coå? Haù chaúng phaûi ta, laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, sao? Ngoaøi ta chaúng coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo khaùc! chaúng coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo khaùc laø coâng bình vaø laø Cöùu Chuùa ngoaøi ta.

45:22 Look unto me, and be all of you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

45:22 Hôõi caùc ngöôi heát thaûy ôû caùc nôi ñaàu cuøng ñaát, haõy nhìn xem ta vaø ñöôïc cöùu! Vì ta laø Ñöùc Chuùa Trôøi, chaúng coù Chuùa naøo khaùc.

45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.

45:23 Ta ñaõ chæ mình maø theà, lôøi coâng bình ra töø mieäng ta seõ chaúng heà trôû laïi: moïi ñaàu goái seõ quì tröôùc maët ta, moïi löôõi seõ chæ ta ma theà.

45:24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

45:24 Ngöôøi ta seõ luaän veà ta raèng: söï coâng bình vaø söùc maïnh chæ ôû trong Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ngöôøi ta seõ ñeán cuøng Ngaøi. Moïi keû giaän Ngaøi seõ bò hoå theïn.

45:25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.

45:25 Caû doøng doõi Y-sô-ra-eân seõ ñöôïc xöng coâng bình trong Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø nhôø Ngaøi maø ñöôïc vinh hieån.

 E sai - Isaiah

46:1 Bel bows down, Nebo stoops, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaded; they are a burden to the weary beast.

46:1 Beân cuùi xuoáng; Neâ-boâ-khom mình; töôïng noù chôû treân loaøi thuù, treân suùc vaät. Nhöõng vaät maø caùc ngöôi voán thöôøng khieâng, ñeø naëng quaù, laøm cho suùc vaät meät nhoïc.

46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

46:2 Chuùng noù cuùi xuoáng, cuøng nhau khom mình; ñaõ chaúng cöùu ñöôïc gaùnh naëng cuûa mình, vaø chính mình laïi bò baét laøm phu tuø.

46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

46:3 Hôõi nhaø Gia-coáp, vaø heát thaûy caùc ngöôi laø daân soùt cuûa nhaø Y-sô-ra-eân, haõy nghe ta, ta ñaõ gaùnh vaùc caùc ngöôi töø luùc môùi sanh, boàng-aüm caùc ngöôi töø trong loøng meï.

46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

46:4 Cho ñeán chöøng caùc ngöôi giaø caû, ñaàu raâu toùc baïc, ta cuõng seõ boàng-aüm caùc ngöôi. Ta ñaõ laøm ra, thì seõ coøn gaùnh vaùc caùc ngöôi nöõa. Ta seõ boàng aüm vaø giaûi cöùu caùc ngöôi.

46:5 To whom will all of you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

46:5 Caùc ngöôi so saùnh ta cuøng ai, vaø coi ta baèng ai? Caùc ngöôi laáy ai ñoï vôùi ta, ñaëng chuùng ta ñöôïc gioáng nhau?

46:6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he makes it a god: they fall down, yea, they worship.

46:6 Kìa, hoï moùc vaøng trong tuùi ra, vaø laáy caân maø caân baïc, thueâ thôï vaøng duøng maø ñuùc moät thaàn, vôùi cuùi mình thôø laïy.

46:7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

46:7 Hoï vaùc töôïng aáy treân vai, ñem ñi, ñaët vaøo choã noù: thaàn cöù ñöùng ñoù maø khoâng dôøi khoûi choã noù nöõa. Neáu coù ai keâu caàu, thì thaàn chaúng traû lôøi, vaø khoâng cöùu khoûi naïn ñöôïc.

46:8 Remember this, and show yourselves men: bring it again to mind, O all of you transgressors.

46:8 Haõy nhôù moïi söï ñoù, haõy roõ ra laø ñaáng tröôïng phu! Hôõi keû phaïm toäi, haõy nghó laïi!

46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

46:9 Haõy nhôù laïi nhöõng söï ngaøy xöa; vì ta laø Ñöùc Chuùa Trôøi, vaø chaúng coù Chuùa naøo khaùc; ta laø Ñöùc Chuùa Trôøi, chaúng coù ai gioáng nhö ta.

46:10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

46:10 Ta ñaõ rao söï cuoái cuøng töø buoåi ñaàu tieân, vaø ñaõ noùi töø thuôû xöa nhöõng söï chöa laøm neân. Ta phaùn raèng: Möu cuûa ta seõ laäp, vaø ta seõ laøm ra moïi söï ta ñeïp yù.

46:11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executes my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

46:11 Ta goïi chim où ñeán töø phöông ñoâng, vaø goïi ngöôøi laøm möu ta ñeán töø xöù xa. Ñieàu ta ñaõ rao ra, ta seõ laøm hoaøn thaønh, ñieàu ta ñaõ ñònh, ta cuõng seõ laøm.

46:12 Hearken unto me, all of you stouthearted, that are far from righteousness:

46:12 Hôõi nhöõng ngöôøi cöùng loøng, xa caùch söï coâng bình, haõy nghe ta phaùn.

46:13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

46:13 Ta laøm cho söï coâng bình ta ñeán gaàn, noù chaúng xa chi, vaø söï cöùu roãi cuûa ta seõ chaúng chaäm treã. Ta seõ ñaët söï cöùu roãi trong Si-oân cho Y-sô-ra-eân, laø söï vinh hieån ta.

 E sai - Isaiah

47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate.

47:1 Hôõi con gaùi ñoàng trinh cuûa Ba-by-loân, haõy xuoáng ngoài trong buïi ñaát! Hôõi con gaùi ngöôøi Canh-ñeâ, haõy ngoài döôùi ñaát, ngöôi chaúng coù ngoâi nöõa! Vì töø nay veà sau, ngöôi seõ khoâng ñöôïc xöng laø dòu daøng yeåu ñieäu nöõa ñaâu.

47:2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

47:2 Haõy laáy coái xay vaø ñi xay boät; haõy boû luùp, veùn vaït aùo ñi, ñeå traàn chôn, ñaëng loäi qua soâng.

47:3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man.

47:3 Söï loõa loà cuûa ngöôi phaûi toû ra, söï sæ nhuïc ngöôi seõ bò thaáy! Ta seõ laøm söï baùo cöøu, khoâng chöøa ai heát.

47:4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.

47:4 Ñaáng Cöùu chuoäc cuûa chuùng ta, danh Ngaøi laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaïn quaân, laø Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân.

47:5 Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.

47:5 Hôõi con gaùi cuûa ngöôøi Canh-ñeâ, haõy ngoài laøm thinh, troán trong nôi toái taêm! Vì töø nay veà sau, ngöôi seõ khoâng ñöôïc goïi laø chuû maãu cuûa caùc nöôùc nöõa.

47:6 I was angry with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into yours hand: you did show them no mercy; upon the ancient have you very heavily laid your yoke.

47:6 Ta ñaõ noåi giaän nghòch cuõng daân ta, laøm oâ ueá saûn nghieäp ta, vaø phoù heát chuùng noù trong tay ngöôi. Nhöng ngöôi chaúng töøng duøng söï thöông xoùt ñöôïc chuùng noù; ñaõ tra aùch naëng treân ngöôøi giaø caû.

47:7 And you said, I shall be a lady for ever: so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the latter end of it.

47:7 Ngöôi noùi raèng: Ta seõ laøm nhöõng söï aáy vaøo loøng, vaø chaúng nghó ñeán cuoái cuøng söï ñoù.

47:8 Therefore hear now this, you that are given to pleasures, that dwell carelessly, that says in yours heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

47:8 Hôõi nöôùc sung söôùng ôû yeân oån, buïng baûo daï raèng: Ta ñaây, ngoaøi ta chaúng coøn ai! Ta seõ chaúng goùa buïa, chaúng bieát maát con caùi laø gì; naày, baây giôø haõy nghe ñaây.

47:9 But these two things shall come to you in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon you in their perfection for the multitude of your sorceries, and for the great abundance of yours enchantments.

47:9 Cuøng trong moät giaây phuùt trong moät ngaøy, hai naïn aáy, laø söï maát con caùi vaø söï goùa buïa, seõ xaûy ñeán cho ngöôi. Hai naïn aáy seõ ñeán ñaày ñuû treân ngöôi, khi ngöôi laøm taø thuaät raát nhieàu, vaø coù laém quyeàn cuûa phuø chuù!

47:10 For you have trusted in your wickedness: you have said, None sees me. Your wisdom and your knowledge, it has perverted you; and you have said in yours heart, I am, and none else beside me.

47:10 Ngöôi caäy söï gian aùc cuûa mình vaø noùi raèng: Chaúng ai thaáy ta. Söï khoân ngoan thoâng bieát cuûa ngöôi ñaõ phænh doå ngöôi, vaø ngöôi töï noùi trong loøng raèng: Ta ñaây, ngoaøi ta chaúng coøn ai!

47:11 Therefore shall evil come upon you; you shall not know from whence it rises: and mischief shall fall upon you; you shall not be able to put it off: and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know.

47:11 Vaäy neân tai vaï seõ laøm treân ngöôi, maø chaúng bieát töø ñaâu; hoaïn naïn seõ ñeán cho ngöôi, maø chaúng tröø ñöôïc; söï huûy dieät xaûy ra thình lình, ngöôi khoâng theå lieäu tröôùc.

47:12 Stand now with yours enchantments, and with the multitude of your sorceries, wherein you have laboured from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail.

47:12 Vaäy ngöôi haõy ñöùng leân, duøng nhöõng taø thuaät vôùi voâ soá phuø chuù maø ngöôi ñaõ taäp töø khi thô aáu! Coù leõ ngöôi seõ ñöôïc lôïi ích; vaø coù leõ nhôn ñoù ngöôi seõ neân ñaùng sôï chaêng?

47:13 You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly sign tellers, stand up, and save you from these things that shall come upon you.

47:13 Ngöôi ñaõ nhoïc söùc vì côù nhieàu möu chöôùc. Vaäy nhöõng keû hoûi trôøi, xem sao, xem traêng môùi maø ñoaùn vieäc ngaøy sau, baây giôø haõy ñöùng leân vaø cöùu ngöôi cho khoûi nhöõng söï xaûy ñeán treân ngöôi.

47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

47:14 Kìa, hoï seõ trôû neân nhö rôm raï, bò löûa thieâu ñoát; hoï seõ chaúng cöùu mình ñöôïc khoûi quyeàn ngoïn löûa; löûa aáy chaúng phaûi löûa than ñeå söôûi, hay laø löûa ñeå ngoài keà moät beân.

47:15 Thus shall they be unto you with whom you have laboured, even your merchants, from your youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save you.

47:15 Kìa, nhöõng söï maø ngöôi ñaõ laøm khoù nhoïc thì ñaõ trôû neân nhö vaäy: nhöõng keû buoân baùn vôùi ngöôi töø thuôõ nhoû, ai veà choã naáy, chaúng ai ñeán cöùu ngöôi heát!

 E sai - Isaiah

48:1 Hear all of you this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

48:1 Hôõi nhaø Gia-coáp, laø nhöõng ngöôi ñöôïc xöng baèng danh Y-sô-ra-eân, ra töø nguoàn Giu-ña, haõy nghe ñaây; caùc ngöôi chæ danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø theà, keâu caàu Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân, nhöng chaúng laáy loøng chôn thaät vaø coâng bình.

48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

48:2 Vì hoï laáy thaønh thaùnh laøm danh mình, vaø caäy Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân; danh Ngaøi laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaïn quaân.

48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.

48:3 Ta ñaõ phaùn töø xöa veà nhöõng söï qua roài; nhöõng söï aáy ra töø mieäng ta, vaø ta ñaõ rao ra: ta ñaõ laøm thình lình, vaø nhöõng söï ñoù ñaõ xaûy ñeán.

48:4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow brass;

48:4 Hôõi Y-sô-ra-eân, vì ta bieát ngöôi cöùng coûi, gaùy ngöôi laø gaân saét, traùn ngöôi laø ñoàng,

48:5 I have even from the beginning declared it to you; before it came to pass I showed it you: lest you should say, Mine idol has done them, and my graven image, and my molten image, has commanded them.

48:5 neân ta ñaõ phaùn nhöõng söï ñoù töø xöa, ñaõ daïy ngöôi veà nhöõng söï ñoù tröôùc khi chöa ñeán, keûo ngöôi noùi raèng: Aáy laø thaàn töôïng ta ñaõ laøm neân, töôïng chaïm hoaëc ñuùc cuûa ta ñaõ daïy bieåu moïi ñieàu ñoù.

48:6 You have heard, see all this; and will not all of you declare it? I have showed you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.

48:6 Ngöôi ñaõ nghe roài, haõy thaáy moïi ñieàu ñoù, sao caùc ngöôi khoâng noùi phoâ ñi? Töø nay veà sau, ta toû ra nhöõng söï môùi, laø söï kín nhieäm ngöôi chöa bieát.

48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, Behold, I knew them.

48:7 Baây giôø nhöõng söï ñoù môùi döïng neân, khoâng phaûi ngaøy xöa ñaõ coù; tröôùc ngaøy naày ngöôi chöa nghe chi heát, keûo ngöôi noùi raèng: Naày, ta bieát söï ñoù roài!

48:8 Yea, you heard not; yea, you knew not; yea, from that time that yours ear was not opened: for I knew that you would deal very treacherously, and were called a transgressor from the womb.

48:8 Khoâng, thaät ngöôi chöa töøng nghe, chöa töøng bieát, tai ngöôi chöa môû ra; vì ta bieát raèng ngöôi laøm gian doái luoân, töø trong loøng meï ñaõ ñöôïc goïi laø boäi nghòch.

48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.

48:9 Ta vì danh mình maø taïm nhòn giaän ta; vì söï vinh hieån mình maø nhòn nhuïc ñoái vôùi ngöôi, ñaëng khoâng huûy dieät ngöôi.

48:10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.

48:10 Naày, ta luyeän ngöôi, nhöng khoâng phaûi nhö luyeän baïc; ta ñaõ thöû ngöôi trong loø hoaïn naïn.

48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

48:11 Aáy laø vì ta, vì moät mình ta, maø ta seõ laøm ñieàu ñoù; vì ta haù ñeå nhuïc danh ta sao? Ta seõ chaúng nhöôøng söï vinh hieån ta cho thaàn naøo khaùc.

48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

48:12 Hôõi Gia-coáp, vaø ngöôi, Y-sô-ra-eân ta ñaõ goïi, haõy nghe lôøi ta: Ta laø Ñaáng ñoù; ta laø ñaàu tieân vaø cuøng laø cuoái cuøng.

48:13 Mine hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

48:13 Tay ta ñaõ laäp neàn ñaát, tay höõu ta ñaõ giöông caùc töøng trôøi; ta goïi ñeán, trôøi ñaát ñeàu ñöùng leân.

48:14 All you, assemble yourselves, and hear; which among them has declared these things? The LORD has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

48:14 Caùc ngöôi haõy nhoùm laïi heát thaûy, vaø haõy nghe: Trong voøng hoï coù ai ñaõ rao ra nhöõng söï naày khoâng? Ngöôøi maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va yeâu, seõ laøm ñeàu ñeïp yù Ngaøi nghòch cuøng Ba-by-loân, vaø caùnh tay ngöôøi seõ giaù leân nghòch cuøng ngöôøi Canh-ñeâ.

48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

48:15 Ta, chính ta ñaõ phaùn, vaø ñaõ goïi ngöôøi; ta ñaõ khieán ngöôøi ñeán, ngöôøi seõ laøm thaïnh vöôïng ñöôøng loái mình.

48:16 Come all of you near unto me, hear all of you this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, has sent me.

48:16 Caùc ngöôi haõy ñeán gaàn ta, vaø nghe ñieàu naày: Töø luùc ban ñaàu ta chöa töøng noùi caùch kín giaáu. Vöøa luùc coù söï aáy, ta ñaõ ôû ñoù roài. Vaû, baây giôø, Chuùa Gieâ-hoâ-va, vaø Thaàn cuûa Ngaøi, sai ta ñeán.

48:17 Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD your God which teaches you to profit, which leads you by the way that you should go.

48:17 Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñaáng Cöùu chuoäc ngöôi, laø Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân, phaùn nhö vaày: Ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, laø Ñaáng daïy cho ngöôi ñöôïc ích, vaø daét ngöôi trong con ñöôøng ngöôi phaûi ñi.

48:18 O that you had hearkened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:

48:18 Than oâi! öôùc gì ngöôi ñaõ ñeå yù ñeán caùc ñieàu raên ta! thì söï bình an ngöôi nhö soâng, vaø söï coâng bình ngöôi nhö soùng bieån,

48:19 Your seed also had been as the sand, and the offspring of your bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

48:19 doøng doõi ngöôi nhö caùt, hoa traùi cuûa ruoät giaø ngöôi nhö saïn, danh ngöôi chaúng bò dieät bò xoùa tröôùc maët ta.

48:20 Go all of you out of Babylon, flee all of you from the Chaldeans, with a voice of singing declare all of you, tell this, utter it even to the end of the earth; say all of you, The LORD has redeemed his servant Jacob.

48:20 Haõy ra khoûi Ba-by-loân! Haõy traùnh xa ngöôøi Canh-ñeâ! Haõy caát tieáng reo vui maø rao tin naày, tuyeân boá vaø truyeàn ra cho ñeán nôi cuoái cuøng ñaát! Haõy raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ chuoäc Gia-coáp, laø toâi tôù Ngaøi.

48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

48:21 Khi Ngaøi daãn hoï ñi ngang qua sa maïc thì hoï khoâng khaùt, vì Ngaøi ñaõ khieán nöôùc töø vaàng ñaù, thì nöôùc vaêng ra.

48:22 There is no peace, says the LORD, unto the wicked.

48:22 Nhöõng ngöôøi aùc chaúng höôûng söï bình an bao giôø, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E sai - Isaiah

49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, all of you people, from far; The LORD has called me from the womb; from the bowels of my mother has he made mention of my name.

49:1 Hôõi caùc cuø lao, haõy nghe ta! Hôõi caùc daân xa laï, haõy gheù tai! Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ goïi ta töø trong buïng meï, ñaõ noùi ñeán danh ta töø loøng daï meï ta.

49:2 And he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand has he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver has he hid me;

49:2 Ngaøi ñaõ khieán mieäng ta gioáng nhö göôm beùn; laáy boùng tay Ngaøi maø che ta; laøm cho ta nhö teân nhoïn, vaø giaáu ta trong bao teân.

49:3 And said unto me, You are my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

49:3 Ngaøi phaùn cuøng ta raèng: Hôõi Y-sô-ra-eân, ngöôi laø toâi tôù ta, ta seõ ñöôïc saùng danh bôûi ngöôi.

49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

49:4 Ta coù noùi raèng: Ta ñaõ laøm vieäc luoáng coâng, ñaõ hao söùc voâ ích vaø khoâng keát quaû. Song leõ ngay thaúng cuûa ta ôû nôi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, söï ban thöôûng cho ta ôû nôi Ñöùc Chuùa Trôøi ta.

49:5 And now, says the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

49:5 Baây giôø, Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø Ñaáng ñaõ laäp ta laøm toâi tôù Ngaøi töø trong buïng meï, coù khieán ta daãn Gia-coáp ñeán cuøng Ngaøi, vaø nhoùm Y-sô-ra-eân veà cuøng Ngaøi; vì ta ñöôïc toân troïng tröôùc maét Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø Ñöùc Chuùa Trôøi ta laø söùc maïnh ta.

49:6 And he said, It is a light thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you for a light to the Gentiles, that you may be my salvation unto the end of the earth.

49:6 Ngaøi coù phaùn cuøng ta raèng: Ngöôi laøm toâi tôù ta ñaëng laäp laïi caùc chi phaùi Gia-coáp, vaø laøm cho nhöõng keû ñöôïc gìn giöõ cuûa Y-sô-ra-eân laïi ñöôïc trôû veà, coøn laø vieäc nhoû; ta seõ khieán ngöôi laøm söï saùng cho caùc daân ngoaïi, haàu cho ngöôi laøm söï cöùu roãi cuûa ta ñeán nôi ñaàu cuøng ñaát.

49:7 Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation detests, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you.

49:7 Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñaáng Cöùu chuoäc Y-sô-ra-eân, vaø Ñaáng Thaùnh cuûa Ngaøi, phaùn cuøng ngöôøi bò loaøi ngöôøi khinh deå, bò daân naày gôùm ghieác, laø ngöôøi laøm toâi keû coù quyeàn theá, nhö vaày: Caùc vua seõ thaáy vaø ñöùng ñaäy; caùc quan tröôûng seõ quì laïy, vì côù Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø Ñaáng thaønh tín, töùc laø Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân, laø Ñaáng ñaõ choïn ngöôi.

49:8 Thus says the LORD, In an acceptable time have I heard you, and in a day of salvation have I helped you: and I will preserve you, and give you for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

49:8 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Ta ñaõ nhaäm lôøi ngöôi trong kyø thuaän tieän, ñaõ vuøa giuùp ngöôi trong ngaøy cöùu roãi. Ta seõ gìn giöõ ngöôi, phoù ngöôi laøm giao öôùc cuûa daân, ñaëng laäp laïi xöù naày vaø chia ñaát hoang vu laøm saûn nghieäp cho;

49:9 That you may say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

49:9 ñaëng baûo keû bò troùi raèng: Hôõi ra, vaø baûo keû ôû trong nôi toái taêm raèng: Haõy toû mình! Hoï seõ chaên thaû treân ñöôøng, vaø ñoàng coû hoï seõ ôû treân caùc nuùi troïi.

49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he that has mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

49:10 Hoï seõ khoâng ñoùi khoâng khaùt, hôi naéng chaúng ñoát ñeán, khí noùng maët trôøi chaúng phaïm ñeán nöõa; vì Ñaáng thöông xoùt hoï seõ daét daãn, ñem hoï ñeán gaàn suoái nöôùc.

49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.

49:11 Ta seõ laøm cho moïi nuùi ta neân ñöôøng phaúng, vaø caùc ñöôøng caùi ta seõ ñöôïc söûa sang.

49:12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

49:12 Naày, nhöõng keû naày seõ ñeán töø nôi xa; kìa, nhöõng keû kia seõ ñeán töø phöông baéc, nhöõng keû noï töø phöông taây, vaø nhöõng keû khaùc töø xöù Si-ni.

49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

49:13 Hôõi trôøi, haõy haùt! Hôõi ñaát, haõy vui möøng! Hôõi caùc nuùi, haõy leân tieáng haùt xöôùng! Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ yeân uûi daân Ngaøi, cuõng thöông xoùt keû khoán khoù.

49:14 But Zion said, The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me.

49:14 Si-oân töøng noùi raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ lìa boû ta; Chuùa ñaõ queân ta.

49:15 Can a woman forget her nursing infant, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget you.

49:15 Ñôøn baø haù deã queân con mình cho buù, khoâng thöông ñeán con trai ruoät mình sao? Daàu ñôøn baø queân con mình, ta cuõng chaúng queân ngöôi.

49:16 Behold, I have graven you upon the palms of my hands; your walls are continually before me.

49:16 Naày ta ñaõ chaïm ngöôi trong loøng baøn tay ta; caùc töôøng thaønh ngöôi thöôøng ôû tröôùc maët ta luoân.

49:17 Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go out of you.

49:17 Con caùi ngöôi choùng veà; keû phaù haïi huûy dieät ngöôi seõ ra khoûi giöõa ngöôi.

49:18 Lift up yours eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to you. As I live, says the LORD, you shall surely clothe you with them all, as with an ornament, and bind them on you, as a bride does.

49:18 Haõy lieác maét xem xung quanh ngöôi: nhöõng keû naày ñeàu nhoùm laïi vaø ñeán cuøng ngöôi! Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Thaät nhö ta haèng soáng, ngöôi seõ maëc laáy nhöõng keû naày nhö ñoà trang söùc, vaø duøng maø thaét ñai nhö naøng daâu môùi!

49:19 For your waste and your desolate places, and the land of your destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away.

49:19 Thaät, caùc nôi ñoå naùt, hoang vu, xöù bò phaù haïi cuûa ngöôi, nay coù ñoâng ngöôøi ôû thaønh ra chaät heïp quaù. Nhöõng keû nuoát ngöôi seõ laùnh xa ngöôi.

49:20 The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in yours ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

49:20 Con caùi maø ngöôi seõ coù, sau khi bò maát nhöõng ñöùa khaùc, seõ noùi vaøo tai ngöôi raèng: Ñaát ñai chaät heïp quaù cho toâi; haõy saém choã cho toâi, ñaëng toâi ôû ñaây.

49:21 Then shall you say in yours heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing back and forth? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

49:21 Chaéc ngöôi seõ töï noùi trong loøng raèng: Ai ñaõ sanh saûn cho ta nhöõng ñöùa naày? Ta ñaõ maát heát con caùi; ta ñaõ son seû, bò ñaøy vaø löu laïc? Vaäy thì ai ñaõ nuoâi nhöõng ñöùa naày? Naày, ta ñaõ ôû moät mình, nhöõng ñöùa naày coù bôûi ñaâu?

49:22 Thus says the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried upon their shoulders.

49:22 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ giaù tay treân caùc nöôùc, döïng côø ta trong caùc daân. Baáy giôø chuùng seõ boàng caùc con trai ngöôi, vaùc caùc con gaùi ngöôi treân vai maø ñeán.

49:23 And kings shall be your nursing fathers, and their queens your nursing mothers: they shall bow down to you with their face toward the earth, and lick up the dust of your feet; and you shall know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

49:23 Caùc vua seõ laøm cha nuoâi ngöôi, caùc hoaøng haäu seõ laøm muï vuù ngöôi; hoï seõ cuùi maët saùt ñaát ôû tröôùc maët ngöôi; lieám buïi döôùi chôn ngöôi; ngöôi seõ bieát raèng ta laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø nhöõng keû troâng caäy ta seõ chaúng hoå theïn.

49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

49:24 Vaäy cuûa caûi bò ngöôøi maïnh baïo cöôùp laáy, haù ai giöït laïi ñöôïc sao? Ngöôøi coâng bình bò baét laøm phu tuø, haù ai giaûi cöùu ñöôïc sao?

49:25 But thus says the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contends with you, and I will save your children.

49:25 Song Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Thaät, nhöõng keû bò ngöôøi maïnh baïo baét laáy, seõ ñöôïc cöùu thoaùt, moài cuûa ngöôøi ñaùng sôï seõ bò giöït laïi. Vì ta seõ choáng cöï keû ñoái ñòch ngöôi, vaø chính ta seõ giaûi cöùu con caùi ngöôi.

49:26 And I will feed them that oppress you with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.

49:26 Ta seõ laøm cho keû hieáp ñaùp ngöôi töï aên thòt mình, say vì maùu mình, nhö vì röôïu môùi; caû loaøi xaùc thòt seõ bieát ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñaáng Cöùu ngöôi, Ñaáng Chuoäc ngöôi, töùc laø Ñaáng Toaøn naêng cuûa Gia-coáp!

 E sai - Isaiah

50:1 Thus says the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have all of you sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

50:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Chôù naøo töø ñeå maø ta ñaõ ñeå meï caùc ngöôi ra ôû ñaâu? Ai laø ngöôøi chuû nôï maø ta ñaõ baùn caùc ngöôi cho? Naày, caùc ngöôi bò baùn, laø taïi toäi loãi mình; meï caùc ngöôi bò boû, laø taïi söï boäi nghòch caùc ngöôi.

50:2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinks, because there is no water, and dies for thirst.

50:2 Côù sao khi ta ñeán, chaúng thaáy coù ngöôøi naøo? Côù sao khi ta goïi, chaúng coù ai thöa laïi? Tay ta haù ngaén quaù khoâng chuoäc ñöôïc sao? hay laø söùc ta khoâng ñuû maø cöùu ñöôïc sao? Naày, ta chæ naït moät caùi thì bieån lieàn caïn. Ta bieán soâng thaønh ñoàng vaéng; caù döôùi soâng vì khan nöôùc phaûi cheát khaùt, hoùa ra hoâi thoái.

50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

50:3 Ta laáy söï toái taêm maëc cho caùc töøng trôøi, vaø khoaùc cho moät caùi bao gai.

50:4 The Lord GOD has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakens morning by morning, he wakens mine ear to hear as the learned.

50:4 Chuùa Gieâ-hoâ-va ñaõ ban cho ta caùi löôõi cuûa ngöôøi ñöôïc daïy doã, haàu cho ta bieát duøng lôøi noùi naâng ñôõ keû meät moûi. Ngaøi ñaùnh thöùc tai ta ñeå nghe lôøi Ngaøi daïy, nhö hoïc troø vaäy.

50:5 The Lord GOD has opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

50:5 Thaät, Chuùa Gieâ-hoâ-va ñaõ môû tai ta, ta khoâng traùi nghòch, cuõng khoâng giöït luøi.

50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

50:6 Ta ñaõ ñöa löng cho keû ñaùnh ta, vaø ñöa maù cho keû nhoå raâu ta; ai maéng hoaëc gioå treân ta, ta chaúng heà che maët.

50:7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

50:7 Chuùa Gieâ-hoâ-va seõ giuùp ta, neân ta chaúng bò maéc côõ; vaäy ta laøm cho maët ta cöùng nhö ñaù; vì bieát mình seõ chaúng coù ñieàu chi xaáu hoå.

50:8 He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

50:8 Ñaáng xöng ta coâng bình ñaõ ñeán gaàn; ai daùm kieän vôùi ta? Haõy cuøng ta ñeàu ñöùng leân! Ai laø keû ñoái ñòch ta? Haõy laïi gaàn ta!

50:9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

50:9 Thaät, Chuùa Gieâ-hoâ-va seõ ñeán giuùp ta: Ai ñònh toäi loãi ta ñöôïc? Naày, heát thaûy chuùng noù seõ cuõ ñi nhö aùo, bò saâu caén raùch.

50:10 Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of his servant, that walks in darkness, and has no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

50:10 Trong voøng caùc ngöôi naøo coù ai kính sôï Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø nghe tieáng cuûa toâi tôù Ngaøi? Keû naøo ñi trong toái taêm vaø khoâng coù söï saùng thì haõy troâng caäy danh Ñöùc Chuùa Trôøi mình.

50:11 Behold, all you that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that all of you have kindled. This shall all of you have of mine hand; all of you shall lie down in sorrow.

50:11 Kìa, heát thaûy caùc ngöôi laø keû thaép löûa vaø ñoát ñuoác vaây laáy mình, thì haõy ñi giöõa ngoïn löûa mình vaø giöõa nhöõng ñuoác mình ñaõ ñoát! Aáy laø söï tay ta ñaõ laøm cho caùc ngöôi, caùc ngöôi seõ naèm trong söï buoàn böïc!

 E sai - Isaiah

51:1 Hearken to me, all of you that follow after righteousness, all of you that seek the LORD: look unto the rock whence all of you are hewn, and to the hole of the pit whence all of you are dug.

51:1 Caùc ngöôi laø keû theo söï coâng bình, laø keû tìm Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haõy nghe ta! Khaù nhìn xem vaàng ñaù maø caùc ngöôi ñaõ ñöôïc ñuïc ra, vaø caùi loã cuûa hang maø caùc ngöôi ñaõ ñöôïc ñaøo leân!

51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

51:2 Haõy nghó ñeán toå ngöôi laø Aùp-ra-ham, cuøng Sa-ra, laø ngöôøi ñaõ sanh saûn caùc ngöôi; ta ñaõ goïi Aùp-ra-ham khi ngöôøi chæ coù moät mình; ta ñaõ ban phöôùc cho ngöôøi neân nhieàu.

51:3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

51:3 Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ yeân uûi Si-oân; Ngaøi ñaõ yeân uûi moïi nôi ñoå naùt cuûa noù. Ngaøi ñaõ khieán ñoàng vaéng neân nhö vöôøn EÂ-ñen, nôi sa maïc neân nhö vöôøn Ñöùc Gieâ-hoâ-va; giöõa vöôøn aáy seõ coù söï vui veû, möøng rôõ, taï ôn, vaø tieáng ca haùt.

51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

51:4 Hôõi daân ta, haõy chaêm chæ maø nghe ta; hôõi nöôùc ta, haõy laéng tai cho ta! Vì seõ coù luaät phaùp ra töø ta, vaø ta seõ laäp söï coâng bình laøm söï saùng cho caùc daân.

51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

51:5 Söï coâng bình cuûa ta ñaõ gaàn; söï cöùu roãi cuûa ta ñaõ ra, caùnh tay ta seõ xeùt ñoaùn caùc daân. Caùc cuø lao seõ troâng ñôïi ta, vaø chuùng noù seõ nhôø caäy caùnh tay ta.

51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

51:6 Haõy ngöôùc maét leân caùc töøng trôøi vaø cuùi xem döôùi ñaát; vì caùc töøng trôøi seõ tan ra nhö khoùi, ñaát seõ cuõ nhö aùo, daân cö treân ñaát seõ cheát nhö ruoài: nhöng söï cöùu roãi cuûa ta coøn ñôøi ñôøi, söï coâng bình cuûa ta chaúng heà bò boû ñi.

51:7 Hearken unto me, all of you that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear all of you not the reproach of men, neither be all of you afraid of their revilings.

51:7 Hôõi daân bieát ñieàu coâng nghóa, ghi luaät phaùp ta trong loøng, haõy nghe ta! Chôù e ngöôøi ta cheâ bai, ñöøng sôï hoï nhieác moùc.

51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

51:8 Vì saâu seõ caén nuoát hoï nhö caén aùo, moït seõ aên hoï nhö aên loâng chieân; nhöng söï coâng bình cuûa ta seõ coøn maõi, söï cöùu roãi cuûa ta coøn ñeán muoân ñôøi.

51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Are you not it that has cut Rahab, and wounded the dragon?

51:9 Hôõi caùnh tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haõy thöùc daäy, thöùc daäy! Haõy maëc laáy söùc maïnh ñi! Haõy thöùc daäy nhö ngaøy xöa, nhö caùc ñôøi thöôïng coå! Haù chaúng phaûi Ngaøi laø Ñaáng ñaõ phaân thaây Ra-haùp vaø ñaâm con quaùi vaät lôùn sao?

51:10 Are you not it which has dried the sea, the waters of the great deep; that has made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

51:10 Haù chaúng phaûi Ngaøi laø Ñaáng ñaõ laøm caïn bieån, taét nöôùc vöïc lôùn, laøm cho bieån saâu ra moät con ñöôøng, haàu cho daân ñaõ ñöôïc chuoäc ñi qua sao?

51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

51:11 Daân maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ chuoäc seõ trôû veà, seõ haùt maø ñeán Si-oân. Söï hæ laïc voâ cuøng seõ ñoäi treân ñaàu hoï, hoï seõ ñöôïc vui veû möøng rôõ; söï buoàn böïc than vaõn seõ traùnh ñi.

51:12 I, even I, am he that comforts you: who are you, that you should be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

51:12 Ta, chính ta, laø Ñaáng yeân uûi caùc ngöôi. Ngöôi laø ai, maø sôï loaøi ngöôøi hay cheát, sôï con trai loaøi ngöôøi laø keû seõ trôû neân nhö coû?

51:13 And forget the LORD your maker, that has stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and have feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

51:13 maø laïi queân Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ñaáng taïo ngöôi, ñaõ giöông caùc töøng trôøi vaø laäp neàn ñaát, vaø troïn ngaøy cöù run sôï veà côn giaän cuûa keû öùc hieáp khi noù toan huûy dieät ngöôi? Vaäy thì baây giôø chôù naøo côn giaän cuûa keû öùc hieáp aáy ôû ñaâu?

51:14 The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

51:14 Keû bò baét ñem ñi seõ choùng ñöôïc tha ra; seõ chaúng cheát trong haàm, vaø cuõng khoâng thieáu löông thöïc.

51:15 But I am the LORD your God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

51:15 Vì ta laø Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, töùc laø Ñaáng laøm cho bieån ñoäng, soùng boå aàm aàm. Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaïn quaân laø danh Ngaøi.

51:16 And I have put my words in your mouth, and I have covered you in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, You are my people.

51:16 Ta ñaõ ñeå lôøi noùi ta trong mieäng ngöôi, vaø cho ngöôi nuùp döôùi boùng baøn tay ta, ñaëng döïng caùc töøng trôøi vaø laäp neân ñaát, cuøng noùi vôùi Si-oân raèng: Ngöôi laø daân ta!

51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

51:17 Hôõi Gieâ-ru-sa-lem, haõy thöùc daäy, thöùc daäy, vaø ñöùng leân! Ngöôi ñaõ uoáng cheùn thaïnh noä töø tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va; ñaõ uoáng caïn cheùn xoaøng-ba, uoáng cho tôùi caën.

51:18 There is none to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up.

51:18 Trong voøng caùc con trai maø Gieâ-ru-sa-lem ñaõ sanh ra, chaúng moät ñöùa naøo ñeå daét noù; trong voøng caùc con trai noù ñaõ nuoâi, chaúng moät ñöùa naøo ñeán caàm laáy tay.

51:19 These two things are come unto you; who shall be sorry for you? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?

51:19 Hai söï naày, töùc laø dieät vong vaø huûy phaù, ñoùi keùm vaø göôm ñao, ñaõ ñeán cho ngöôi, maø ai laø keû saàu naõo vì ngöôi? Ta seõ laáy gì yeân uûi ngöôi?

51:20 Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of your God.

51:20 Caùc con trai ngöôi ñeàu hao moøn, naèm ngoån ngang nôi ngaõ ba ñöôøng phoá, nhö con nai maéc trong löôùi, ñaày côn giaän cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaø söï quôû traùch cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi!

51:21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:

51:21 Vaäy, baây giôø, hôõi ngöôi laø keû khoán naïn, laø keû say nhöng khoâng vì röôïu, haõy nghe ñieàu naày.

51:22 Thus says your Lord the LORD, and your God that pleads the cause of his people, Behold, I have taken out of yours hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; you shall no more drink it again:

51:22 Chuùa Gieâ-hoâ-va ngöôi, Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, laø Ñaáng binh vöïc daân mình, phaùn nhö vaày: Naày, ta ñaõ laáy laïi cheùn xoaøng ba töø tay ngöôi, töùc laø caën cuûa cheùn thaïnh noä ta, raøy veà sau ngöôi seõ khoâng uoáng noù nöõa.

51:23 But I will put it into the hand of them that afflict you; which have said to your soul, Bow down, that we may go over: and you have laid your body as the ground, and as the street, to them that went over.

51:23 Ta seõ ñeå cheùn aáy trong tay caùc keû haø hieáp ngöôi, töùc laø caùc keû baûo ngöôi raèng: Haõy cuùi xuoáng, ñaëng chuùng ta böôùc ngang qua! Roài ngöôi cong löng saùt ñaát, nhö con ñöôøng cho ngöôøi ta qua laïi.

 E sai - Isaiah

52:1 Awake, awake; put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.

52:1 Hôõi Si-oân, haõy thöùc daäy, thöùc daäy, maëc laáy söùc maïnh ngöôi! Hôõi Gieâ-ru-sa-lem, laø thaønh thaùnh, haõy maëc laáy aùo ñeïp! Vì raøy veà sau keû khoâng chòu pheùp caét bì vaø keû oâ ueá seõ khoâng vaøo nôi ngöôi nöõa.

52:2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose yourself from the bands of your neck, O captive daughter of Zion.

52:2 Hôõi Gieâ-ru-sa-lem, haõy choåi daäy, duõ buïi baëm ñi, vaø ngoài leân; hôõi con gaùi Si-oân, laø keû phu tuø, haõy côûi troùi nôi coå ngöôi.

52:3 For thus says the LORD, All of you have sold yourselves for nothing; and all of you shall be redeemed without money.

52:3 Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Caùc ngöôi ñaõ bò baùn nhöõng khoâng; cuõng seõ ñöôïc chuoäc laïi chaúng baèng tieàn baïc.

52:4 For thus says the Lord GOD, My people went down in old times into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

52:4 Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Xöa kia daân ta xuoáng EÂ-díp-toâ ñaëng truù nguï; song ngöôøi A-si-ri voâ-côù maø haø hieáp noù.

52:5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people is taken away for nothing? they that rule over them make them to wail, says the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

52:5 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Baây giôø, ta laøm gì ñaây? Vì daân ta ñaõ voâ côù bò ñaøy ñi. Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Nhöõng keû cai trò noù caát tieáng van la caû ngaøy, noùi phaïm ñeán danh ta khoâng thoâi.

52:6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that does speak: behold, it is I.

52:6 Vaäy neân daân ta seõ bieát danh ta; thaät, trong ngaøy ñoù, noù seõ bieát raèng chính ta laø Ñaáng phaùn raèng: Naày, ta ñaây!

52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that brings good tidings, that publishes peace; that brings good tidings of good, that publishes salvation; that says unto Zion, Your God reigns!

52:7 Nhöõng keû ñem tin toát, rao söï bình an, ñem tin toát veà phöôùc laønh, rao söï cöùu chuoäc, baûo Si-oân raèng: Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi trò vì, chôn cuûa nhöõng keû aáy treân caùc nuùi xinh ñeïp laø döôøng naøo!

52:8 Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

52:8 Tieáng nhöõng keû canh cuûa ngöôi! hoï caát tieáng, cuøng nhau haùt xöôùng; vì hoï seõ thaáy maét ñoái maét khi Ñöùc Gieâ-hoâ-va trôû veà Si-oân.

52:9 Break forth into joy, sing together, all of you waste places of Jerusalem: for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

52:9 Hôõi nhöõng nôi hoang vu cuûa Gieâ-ru-sa-lem, haõy troåi gioïng haùt möøng chung raäp. Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ yeân uûi daân Ngaøi, ñaõ chuoäc laïi Gieâ-ru-sa-lem.

52:10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

52:10 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ toû traàn caùnh tay thaùnh Ngaøi tröôùc maét moïi nöôùc; moïi ñaàu cuøng ñaát ñaõ thaáy söï cöùu roãi cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta!

52:11 Depart all of you, depart all of you, go all of you out from thence, touch no unclean thing; go all of you out of the midst of her; be all of you clean, that bear the vessels of the LORD.

52:11 Caùc ngöôi haõy ñi, haõy ñi, ñi ra khoûi ñoù! Ñöøng ñoäng ñeán ñoà oâ ueá, haõy ra khoûi giöõa noù. Caùc ngöôi laø keû mang khí duïng Ñöùc Gieâ-hoâ-va, haõy laøm cho saïch mình!

52:12 For all of you shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.

52:12 Vaû, caùc ngöôi ñi ra khoâng caàn phaûi voäi vaøng, cuõng khoâng caàn phaûi troán traùnh; vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ñi tröôùc maët caùc ngöôi, vaø Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa Y-sô-ra-eân ñi sau gìn giöõ ngöôi.

52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.

52:13 Naày, toâi tôù ta seõ laøm caùch khoân ngoan; seõ ñöôïc toân leân, daáy leân, vaø raát cao troïng.

52:14 As many were astonished at you; his visage was so ruined more than any man, and his form more than the sons of men:

52:14 Nhö nhieàu keû thaáy ngöôi maø laáy laøm laï (maët maøy ngöôøi xaøi-xeå laém hôn keû naøo khaùc, hình dung xaøi-xeå hôn con trai loaøi ngöôøi),

52:15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

52:15 thì cuõng vaäy ngöôøi seõ vaûy röûa nhieàu daân, vaø caùc vua ngaäm mieäng laïi vì ngöôøi; vì hoï seõ thaáy ñieàu chöa ai noùi cho mình, vaø seõ hieåu bieát ñieàu mình chöa heà nghe.

 E sai - Isaiah

53:1 Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?

53:1 Ai tin ñieàu ñaõ rao truyeàn cho chuùng ta, vaø caùnh tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ñöôïc toû ra cho ai?

53:2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no form nor loveliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.

53:2 Ngöôøi ñaõ lôùn leân tröôùc maët Ngaøi nhö moät caùi choài, nhö caùi reã ra töø ñaát khoâ. Ngöôøi chaúng coù hình dung, chaúng coù söï ñeïp ñeõ; khi chuùng ta thaáy ngöôøi, khoâng coù söï toát ñeïp cho chuùng ta öa thích ñöôïc.

53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

53:3 Ngöôøi ñaõ bò ngöôøi ta khinh deå vaø chaùn boû, töøng traûi söï buoàn böïc, bieát söï ñau oám, bò khinh nhö keû maø ngöôøi ta che maët chaúng theøm xem; chuùng ta cuõng chaúng coi ngöôøi ra gì.

53:4 Surely he has borne our sicknesses, and carried our pains: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

53:4 Thaät ngöôøi ñaõ mang söï ñau oám cuûa chuùng ta, ñaõ gaùnh söï buoàn böïc cuûa chuùng ta; maø chuùng ta laïi töôûng raèng ngöôøi ñaõ bò Ñöùc Chuùa Trôøi ñaùnh vaø ñaäp, vaø laøm cho khoán khoå.

53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

53:5 Nhöng ngöôøi ñaõ vì toäi loãi chuùng ta maø bò veát, vì söï gian aùc chuùng ta maø bò thöông. Bôûi söï söûa phaït ngöôøi chòu chuùng ta ñöôïc bình an, bôûi laèn roi ngöôøi chuùng ta ñöôïc laønh bònh.

53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

53:6 Chuùng ta thaûy ñeàu nhö chieân ñi laïc, ai theo ñöôøng naáy; Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ laøm cho toäi loãi cuûa heát thaûy chuùng ta ñeàu chaát treân ngöôøi.

53:7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opens not his mouth.

53:7 Ngöôøi bò hieáp ñaùp, nhöng khi chòu söï khoán khoå chaúng heà môû mieäng. Nhö chieân con bò daét ñeán haøng laøm thòt, nhö chieân caâm ôû tröôùc maët keû hôùt loâng, ngöôøi chaúng töøng môû mieäng.

53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

53:8 Bôûi söï öùc hieáp, vaø xöû ñoaùn, neân ngöôøi ñaõ bò caát laáy; trong nhöõng keû ñoàng thôøi vôùi ngöôøi coù ai suy xeùt raèng ngöôøi ñaõ bò döùt khoûi ñaát ngöôøi soáng, laø vì côù toäi loãi daân ta ñaùng chòu ñaùnh phaït?

53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

53:9 Ngöôøi ta ñaõ ñaët moà ngöôøi vôùi nhöõng keû aùc, nhöng khi cheát, ngöôøi ñöôïc choân vôùi keû giaøu; daàu ngöôøi chaúng heà laøm ñieàu hung döõ vaø chaúng coù söï doái traù trong mieäng.

53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

53:10 Ñöùc Gieâ-hoâ-va laáy laøm vöøa yù maø laøm toån thöông ngöôøi, vaø khieán gaëp söï ñau oám. Sau khi ñaõ daâng maïng soáng ngöôøi laøm teá chuoäc toäi, ngöôøi seõ thaáy doøng doõi mình; nhöõng ngaøy ngöôøi seõ theâm daøi ra, vaø yù chæ Ñöùc Gieâ-hoâ-va nhôø tay ngöôøi ñöôïc thaïnh vöôïng.

53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.

53:11 Ngöôøi seõ thaáy keát quaû cuûa söï khoán khoå linh hoàn mình, vaø laáy laøm thoûa maõn. Toâi tôù coâng bình cuûa ta seõ laáy söï thoâng bieát veà mình laøm cho nhieàu ngöôøi ñöôïc xöng coâng bình; vaø ngöôøi seõ gaùnh laáy toäi loãi hoï.

53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he has poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

53:12 Vaäy neân ta seõ chia phaàn cho ngöôøi ñoàng vôùi ngöôøi lôùn. Ngöôøi seõ chia cuûa baét vôùi nhöõng keû maïnh, vì ngöôøi ñaõ ñoå maïng soáng mình cho ñeán cheát, ñaõ bò keå vaøo haøng keû döõ, ñaõ mang laáy toäi loãi nhieàu ngöôøi, vaø caàu thay cho nhöõng keû phaïm toäi.

 E sai - Isaiah

54:1 Sing, O barren, you that did not bear; break forth into singing, and cry aloud, you that did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, says the LORD.

54:1 Hôõi keû son seû, khoâng sanh ñeû kia, haõy ca haùt. Hôõi ngöôi laø keû chöa bieát söï ñau ñôùn sanh nôû, haõy haùt xöôùng reo möøng, vì con caùi cuûa vôï bò boû seõ ñoâng hôn con caùi cuûa ñôøn baø coù choàng, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

54:2 Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of yours habitations: spare not, lengthen your cords, and strengthen your stakes;

54:2 Haõy môû roäng nôi traïi ngöôi, giöông maøn choã ngöôi ôû. Chôù ñeå chaät heïp; haõy giaêng daây cho daøi, ñoùng noïc cho chaéc!

54:3 For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

54:3 Vì ngöôi seõ lan roäng ra beân höõu vaø beân taû; doøng doõi ngöôi seõ ñöôïc caùc nöôùc laøm cô nghieäp, vaø seõ laøm cho caùc thaønh hoang vu ñoâng daân cö.

54:4 Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more.

54:4 Ñöøng sôï chi; vì ngöôi seõ chaúng bò hoå theïn. Chôù maéc côõ; vì ngöôi chaúng coøn xaáu hoå nöõa. Ngöôi seõ queân ñieàu sæ nhuïc luùc coøn thô aáu, vaø ñöøng nhôù laïi söï nhô nhuoác trong khi mình ñöông goùa buïi.

54:5 For your Maker is yours husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

54:5 Vì choàng ngöôi töùc laø Ñaáng ñaõ taïo thaønh ngöôi; danh Ngaøi laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaïn quaân. Ñaáng chuoäc ngöôi töùc laø Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân, seõ ñöôïc xöng laø Ñöùc Chuùa Trôøi cuûa caû ñaát.

54:6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God.

54:6 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ goïi ngöôi, nhö goïi vôï ñaõ bò boû vaø phieàn raàu trong loøng, nhö vôï cöôùi luùc coøn treû vaø ñaõ bò ñeå, Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi phaùn vaäy.

54:7 For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.

54:7 Ta ñaõ boû ngöôi trong moät laùt; nhöng ta seõ laáy loøng thöông xoùt caû theå maø thaâu ngöôi laïi.

54:8 In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, says the LORD your Redeemer.

54:8 Trong côn noùng giaän, ta aån maët vôùi ngöôi moät luùc, nhöõng vì loøng nhôn töø voâ cuøng, ta seõ thöông ñeán ngöôi, Ñaáng Cöùu chuoäc ngöôi laø Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be angry with you, nor rebuke you.

54:9 Ñieàu ñoù cuõng nhö nöôùc luït veà ñôøi Noâ-eâ, nhö khi ta theà raèng nöôùc luït cuûa Noâ-eâ seõ khoâng traøn ra treân ñaát nöõa; thì ta cuõng theà raèng ta seõ khoâng giaän ngöôi nöõa, vaø cuõng khoâng traùch phaït ngöôi.

54:10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you.

54:10 Daàu nuùi dôøi, daàu ñoài chuyeån, nhöng loøng nhôn töø ta ñoái vôùi ngöôi chaúng dôøi khoûi ngöôi, lôøi giao öôùc bình an cuûa ta chaúng chuyeån, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñaáng thöông xoùt ngöôi, phaùn vaäy.

54:11 O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colours, and lay your foundations with sapphires.

54:11 Hôõi ngöôi ñöông cuøng khoán, bò baõo lung lay, maát söï yeân uûi, naày, ta seõ laáy ñôn sa laùt ñaù ngöôi, seõ laäp neân ngöôi baèng thanh ngoïc.

54:12 And I will make your windows of agates, and your gates of carbuncles, and all your borders of pleasant stones.

54:12 Ta seõ laáy hoàng ngoïc laøm töôøng xeùp ngöôi, laáy san hoâ laøm caùc cöûa ngöôi, vaø caû bôø coõi ngöôi ñeàu laøm baèng ñaù quí.

54:13 And all your children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of your children.

54:13 Heát thaûy con caùi ngöôi seõ ñöôïc Ñöùc Gieâ-hoâ-va daïy doã, vaø söï bình an cuûa con caùi ngöôi seõ lôùn.

54:14 In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you.

54:14 Ngöôi seõ ñöôïc ñöùng vöõng trong söï coâng bình, traùnh khoûi söï hieáp ñaùp, vì chaúng sôï chi heát. Ngöôi seõ xa söï kinh haõi, vì noù chaúng heà ñeán gaàn ngöôi.

54:15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against you shall fall for your sake.

54:15 Naày, neáu ngöôøi ta laäp möu haïi ngöôi, aáy chaúng phaûi bôûi ta. Keû naøo laäp möu haïi ngöôi seõ vì côù ngöôi maø sa ngaõ.

54:16 Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to destroy.

54:16 Naày, chính ta ñaõ taïo thaønh ngöôøi thôï reøn thoåi löûa than, cheá ra khí duïng ñeå duøng; vaø cuõng chính ta ñaõ taïo thaønh keû phaù dieät ñaëng laøm söï phaù dieät.

54:17 No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD.

54:17 Phaøm binh khí cheá ra nghòch cuøng ngöôi seõ chaúng thaïnh lôïi, vaø ngöôi seõ ñònh toäi moïi löôõi daáy leân ñeå xeùt ñoaùn ngöôi. Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Aáy laø phaàn cô nghieäp cuûa caùc toâi tôù Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø söï coâng bình bôûi ta ban cho hoï.

 E sai - Isaiah

55:1 Ho, every one that thirsts, come all of you to the waters, and he that has no money; come all of you, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

55:1 Hôõi nhöõng keû naøo khaùt, haõy ñeán suoái nöôùc! Vaø ngöôøi naøo khoâng coù tieàn baïc, haõy ñeán, mua maø aên! Haõy ñeán, mua röôïu vaø söõa maø khoâng caàn tieàn, khoâng ñoøi giaù.

55:2 Wherefore do all of you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfies not? hearken diligently unto me, and eat all of you that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

55:2 Sao caùc ngöôi traû tieàn ñeå mua ñoà khoâng phaûi laø baùnh? Sao caùc ngöôi ñem coâng lao mình ñoåi laáy vaät chaúng laøm cho no? Haõy chaêm chæ nghe ta, haõy aên cuûa ngon, vaø cho linh hoàn caùc ngöôi vui thích trong cuûa beùo.

55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

55:3 Haõy nghieâng tai, vaø ñeán cuøng ta; haõy nghe ta, thì linh hoàn caùc ngöôi ñöôïc soáng. Ta seõ laäp vôùi caùc ngöôi moät giao öôùc ñôøi ñôøi, töùc laø söï nhôn töø chaéc thaät ñaõ höùa cuøng Ña-vít.

55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

55:4 Naày, ta ñaõ laäp ngöôøi leân laøm chöùng kieán cho caùc nöôùc, laøm quan tröôûng vaø quan töôùng cho muoân daân.

55:5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.

55:5 Naày, ngöôi seõ keâu goïi nöôùc maø ngöôi chöa heà bieát, vaø nöôùc chöa heà bieát ngöôi seõ chaïy ñeán cuøng ngöôi, vì côù Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, laø Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân, laø Ñaáng ñaõ laøm vinh hieån ngöôi.

55:6 Seek all of you the LORD while he may be found, call all of you upon him while he is near:

55:6 Haõy tìm kieám Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñang khi mình gaëp ñöôïc; haõy keâu caàu ñang khi Ngaøi ôû gaàn!

55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

55:7 Keû aùc khaù boû ñöôøng mình, ngöôøi baát nghóa khaù boû caùc yù töôûng; haõy trôû laïi cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ngaøi seõ thöông xoùt cho, haõy ñeán cuøng Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta, vì Ngaøi tha thöù doài daøo.

55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, says the LORD.

55:8 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: YÙ töôûng ta chaúng phaûi yù töôûng caùc ngöôi, ñöôøng loái caùc ngöôi chaúng phaûi ñöôøng loái ta.

55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

55:9 Vì caùc töøng trôøi cao hôn ñaát bao nhieâu, thì ñöôøng loái ta cao hôn ñöôøng loái caùc ngöôi, yù töôûng ta cao hôn yù töôûng caùc ngöôi cuõng baáy nhieâu.

55:10 For as the rain comes down, and the snow from heaven, and returns not thither, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

55:10 Vaû, nhö möa vaø tuyeát xuoáng töø treân trôøi vaø khoâng trôû laïi nöõa, maø ñöôïm nhuaàn ñaát ñai, laøm cho sanh ra vaø keát nuï, ñaëng coù gioáng cho keû giao, coù baùnh cho keû aên,

55:11 So shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

55:11 thì lôøi noùi cuûa ta cuõng vaäy, ñaõ ra töø mieäng ta, thì chaúng trôû veà luoáng nhöng, maø chaéc seõ laøm troïn ñieàu ta muoán, thuaän lôïi coâng vieäc ta ñaõ sai khieán noù.

55:12 For all of you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

55:12 Vì caùc ngöôi seõ ñi ra vui veû, ñöôïc ñöa ñi trong söï bình an. Tröôùc maët caùc ngöôi, nuùi vaø ñoài seõ troåi tieáng ca haùt, moïi caây coái ngoaøi ñoàng seõ voã tay.

55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

55:13 Caây tuøng seõ moïc leân thay cho buïi gai, vaø caây sim seõ lôùn leân thay cho gai goác; ñieàu ñoù seõ laøm cho bieát danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø laø moät daáu ñôøi ñôøi khoâng heà tieät dieät.

 E sai - Isaiah

56:1 Thus says the LORD, Keep all of you judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

56:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Haõy giöõ ñieàu chaùnh tröïc, vaø laøm söï coâng bình; vì söï cöùu roãi cuûa ta gaàn ñeán, söï coâng bình cuûa ta saép ñöôïc baøy toû.

56:2 Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil.

56:2 Phöôùc thay cho ngöôøi laøm ñieàu ñoù, vaø con ngöôøi caàm vöõng söï ñoù, giöõ ngaøy Sa-baùt ñaëng ñöøng laøm oâ ueá, caám tay mình khoâng laøm moät ñieàu aùc naøo!

56:3 Neither let the son of the stranger, that has joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD has utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

56:3 Ngöôøi daân ngoaïi lieân hieäp cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va chôù neân noùi raèng: Ñöùc Gieâ-hoâ-va chaéc seõ bieät ta ra khoûi daân Ngaøi. Keû hoaïn cuõng chôù neân noùi raèng: Naày, ta laø caây khoâ.

56:4 For thus says the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;

56:4 Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Nhöõng keû hoaïn hay giöõ caùc ngaøy Sa-baùt ta, löïa ñieàu ñeïp loøng ta, caàm vöõng lôøi giao öôùc ta,

56:5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

56:5 thì ta seõ ban cho hoï taïi trong nhaø ta vaø trong töôøng ta moät choã, vaø moät danh toát hôn danh cuûa con trai con gaùi; ta laïi seõ ban cho hoï moät danh ñôøi ñôøi chaúng heà döùt ñi.

56:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keeps the sabbath from polluting it, and takes hold of my covenant;

56:6 Caùc ngöôøi daân ngoaïi veà cuøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaëng haàu vieäc Ngaøi, ñaëng yeâu meán danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaëng laøm toâi tôù Ngaøi; töùc laø heát thaûy nhöõng keû giöõ ngaøy Sa-baùt cho khoûi oâ ueá, vaø caàm vöõng lôøi giao öôùc ta,

56:7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.

56:7 thì ta seõ ñem hoï vui möøng trong nhaø caàu nguyeän ta. Cuûa leã thieâu vaø hi sinh hoï daâng treân baøn thôø ta, seõ ñöôïc nhaän laáy; vì nhaø ta seõ goïi laø nhaø caàu nguyeän cho moïi daân toäc.

56:8 The Lord GOD, which gathers the outcasts of Israel says, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

56:8 Chuùa Gieâ-hoâ-va, Ñaáng nhoùm daân tan laïc cuûa Y-sô-ra-eân, phaùn nhö vaày: Daân noù ñaõ ñöôïc nhoùm laïi roài, ta seõ coøn nhoùm caùc daân khaùc laïi veà cuøng noù.

56:9 All you beasts of the field, come to devour, yea, all you beasts in the forest.

56:9 Hôõi loaøi thuù ñoàng, loaøi thuù röøng, heát thaûy haõy ñeán maø caén-nuoát.

56:10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

56:10 Nhöõng keû canh giöõ cuûa Y-sô-ra-eân ñeàu laø ñui muø, khoâng bieát chi heát. Chuùng noù thaûy ñeàu laø choù caâm, chaúng bieát suûa, ñeàu chieâm bao, naèm soùng söôït, vaø ham nguû;

56:11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

56:11 laïi laø choù meâ aên, khoâng bieát no. Aáy laø nhöõng keû chaên chieân chaúng khoân saùng; moïi ngöôøi theo ñöôøng rieâng mình, moãi ngöôøi tìm tö lôïi mình, ngöôøi naøo cuõng vaäy.

56:12 Come all of you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.

56:12 Noù noùi raèng: Haõy ñeán, ta seõ laáy röôïu, chuùng ta say vì röôïu maïnh; ngaøy mai seõ cuõng nhö ngaøy nay, troïng theå quaù boäi.

 E sai - Isaiah

57:1 The righteous perishes, and no man lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

57:1 Ngöôøi coâng bình cheát, chaúng ai ñeå yù ñeán; ngöôøi nhôn ñöùc bò caát ñi, chaúng ai suy nghó raèng ngöôøi coâng bình bò caát ñi khoûi tai vaï haàu ñeán.

57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

57:2 Ngöôøi vaøo trong söï bình an. Moãi ngöôøi ñi trong ñöôøng ngay thaúng, thì ñöôïc an nghæ nôi giöôøng mình.

57:3 But draw near here, all of you sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

57:3 Nhöng caùc ngöôi, laø con trai cuûa baø boùng, doøng doõi cuûa keû gian daâm vaø ngöôøi ñó thoõa kia, haõy laïi gaàn ñaây!

57:4 Against whom do all of you sport yourselves? against whom make all of you a wide mouth, and draw out the tongue? are all of you not children of transgression, a seed of falsehood.

57:4 Caùc ngöôi nhaïo cöôøi ai? Caùc ngöôi haù mieäng roäng vaø le löôõi nghòch cuøng ai? Caùc ngöôi haù chaúng phaûi con caùi boäi nghòch, doøng doõi noùi doái sao?

57:5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?

57:5 Caùc ngöôi haønh daâm vôùi nhau trong caây deõ, döôùi caây raäm, gieát con caùi nôi truõng, döôùi loã neû vaàng ñaù!

57:6 Among the smooth stones of the stream is your portion; they, they are your lot: even to them have you poured a drink offering, you have offered a food offering. Should I receive comfort in these?

57:6 Nhöõng ñaù boùng laùng nôi khe suoái, töùc laø phaàn rieâng ngöôi; thaät, ñoù laø phaàn ngöôi; neân ngöôi laøm leã quaùn vaø daâng cuûa leã chay cho nhöõng ñaù ñoù! Ta haù chaúng giaän veà nhöõng söï ñoù sao?

57:7 Upon a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.

57:7 Ngöôi ñaët giöôøng treân nuùi raát cao, vaø leân ñoù ñaëng daâng cuûa leã.

57:8 Behind the doors also and the posts have you set up your remembrance: for you have discovered yourself to another than me, and are gone up; you have enlarged your bed, and made you a covenant with them; you loved their bed where you saw it.

57:8 Ngöôi ñaët daáu ghi ñaèng sau cöûa vaø sau caùc truï cöûa; vì ngöôi ñaõ traàn mình cho keû khaùc vaø leo leân; ngöôi ñaõ laøm roäng giöôøng mình vaø laäp giao öôùc vôùi chuùng noù. Ngöôi laïi ngoù xem giöôøng chuùng noù vaø öa thích!

57:9 And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even unto hell.

57:9 Ngöôi ñaõ ñem daàu vaø gia theâm höông lieäu daân cho vua kia; ñaõ sai söù giaû mình ñi phöông xa; haï mình xuoáng ñeán aâm phuû!

57:10 You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of yours hand; therefore you were not grieved.

57:10 Ngöôi ñaõ meät nhoïc vì ñöôøng daøi; maø chöa töøng noùi raèng: Aáy laø voâ ích! Ngöôi ñaõ thaáy söùc löïc mình ñöôïc phaán chaán, cho neân ngöôi chaúng moøn moûi.

57:11 And of whom have you been afraid or feared, that you have lied, and have not remembered me, nor laid it to your heart? have not I held my peace even of old, and you fear me not?

57:11 Vaäy thì ngöôi kieâng ai? ngöôi sôï ai, neân môùi noùi doái, neân nôùi khoâng nhôù ñeán ta, vaø khoâng lo ñeán söï ñoù? Coù phaûi taïi laâu nay ta laøm thinh maõi, neân ngöôi khoâng kính sôï ta chaêng?

57:12 I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.

57:12 Naày, chính ta seõ rao söï coâng bình ngöôi, moïi vieäc ngöôi laøm ñeàu laø khoâng ích cho ngöôi.

57:13 When you cry, let your companies deliver you; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that puts his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

57:13 Khi ngöôi seõ keâu, heát thaûy caùc thaàn maø ngöôi ñaõ nhoùm hoïp haõy giaûi cöùu ngöôi! Gioù seõ ñuøa caùc thaàn aáy ñi, moät caùi thôû laø laøm maát heát thaûy. Nhöng keû naøo aån naùu nôi ta, seõ höôûng ñaát naày, vaø ñöôïc hoøn nuùi thaùnh cuûa ta laøm cô nghieäp.

57:14 And shall say, Cast all of you up, cast all of you up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people.

57:14 Ngöôøi seõ noùi raèng: Haõy ñaép ñöôøng, haõy ñaép ñöôøng! haõy ban cho baèng! haõy caát laáy söï ngaên trôû khoûi ñöôøng daân ta!

57:15 For thus says the high and lofty One that inhabits eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

57:15 Ñaáng cao caû, ôû nôi ñôøi ñôøi voâ cuøng, danh Ngaøi laø Thaùnh, coù phaùn nhö vaày: Ta ngöï trong nôi cao vaø thaùnh, vôùi ngöôøi coù loøng aên naên ñau ñôùn vaø khieâm nhöôøng, ñaëng laøm töôi tænh thaàn linh cuûa nhöõng keû khieâm nhöôøng, vaø laøm töôi tænh loøng ngöôøi aên naên ñau ñôùn.

57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always angry: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

57:16 Ta chaúng muoán caõi leõ ñôøi ñôøi, cuõng chaúng töùc giaän maõi maõi; vì thaàn linh seõ moøn moûi tröôùc maët ta, vaø caùc linh hoàn maø ta ñaõ döïng neân cuõng vaäy.

57:17 For the iniquity of his covetousness was I angry, and stroke him: I hid me, and was angry, and he went on perversely in the way of his heart.

57:17 Aáy laø vì toäi tham lam cuûa noù maø ta giaän, vaø ñaùnh noù. Trong côn giaän, ta ñaõ aån maët ta vôùi noù; nhöng noù cöù trôû lui ñi, theo con ñöôøng cuûa loøng mình.

57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.

57:18 Ta ñaõ xem thaáy ñöôøng loái noù, ta seõ chöõa laønh cho; seõ daét ñöa vaø thöôûng cho noù söï yeân uûi, cuøng cho nhöõng keû lo buoàn vôùi noù.

57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, says the LORD; and I will heal him.

57:19 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn raèng: Ta döïng neân traùi cuûa moâi mieáng: bình an, bình an cho keû ôû xa cuøng cho keû ôû gaàn; ta seõ chöõa laønh keû aáy.

57:20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

57:20 Song nhöõng keû aùc gioáng nhö bieån ñöông ñoäng, khoâng yeân laëng ñöôïc, thì nöôùc noù chaûy ra buøn laày.

57:21 There is no peace, says my God, to the wicked.

57:21 Ñöùc Chuùa Trôøi ta ñaõ phaùn: Nhöõng keû gian aùc chaúng höôûng söï bình an.

 E sai - Isaiah

58:1 Cry aloud, spare not, lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

58:1 Haõy keâu to leân, ñöøng döùt; haõy caát tieáng leân nhö caùi loa; rao baûo toäi loãi daân ta cho noù, vaø rao baûo söï gian aùc nhaø Gia-coáp cho nhaø aáy!

58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

58:2 Ngaøy ngaøy hoï tìm kieám ta vaø muoán bieát ñöôøng loái ta; nhö daân ñaõ theo söï coâng bình vaø chöa töøng boû luaät phaùp cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi mình! Hoï caàu hoûi ta söï ñoaùn xeùt coâng bình; vaø vui loøng gaàn guûi Ñöùc Chuùa Trôøi,

58:3 Wherefore have we fasted, say they, and you see not? wherefore have we afflicted our soul, and you take no knowledge? Behold, in the day of your fast all of you find pleasure, and exact all your labours.

58:3 maø raèng: Sao chuùng toâi kieâng aên maø Chuùa chaúng ñoaùi xem? sao chuùng toâi chòu daèn loøng maø Chuùa chaúng bieát ñeán? Naày, trong ngaøy caùc ngöôi kieâng aên, cuõng cöù tìm söï ñeïp yù mình, vaø laøm khoå cho keû laøm thueâ.

58:4 Behold, all of you fast for strife and debate, and to strike with the fist of wickedness: all of you shall not fast as all of you do this day, to make your voice to be heard on high.

58:4 Thaät, caùc ngöôi kieâng aên ñeå tìm söï caõi coï tranh caïnh, ñeán noãi naém tay ñaùnh nhau coäc caèn; caùc ngöôi kieâng aên trong ngaøy nhö vaäy, thì tieáng caùc ngöôi chaúng ñöôïc nghe thaáu nôi cao.

58:5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? will you call this a fast, and an acceptable day to the LORD?

58:5 Ñoù haù phaûi laø söï kieâng aên maø ta choïn löïa, haù phaûi laø ngaøy ngöôøi ta daèn loøng mình ñaâu? Cuùi ñaàu nhö caây saäy, naèm treân bao gai vaø treân tro, ñoù haù phaûi ñieàu ngöôi goïi laø kieâng aên, laø ngaøy ñeïp loøng Ñöùc Gieâ-hoâ-va sao?

58:6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that all of you break every yoke?

58:6 Söï kieâng aên maø ta choïn löïa, haù chaúng phaûi laø beû nhöõng xieàng hung aùc, môû nhöõng troùi cuûa aùch, thaû cho keû bò öùc hieáp ñöôïc töï do, beû gaõy moïi aùch, hay sao?

58:7 Is it not to deal your bread to the hungry, and that you bring the poor that are cast out to your house? when you see the naked, that you cover him; and that you hide not yourself from yours own flesh?

58:7 Haù chaúng phaûi laø chia baùnh cho keû ñoùi, ñem nhöõng keû ngheøo khoå ñaõ bò ñuoåi ñi veà nhaø mình, khi thaáy keû traàn truoàng thì maëc cho, vaø chôù heà trôù trinh nhöõng keû coát nhuïc mình, hay sao?

58:8 Then shall your light break forth as the morning, and yours health shall spring forth speedily: and your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.

58:8 Baáy giôø söï saùng ngöôi seõ höøng leân nhö söï saùng ban mai, ngöôi seõ ñöôïc chöõa laønh laäp töùc; söï coâng bình ngöôi ñi tröôùc maët ngöôi, söï vinh hieån cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ gìn giöõ sau ngöôi.

58:9 Then shall you call, and the LORD shall answer; you shall cry, and he shall say, Here I am. If you take away from the midst of you the yoke, the putting out of the finger, and speaking vanity;

58:9 Baáy giôø ngöôi caàu, Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ öùng; ngöôi keâu, Ngaøi seõ phaùn raèng: Coù ta ñaây! Neáu ngöôi caát-boû caùi aùch khoûi giöõa ngöôi, khoâng chæ tay vaø khoâng noùi baäy;

58:10 And if you draw out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall your light rise in obscurity, and your darkness be as the noon day:

58:10 neáu ngöôi môû loøng cho keû ñoùi, vaø laøm no keû khoán khoå, thì söï saùng ngöôi seõ saùng ra trong toái taêm, vaø söï toái taêm ngöôi seõ nhö ban tröa.

58:11 And the LORD shall guide you continually, and satisfy your soul in drought, and make fat your bones: and you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

58:11 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ cöù daét ñöa ngöôi; laøm cho ngöôi no loøng giöõa nôi khoâ haïn lôùn; laøm cho cöùng maïnh caùc xöông ngöôi, ngöôi seõ nhö vöôøn naêng töôùi, nhö nöôùc suoái chaúng heà khoâ vaäy.

58:12 And they that shall be of you shall build the old waste places: you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

58:12 Nhöõng keû ra töø ngöôi seõ döïng laïi nôi ñoå naùt ngaøy xöa; ngöôi seõ laäp laïi caùc naàn cuûa nhieàu ñôøi tröôùc. ngöôøi ta seõ xöng ngöôi laø Keû tu boå söï hö hoaïi, vaø laø Keû söûa ñöôøng laïi cho ngöôøi ôû.

58:13 If you turn away your foot from the sabbath, from doing your pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shall honour him, not doing yours own ways, nor finding yours own pleasure, nor speaking yours own words:

58:13 Neáu ngöôi ngöøa giöõ chôn mình trong ngaøy Sa-baùt, khoâng laøm vöøa yù mình trong ngaøy thaùnh cuûa ta; neáu ngöôi xöng ngaøy Sa-baùt laø ngaøy vui thích, coi ngöôøi thaùnh cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø ñaùng kính; neáu ngöôi toân troïng ngaøy ñoù, khoâng ñi ñöôøng rieâng mình, khoâng theo yù rieâng mình, vaø khoâng noùi lôøi rieâng mình,

58:14 Then shall you delight yourself in the LORD; and I will cause you to ride upon the high places of the earth, and feed you with the heritage of Jacob your father: for the mouth of the LORD has spoken it.

58:14 baáy giôø ngöôi seõ laáy Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm vui thích, ta seõ laøm cho ngöôi côõi leân caùc nôi cao treân ñaát, vaø laáy saûn nghieäp cuûa Gia-coáp, toå phuï ngöôi, maø nuoâi ngöôi; vì mieäng Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn vaäy.

 E sai - Isaiah

59:1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

59:1 Naày, tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va chaúng trôû neân ngaén maø khoâng cöùu ñöôïc; tai Ngaøi cuõng chaúng naëng neà maø khoâng nghe ñöôïc ñaâu.

59:2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

59:2 Nhöng aáy laø söï gian aùc caùc ngöôi laøm xa caùch mình vôùi Ñöùc Chuùa Trôøi; vaø toäi loãi caùc ngöôi ñaõ che khuaát maët Ngaøi khoûi caùc ngöôi, ñeán noãi Ngaøi khoâng nghe caùc ngöôi nöõa.

59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue has muttered perverseness.

59:3 Vì tay caùc ngöôi ñaõ oâ ueá bôûi toäi aùc; moâi caùc ngöôi noùi doái, löôõi caùc ngöôi laèm baèm söï xaáu xa.

59:4 None calls for justice, nor any pleads for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

59:4 Trong caùc ngöôi chaúng coù ai laáy leõ coâng bình maø keâu reâu; chaúng coù ai laáy ñieàu chôn thaät maø ñoái naïi. Heát thaûy ñeàu caäy söï hö khoâng, noùi lôøi doái traù, cöu mang ñieàu aùc vaø ñeû ra toäi troïng.

59:5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eats of their eggs dies, and that which is crushed breaks out into a viper.

59:5 Hoï aáp tröùng hoå mang vaø deät maøng nheän; ai aên nhöõng tröùng ñoù seõ cheát vaø neáu moät caùi tröùng giaäp ra, seõ nôû thaønh raén luïc.

59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

59:6 Nhöõng maøng hoï khoâng duøng laøm aùo ñöôïc, khoâng theå maëc ñöôïc haøng hoï ñaõ deät ra; coâng vieäc hoï laø coâng vieäc ñaùng toäi, tay hoï laøm nhöõng vieäc hung taøn.

59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

59:7 Chôn hoï chaïy ñeán ñieàu aùc, noân naû laøm ñoå maùu voâ toäi; tö töôûng hoï laø tö töôûng gian taø, söï phaù haïi dieät vong laø ôû treân ñöôøng loái hoï.

59:8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their activities: they have made them crooked paths: whosoever goes therein shall not know peace.

59:8 Hoï khoâng bieát ñöôøng bình an, trong ñöôøng hoï ñi khoâng coù söï coâng nghóa. Hoï töï laøm nhöõng loái quanh queo: ai ñi trong ñoù thì chaúng bieát söï bình an!

59:9 Therefore is judgment far from us, neither does justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

59:9 Vaäy neân söï coâng bình ñaõ caùch xa chuùng ta, söï nhôn nghóa cuõng khoâng theo kòp chuùng ta. Chuùng ta troâng mong söï saùng, maø söï toái taêm ñaây naày, troâng mong söï saùng laùng, maø ñi trong u aùm.

59:10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

59:10 Chuùng ta ñi doïc theo töôøng nhö ngöôøi muø; rôø raãm nhö ngöôøi khoâng coù maét; ñuùng tröa maø vaáp chôn nhö chaïng vaïng; giöõa nhöõng keû maïnh meõ maø mình nhö ngöôøi cheát.

59:11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

59:11 Chuùng ta cöù reân sieác nhö con gaáu, vaø raàm rì nhö chim boø caâu; troâng söï coâng bình, maø noù khoâng ñeán, ñôïi söï cöùu roãi, maø noù caùch xa!

59:12 For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

59:12 Phaûi, söï phaïm pheùp chuùng toâi ñaõ theâm nhieàu tröôùc maët Ngaøi, toäi loãi chuùng toâi laøm chöùng nghòch cuøng chuùng toâi. Vì söï phaïm pheùp chuùng toâi ôû cuøng chuùng toâi, vaø chuùng toâi bieát söï gian aùc mình.

59:13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

59:13 Chuùng toâi ñaõ baïn nghòch, choái Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø trôû loøng chaúng theo Ñöùc Chuùa Trôøi mình. Chuùng toâi noùi söï baïo ngöôïc vaø phaûn loaïn, cöu mang nhöõng lôøi giaû doái trong loøng vaø noùi ra!

59:14 And judgment is turned away backward, and justice stands far off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

59:14 Cho neân söï coâng bình trôû lui laïi, söï nhôn nghóa ñöùng xa; vì leõ thaät vaáp ngaõ giöõa ñöôøng phoá, vaø söï ngay thaúng chaúng ñöôïc vaøo.

59:15 Yea, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

59:15 Leõ thaät ñaõ khoâng coøn, ai laùnh ñieàu döõ thì phaûi cöôùp baét. Ñöùc Gieâ-hoâ-va thaáy khoâng coù söï coâng bình thì chaúng ñeïp loøng,

59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

59:16 thaáy khoâng coù ngöôøi, chaúng ai caàu thay, thì laáy laøm laï luøng. Ngaøi beøn duøng chính caùnh tay mình ñem söï cöùu roãi ñeán; laáy söï coâng bình mình maø naâng ñôõ.

59:17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

59:17 Ngaøi maëc söï coâng bình laøm giaùp, ñoäi söï cöùu roãi treân ñaàu laøm maõo truï; laáy söï baùo thuø laøm aùo maø baän, laáy söï soát saéng laøm aùo tôi maø choaøng mình.

59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

59:18 Ngaøi baùo traû cho ngöôøi ta tuøy vieäc hoï laøm: söï thaïnh noä cho keû ñoái ñòch Ngaøi, söï baùo oaùn cho keû thuø nghòch; Ngaøi seõ baùo traû caùc cuø lao.

59:19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

59:19 Ngöôøi ta söï kính sôï danh Ñöùc Gieâ-hoâ-va töø phöông taây, vaø söï vinh hieån Ngaøi töø phöông maët trôøi moïc leân; vì Ngaøi seõ ñeán nhö soâng traøn daãy bôûi hôi Ñöùc Gieâ-hoâ-va thoåi giuïc.

59:20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, says the LORD.

59:20 Ñaáng Cöùu chuoäc seõ ñeán Si-oân, ñeán cuøng nhöõng keû thuoäc veà Gia-coáp, laø keû boû toäi loãi, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

59:21 As for me, this is my covenant with them, says the LORD; My spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed's seed, says the LORD, from henceforth and for ever.

59:21 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Veà phaàn ta, naày laø giao öôùc ta ñaõ laäp vôùi hoï. Thaàn ta ôû treân ngöôi, caû ñeán nhöõng lôøi ta ñaõ ñaët nôi mieäng ngöôi, seõ chaúng lìa khoûi mieäng ngöôi, mieäng doøng doõi ngöôi, vaø mieäng doøng doõi cuûa doøng doõi ngöôi, töø baây giôø cho ñeán ñôøi ñôøi! Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

 E sai - Isaiah

60:1 Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.

60:1 Haõy daáy leân, vaø saùng loøe ra! Vì söï saùng ngöôi ñaõ ñeán, vaø vinh quang Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaõ moïc leân treân ngöôi.

60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you.

60:2 Naày, söï toái taêm vaây phuû ñaát, söï u aùm bao boïc caùc daân; song Ñöùc Gieâ-hoâ-va daáy leân treân ngöôi, vinh quang Ngaøi toû raïng treân ngöôi.

60:3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

60:3 Caùc daân toäc seõ ñöôïc nôi söï saùng ngöôi, caùc vua seõ ñeán nôi söï choùi saùng ñaõ moïc leân treân ngöôi.

60:4 Lift up yours eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to you: your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.

60:4 Haõy ngöôùc maét leân xung quanh ngöôi, vaø nhìn xem: hoï nhoùm laïi heát thaûy, vaø ñeán cuøng ngöôi. Con trai ngöôi ñeán töø xa, con gaùi ngöôi seõ ñöôïc boàng aüm trong caùnh tay.

60:5 Then you shall see, and flow together, and yours heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto you, the forces of the Gentiles shall come unto you.

60:5 Baáy giôø ngöôi seõ thaáy vaø ñöôïc choùi saùng, loøng ngöôi vöøa rung ñoäng vöøa nôû nang; vì söï dö daät döôùi bieån seõ trôû ñeán cuøng ngöôi, söï giaøu coù caùc nöôùc seõ ñeán vôùi ngöôi.

60:6 The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.

60:6 Muoân vaøn laïc ñaø seõ che khaép xöù ngöôi, caû ñeán laïc ñaø moät gu ôû Ma-ñi-an vaø EÂ-pha cuõng vaäy. Naày, heát thaûy nhöõng ngöôøi Seâ-ba ñem vaøng vaø nhuõ höông ñeán, vaø rao truyeàn lôøi ngôïi khen Ñöùc Gieâ-hoâ-va.

60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto you, the rams of Nebaioth shall minister unto you: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.

60:7 Heát thaûy baày suùc vaät cuûa Keâ-ña seõ nhoùm laïi nôi ngöôi, nhöõng chieân ñöïc xöù Neâ-ba-gioát seõ laøm cuûa ngöôi duøng, daâng leân baøn thôø ta laøm moät cuûa leã ñeïp yù, neân ta seõ laøm saùng nhaø cuûa söï vinh hieån ta.

60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

60:8 Nhöõng keû bay nhö maây, gioáng chim boø caâu veà cöûa soå mình, ñoù laø ai?

60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you.

60:9 Caùc cuø lao chaéc seõ troâng ñôïi ta, caùc taøu beø cuûa Ta-reâ-si tröôùc nhöùt ñem con trai ngöôi töø xa veà, cuøng vôùi baïc vaøng cuûa hoï, vì danh cuûa Gieâ-hoâ-va Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi, vaø vì Ñaáng Thaùnh cuûa Y-sô-ra-eân, bôûi Ngaøi ñaõ laøm vinh hieån ngöôi.

60:10 And the sons of strangers shall build up your walls, and their kings shall minister unto you: for in my wrath I stroke you, but in my favour have I had mercy on you.

60:10 Caùc ngöôi daân ngoaïi seõ söûa xaây thaønh ngöôi, caùc vua hoï seõ haàu vieäc ngöôi; vì khi ta giaän, coù ñaùnh ngöôi, nhöng nay ta ra ôn thöông xoùt ngöôi.

60:11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

60:11 Caùc cöûa ngöôi seõ môû luoân, ngaøy ñeâm ñeàu khoâng ñoùng, haàu cho ngöôøi ta ñem cuûa baùu caùc nöôùc ñeán cho ngöôi, vaø daãn caùc vua ñeán laøm phu tuø.

60:12 For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

60:12 Vì daân vaø nöôùc naøo chaúng thaàn phuïc ngöôi thì seõ bò dieät vong. Nhöõng nöôùc ñoù seõ bò dieät vong.

60:13 The glory of Lebanon shall come unto you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

60:13 Nhöõng caây tuøng, caây sam, caây hoaøng döông voán laø söï vinh hieån cuûa Li-ban, seõ cuøng nhau bò ñem ñeán cho ngöôi ñeå trang hoaøng nôi thaùnh ta. Ta seõ laøm cho choã ta ñaët chôn ñöôïc vinh hieån.

60:14 The sons also of them that afflicted you shall come bending unto you; and all they that despised you shall bow themselves down at the soles of your feet; and they shall call you; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

60:14 Caùc con trai cuûa nhöõng keû öùc hieáp ngöôi seõ cuùi ñaàu ñeán cuøng ngöôi; moïi keû voán khinh deå ngöôi seõ quì laïy nôi baøn chôn ngöôi. Ngöôi seõ ñöôïc xöng laø Thaønh cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Si-oân cuûa Ñaáng Thaùnh Y-sô-ra-eân.

60:15 Whereas you has been forsaken and hated, so that no man went through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

60:15 Xöa kia ngöôi ñaõ bò boû, bò gheùt, ñeán noãi khoâng ai ñi qua giöõa ngöôi, ta seõ laøm cho ngöôi neân cao troïng ñôøi ñôøi, neân söï vui möøng cuûa nhieàu ñôøi.

60:16 You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.

60:16 Ngöôi seõ huùt söõa cuûa caùc nöôùc; buù vuù cuûa caùc vua; ngöôi seõ bieát ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laø Ñaáng Cöùu ngöôi, Ñaáng Chuoäc ngöôi, vaø laø Ñaáng Toaøn naêng cuûa Gia-coáp.

60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make your officers peace, and yours exactors righteousness.

60:17 Ta seõ ban vaøng thay cho ñoàng, ban baïc thay cho saét, ban ñoàng tay cho goã, ban saét thay cho ñaù. Ta seõ khieán söï bình an laøm quan cai trò ngöôi, vaø söï coâng bình laøm quan xöû ñoaùn ngöôi.

60:18 Violence shall no more be heard in your land, wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

60:18 Trong xöù ngöôi seõ chaúng nghe noùi veà söï hung döõ nöõa, trong bôø coõi ngöôi cuõng khoâng coù söï hoang vu vaø phaù huûy nöõa; nhöng ngöôi seõ goïi töôøng mình laø "Cöùu-roãi," cöûa mình laø "Ngôïi khen."

60:19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light unto you: but the LORD shall be unto you an everlasting light, and your God your glory.

60:19 Ngöôi seõ chaúng nhôø maët trôøi soi saùng ban ngaøy nöõa, vaø cuõng chaúng coøn nhôø maët traêng chieáu saùng ban ñeâm; nhöng Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laøm söï saùng ñôøi ñôøi cho ngöôi, Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi seõ laøm vinh quang cho ngöôi.

60:20 Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself: for the LORD shall be yours everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

60:20 Maët trôøi cuûa ngöôi khoâng laën nöõa; maët traêng chaúng coøn khuyeát, vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laø söï saùng ñôøi ñôøi cho ngöôi, nhöõng ngaøy saàu thaûm cuûa ngöôi ñaõ heát roài.

60:21 Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

60:21 Coøn daân ngöôi, heát thaûy seõ laø coâng bình. Hoï seõ höôûng ñöôïc xöù naày ñôøi ñôøi; aáy laø nhaùnh ta ñaõ troàng, vieäc tay ta laøm ñeå ta ñöôïc vinh hieån.

60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

60:22 Keû raát nhoû trong voøng hoï seõ neân moät ngaøn, coøn keû raát heøn yeáu seõ trôû neân moät daân maïnh. Ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, seõ noân naû laøm ñieàu aáy trong kyø noù!

 E sai - Isaiah

61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD has anointed me to preach good tidings unto the meek; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

61:1 Thaàn cuûa Chuùa Gieâ-hoâ-va ngöï treân ta; vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ xöùc daàu cho ta, ñaëng giaûng tin laønh cho keû khieâm nhöôøng. Ngaøi ñaõ sai ta ñeán ñaëng ròt nhöõng keû vôõ loøng, ñaëng rao cho keû phu tuø ñöôïc töï do, keû bò caàm tuø ñöôïc ra khoûi nguïc;

61:2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

61:2 ñaëng rao naêm ban ôn cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø ngaøy baùo thuø cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta; ñaëng yeân uûi moïi keû buoàn raàu;

61:3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

61:3 ñaëng ban maõo hoa cho keû buoàn raàu ôû Si-oân thay vì tro buïi, ban daàu vui möøng thay vì tang cheá, ban aùo ngôïi khen thay vì loøng naëng neà; haàu cho nhöõng keû aáy ñöôïc xöng laø caây cuûa söï coâng bình, laø caây Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ troàng ñeå ñöôïc vinh hieån.

61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

61:4 Hoï seõ xaây laïi caùc nôi hoang vu ngaøy xöa, döïng laïi caùc nôi huûy hoaïi luùc tröôùc, laäp laïi thaønh bò huûy phaù, laø nhöõng nôi ñoå naùt laâu ñôøi.

61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the foreigner shall be your plowmen and your vinedressers.

61:5 Nhöõng ngöôøi khaùch laï seõ ñöùng ñaëng chaên baày chieân caùc ngöôi, nhöõng ngöôøi ngoaïi quoác seõ laøm keû caøy ruoäng vaø troàng nho cuûa caùc ngöôi;

61:6 But all of you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: all of you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall all of you boast yourselves.

61:6 nhöng caùc ngöôi thì seõ ñöôïc goïi laø thaày teá leã cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va; seõ ñöôïc xöng laø chöùc dòch cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi chuùng ta; seõ aên cuûa baùu caùc nöôùc, vaø laáy söï vinh hoa cuûa hoï maø khoe mình.

61:7 For your shame all of you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

61:7 Caùc ngöôi seõ ñöôïc gaáp hai ñeå thay vì söï xaáu hoå; chuùng noù seõ coù saûn nghieäp boäi phaàn trong xöù mình, vaø ñöôïc söï vui möøng ñôøi ñôøi.

61:8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

61:8 Vì ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va, öa söï chaùnh tröïc, gheùt söï troäm cöôùp vaø söï baát nghóa. Ta seõ laáy ñieàu thaønh tín baùo traû laïi, vaø laäp giao öôùc nöôùc chuùng noù ñôøi ñôøi.

61:9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD has blessed.

61:9 Doøng-doõi chuùng noù seõ noåi tieáng trong caùc nöôùc, con chaùu seõ noåi tieáng trong caùc daân; phaøm ai thaáy seõ nhaän laø moät doøng doõi maø Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ban phöôùc.

61:10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with ornaments, and as a bride adorns herself with her jewels.

61:10 Ta seõ raát vui veû trong Ñöùc Gieâ-hoâ-va, linh hoàn ta möøng rôõ trong Ñöùc Chuùa Trôøi ta; vì Ngaøi ñaõ maëc aùo cöùu roãi cho ta; khoaùc aùo choaøng coâng bình cho ta, nhö chaøng reå môùi dieän maõo hoa treân ñaàu mình, nhö coâ daâu môùi doài mình baèng chaâu baùu.

61:11 For as the earth brings forth her bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

61:11 Vaû, nhö ñaát laøm cho caây moïc leân, vöôøn laøm cho hoät gioáng nöùt leân theå naøo, thì Chuùa Gieâ-hoâ-va cuõng seõ laøm cho söï coâng bình vaø söï khen ngôïi nöùt ra tröôùc maët moïi daân toäc theå aáy.

 E sai - Isaiah

62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burns.

62:1 Ta vì côù Si-oân seõ chaúng laøm thình, vì côù Gieâ-ru-sa-lem seõ chaúng an nghæ, cho ñeán chöøng naøo söï coâng bình noù röïc rôõ nhö söï saùng, vaø söï cöùu roãi noù choùi loøa nhö ngoïn ñeøn.

62:2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

62:2 Baáy giôø caùc nöôùc seõ thaáy söï coâng bình ngöôi, caùc vua seõ thaáy söï vinh hieån ngöôi, ngöôi seõ ñöôïc xöng baèng teân môùi maø mieäng Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaët cho.

62:3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.

62:3 Ngöôi seõ laøm baõo trieàu thieân ñeïp ñeõ trong tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va, laøm maõo mieän vua trong tay Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi.

62:4 You shall no more be termed Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate: but you shall be called Hephzibah, and your land Beulah: for the LORD delights in you, and your land shall be married.

62:4 Ngöôøi ta seõ chaúng goïi ngöôi laø Keû bò boû nöõa, chaúng goïi ñaát ngöôi laø Ñaát hoang vu nöõa; nhöng seõ goïi ngöôi laø Keû maø ta öa thích; vaø ñaát ngöôi seõ ñöôïc xöng laø Keû coù choàng; vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ öa thích ngöôi, vaø ñaát ngöôi seõ coù choàng.

62:5 For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you: and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.

62:5 Nhö ngöôøi trai traùng cöôùi ngöôøi nöõ ñoàng trinh, thì caùc con trai ngöôi cuõng seõ cöôùi ngöôi; chaøng reå môùi vui möøng vì vôï môùi mình, Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi cuõng vui möøng vì ngöôi.

62:6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: all of you that make mention of the LORD, keep not silence,

62:6 Hôõi Gieâ-ru-sa-lem, ta ñaõ ñaët caùc voïng canh treân thaønh ngöôi; caû ngaøy vaø ñeâm chuùng noù chaúng heà im laëng. Hôõi caùc ngöôi laø keû nhaéc nhôû Ñöùc Gieâ-hoâ-va, chôù coù nghæ ngôi chuùt naøo.

62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

62:7 Ñöøng ñeå Ngaøi an nghæ cho ñeán chöøng naøo ñaõ laäp laïi Gieâ-ru-sa-lem vaø duøng noù laøm söï ngôïi khen trong caû ñaát!

62:8 The LORD has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give your corn to be food for yours enemies; and the sons of the stranger shall not drink your wine, for the which you have laboured:

62:8 Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ chæ tay höõu mình vaø caùnh tay quyeàn naêng mình maø theà raèng: Ta chaéc seõ chaúng ban luùa mì ngöôi cho keû thuø ngöôi aên nöõa, nhöõng ngöôi daân ngoaïi seõ chaúng coøn uoáng röôïu nho môùi ngöôi maø ngöôi ñaõ khoù nhoïc laøm ra.

62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

62:9 Song nhöõng keû coù gaët seõ aên hoa lôïi mình, vaø khen ngôïi Ñöùc Gieâ-hoâ-va; nhöõng keû coù haùi nho seõ uoáng röôïu mình trong haønh lang cuûa nôi thaùnh ta.

62:10 Go through, go through the gates; prepare all of you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.

62:10 Haõy ñi qua, bôûi cöûa thaønh ñi qua; haõy ban baèng ñöôøng cuûa daân; haõy ñaép ñöôøng, haõy ñaép ñöôøng caùi; boû heát ñaù; döïng moät côø xí cho caùc daân toäc.

62:11 Behold, the LORD has proclaimed unto the end of the world, Say all of you to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his work before him.

62:11 Naày, Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ rao truyeàn ra ñeán ñaàu cuøng ñaát raèng: Haõy baûo con gaùi Si-oân raèng: Naày, söï cöùu roãi ngöôi ñeán! Phaàn thöôûng ñi theo Ngaøi, vaø söï thöôûng ñi tröôùc Ngaøi.

62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.

62:12 Ngöôøi ta seõ goïi chuùng noù laø Daân thaùnh, töùc nhöõng Keû ñöôïc chuoäc cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va; coøn ngöôi, seõ ñöôïc xöng laø Thaønh hay tìm ñeán, töùc Thaønh khoâng bò boû.

 E sai - Isaiah

63:1 Who is this that comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

63:1 Ñaáng töø EÂ-ñoâm ñeán, töø Boát-ra tôùi, maëc aùo nhuoäm, baän ñoà hoa mó, caäy söùc maïnh caû theå, keùo boä caùch oai nghieâm, laø ai? Aáy, chính ta, laø Ñaáng duøng söï coâng bình maø noùi, vaø coù quyeàn leân ñeå cöùu roãi!

63:2 Wherefore are you red in yours apparel, and your garments like him that treads in the winepress?

63:2 Aùo ngöôi coù maøu ñoû, aùo xoáng cuûa ngöôi nhö cuûa ngöôøi ñaïp baøn eùp röôïu laø vì sao?

63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

63:3 Chæ moät mình ta ñaïp baøn eùp röôïu, trong voøng caùc daân chaúng töøng coù ai vôùi ta. Trong côn giaän ta ñaõ ñaïp leân; ñöông khi thaïnh noä ta ñaõ nghieàn naùt ra: maùu töôi hoï ñaõ vaûy ra treân aùo ta, aùo xoáng ta ñaõ vaáy heát.

63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed has come.

63:4 Vì ta ñaõ ñònh ngaøy baùo thuø trong loøng ta, vaø naêm cöùu chuoäc cuûa ta ñaõ ñeán.

63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

63:5 Ta ñaõ xem, chaúng coù ai ñeán giuùp ta; ta laáy laøm laï vì chaúng coù ai naâng ñôõ! Caùnh tay ta beøn cöùu ta, söï thaïnh noä ta beøn naâng ñôõ ta.

63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

63:6 Ta ñaõ giaøy ñaïp caùc daân trong côn giaän; ñaõ khieán chuùng noù say vì söï thaïnh noä ta, vaø ñaõ ñoå maùu töôi chuùng noù ra treân ñaát.

63:7 I will mention the loving kindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD has bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.

63:7 Ta seõ noùi ñeán nhöõng söï nhôn töø cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, vaø söï ngôïi khen Ñöùc Gieâ-hoâ-va, y theo moïi söï Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ ban cho chuùng ta, vaø thuaät laïi phöôùc lôùn Ngaøi ñaõ ban cho nhaø Y-sô-ra-eân, y theo nhöõng söï thöông xoùt vaø söï nhôn töø voâ soá cuûa Ngaøi.

63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

63:8 Vì Ngaøi coù phaùn: Thaät, chuùng noù laø daân ta, töùc con caùi seõ chaúng laøm doái; vaäy Ngaøi ñaõ laøm Ñaáng Cöùu hoï.

63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

63:9 Heã khi daân Ngaøi bò khoán khoå, chính Ngaøi cuõng khoán khoå, vaø thieân söù tröôùc maët Ngaøi ñaõ cöùu hoï roài. Chính Ngaøi ñaõ laáy loøng yeâu ñöông thöông xoùt maø chuoäc hoï. Ngaøi ñaõ aüm boàng, vaø mang hoï trong caùc ngaøy thuôû xöa.

63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

63:10 Song hoï ñaõ boäi nghòch, ñaõ laøm cho Thaàn thaùnh Ngaøi buoàn raàu, Ngaøi beøn trôû laøm cöøu thuø vôùi hoï, vaø chính mình Ngaøi chinh chieán cuøng hoï.

63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

63:11 Baáy giôø daân nhôù laïi ngaøy xöa, veà Moâi-se vaø daân söï ngöôøi, maø noùi raèng: Naøo Ñaáng ñaõ laøm cho daân vaø ngöôøi chaên baày vaät mình ra khoûi bieån ôû ñaâu? Naøo Ñaáng ñaõ ñaët Thaàn thaùnh mình giöõa daân söï ôû ñaâu?

63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

63:12 laø Ñaáng laáy caùnh tay vinh hieån ñi beân tay höõu Moâi-se; laø Ñaáng ñaõ reõ nöôùc ra tröôùc maët hoï, ñaëng raïng danh voâ cuøng;

63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

63:13 laø Ñaáng ñaõ daét daân qua treân soùng ñaøo, nhö ngöïa chaïy ñoàng baèng, vaø khoâng saåy böôùc.

63:14 As a beast goes down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so did you lead your people, to make yourself a glorious name.

63:14 Thaàn cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ khieán daân söï yeân nghæ, nhö baày vaät xuoáng nôi truõng. Cuõng vaäy, Ngaøi ñaõ daét daân mình ñi ñöôøng, ñeå cho raïng danh vinh hieån mình.

63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the sounding of your bowels and of your mercies toward me? are they restrained?

63:15 Xin Chuùa töø treân trôøi ngoù xuoáng, töø choã ôû thaùnh vaø vinh hieån cuûa Ngaøi maø nhìn xem! Chôù naøo loøng noùng naûy vaø coâng vieäc lôùn Ngaøi ôû ñaâu? Loøng öôùc ao soát saéng vaø söï thöông xoùt cuûa Ngaøi bò ngaên trôû ñeán cuøng toâi.

63:16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.

63:16 Thaät Ngaøi laø Cha chuùng toâi, daàu Aùp-ra-ham chaúng bieát chuùng toâi, Y-sô-ra-eân cuõng chaúng nhaän chuùng toâi; hôõi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ngaøi laø Cha chuùng toâi, danh Ngaøi laø Ñaáng Cöùu chuoäc chuùng toâi töø tröôùc ñôøi ñôøi.

63:17 O LORD, why have you made us to go astray from your ways, and hardened our heart from your fear? Return for your servants' sake, the tribes of yours inheritance.

63:17 Hôõi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, sao ñeå chuùng toâi laàm laïc xa ñöôøng Ngaøi? sao ñeå loøng chuùng toâi cöùng coûi ñeán noãi chaúng kính sôï Ngaøi? Xin haõy vì côù caùc toâi tôù Ngaøi vaø caùc chi phaùi cuûa cô nghieäp Ngaøi maø trôû laïi!

63:18 The people of your holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down your sanctuary.

63:18 Daân thaùnh cuûa Ngaøi ñöôïc xöù naày laøm kyû vaät chöa bao laâu; maø keû thuø chuùng toâi ñaõ giaøy ñaïp nôi thaùnh cuûa Ngaøi.

63:19 We are yours: you never bare rule over them; they were not called by your name.

63:19 Töø laâu nay chuùng toâi ñaõ nhö moät daân khoâng heà ñöôïc Ngaøi cai trò, vaø khoâng coøn ñoäi danh Ngaøi nöõa.

 E sai - Isaiah

64:1 Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,

64:1 oâi! öôùc gì Ngaøi xeù raùch caùc töøng trôøi, Ngaøi ngöï xuoáng vaø laøm ruùng ñoäng caùc nuùi tröôùc maët Ngaøi,

64:2 As when the melting fire burns, the fire causes the waters to boil, to make your name known to yours adversaries, that the nations may tremble at your presence!

64:2 nhö löûa ñoát cuûi khoâ, nhö löûa laøm soâi nöôùc, haàu cho keû thuø nghòch bieát danh Ngaøi, caùc daân toäc run raåy tröôùc maët Ngaøi.

64:3 When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.

64:3 Khi Ngaøi ñaõ lam nhöõng söï ñaùng sôï maø chuùng toâi khoâng troâng mong, thì Ngaøi ngöï xuoáng, vaø caùc nuùi ñeàu ruùng ñoäng tröôùc maët Ngaøi.

64:4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither has the eye seen, O God, beside you, what he has prepared for him that waits for him.

64:4 Töø xöa ngöôøi ta chöa heà bieát, tai chöa heà nghe, maét chöa heà thaáy ngoaøi Ngaøi coù Ñöùc Chuùa Trôøi naøo khaùc, hay vì keû troâng ñôïi mình maø laøm nhöõng söï theå aáy.

64:5 You meet him that rejoices and works righteousness, those that remember you in your ways: behold, you are angry; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

64:5 Ngaøi ñaõ ñoùn röôùc keû vui loøng laøm söï coâng bình, keû ñi trong ñöôøng loái Ngaøi vaø nhôù ñeán Ngaøi. Naày, Ngaøi ñaõ noåi giaän vì chuùng toâi phaïm toäi; ñaõ laâu nhö vaäy, thì coøn ñöôïc cöùu sao?

64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

64:6 Chuùng toâi heát thaûy ñaõ trôû neân nhö vaät oâ ueá, moïi vieäc coâng bình cuûa chuùng toâi nhö aùo nhôùp; chuùng toâi thaûy ñeàu heùo nhö laù, vaø toäi aùc chuùng toâi nhö gioù ñuøa mình ñi.

64:7 And there is none that calls upon your name, that stirs up himself to take hold of you: for you have hid your face from us, and have consumed us, because of our iniquities.

64:7 Chaúng coù ai keâu caàu danh Ngaøi, hay laø gaéng söùc ñaëng caàm laáy Ngaøi; vì Ngaøi ñaõ aån maët khoûi chuùng toâi, ñeå chuùng toâi bò tieâu maát bôûi toäi aùc mình.

64:8 But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.

64:8 Hôõi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, daàu vaäy, baây giôø Ngaøi laø Cha chuùng toâi! Chuùng toâi laø ñaát seùt, Ngaøi laø thôï goám chuùng toâi; chuùng toâi thaûy laø vieäc cuûa tay Ngaøi.

64:9 Be not angry very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we plead to you, we are all your people.

64:9 Hôõi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, xin Ngaøi chôù quaù giaän, ñöøng luoân luoân nhôù ñeán toäi aùc chuùng toâi! Naày, chuùng toâi xin Ngaøi haõy ñoaùi xem, chuùng toâi ñeàu laø daân Ngaøi!

64:10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

64:10 Caùc thaønh thaùnh cuûa Ngaøi ñaõ neân ñoàng vaéng; Si-oân ñaõ trôû neân ñoàng vaéng, Gieâ-ru-sa-lem ñaõ trôû neân hoang vu.

64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

64:11 Nhaø thaùnh vaø ñeïp ñeõ cuûa chuùng toâi, töùc laø nôi toå phuï chuùng toâi ngôïi khen Ngaøi, thì ñaõ bò löûa ñoát chaùy roài; moïi nôi vui veû cuûa chuùng toâi ñeàu ñaõ bò huûy hoaïi.

64:12 Will you refrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very sore?

64:12 Hôõi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ ñeán noãi naày, Ngaøi coøn nín nhòn ñöôïc sao? Coù leõ naøo Ngaøi cöù laøm thinh, khieán chuùng toâi chòu khoå khoâng ngaàn.

 E sai - Isaiah

65:1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

65:1 Nhöõng keû voán chaúng caàu hoûi ta thì ñaõ hoûi thaêm ta; nhöõng keû voán chaúng tìm ta thì ñaõ gaëp ñöôïc ta. Ta ñaõ phaùn cuøng moät daân chöa keâu caàu danh ta, maø raèng: Ta ñaây, ta ñaây!

65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;

65:2 Ta ñaõ giang tay ra troïn ngaøy höôùng veà moät daân boäi nghòch, laø nhöõng keû ñi trong ñöôøng khoâng toát, theo yù rieâng mình,

65:3 A people that provokes me to anger continually to my face; that sacrifices in gardens, and burns incense upon altars of brick;

65:3 laø moät daân kia haèng choïc giaän ta tröôùc maët ta, teá trong vöôøn, ñoát höông treân ñoáng gaïch,

65:4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

65:4 ngoài trong moà maû, troï trong nôi kín, aên thòt heo, ñöïng nöôùc cuûa vaät gôùm ghieác trong khí maïnh noù,

65:5 Which say, Stand by yourself, come not near to me; for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.

65:5 vaø daùm noùi raèng: Haõy ñöùng rieâng ra, ñöøng laïi gaàn ta, vì ta thaùnh saïch hôn ngöôi! Boïn ñoù laø khoùi nôi loã muõi ta, nhö löûa chaùy caû ngaøy.

65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

65:6 Naày, ñaõ ghi cheùp tröôùc maët ta raèng ta seõ khoâng laøm thinh ñaâu, song ta seõ baùo traû, thaät ta seõ baùo traû vaøo ngöïc noù,

65:7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

65:7 töùc laø toäi aùc caùc ngöôi, luoân vôùi toäi aùc toå phuï caùc ngöôi, laø nhöõng keû ñaõ ñoát höông treân caùc nuùi, vaø noùi phaïm ñeán ta treân caùc goø: neân ta seõ ño löôøng vieäc tröôùc chuùng noù vaøo ngöïc chuùng noù. Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

65:8 Thus says the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one says, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

65:8 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Khi ngöôøi ta thaáy röôïu môùi trong chuøm nho, thì raèng: Ñöøng laøm hö ñi, vì trong traùi ñoù coù phöôùc laønh; ta cuõng seõ laøm nhö vaäy vì côù caùc toâi tôù ta, haàu cho ta khoâng huûy dieät caû.

65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

65:9 Ta seõ khieán moät doøng doõi ra töø Gia-coáp, vaø moät keû keá töï caùc nuùi ta ra töø Giu-ña; nhöõng keû löïa choïn cuûa ta seõ ñöôïc xöù naày laøm kyû vaät, toâi tôù ta seõ ôû ñoù.

65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

65:10 Trong daân ta, nhöõng keû naøo ñaõ tìm kieám ta, seõ ñöôïc ñoàng Sa-roân duøng laøm choã chaên chieân, nôi truõng A-coâ duøng laøm ñoàng coû thaû boø.

65:11 But all of you are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

65:11 Coøn nhö caùc ngöôi, laø keû ñaõ boû Ñöùc Gieâ-hoâ-va, ñaõ queân nuùi thaùnh ta, ñaõ ñaët moät baøn cho Gaùt, vaø roùt cheùn ñaày kính Meâ-ni,

65:12 Therefore will I number you to the sword, and all of you shall all bow down to the slaughter: because when I called, all of you did not answer; when I spoke, all of you did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

65:12 neân ta ñònh cho caùc ngöôi phaûi göôm dao, caùc ngöôi thaûy ñeàu cuùi xuoáng vaø bò gieát; vì ta ñaõ keâu, caùc ngöôi khoâng ñaùp laïi; ta ñaõ noùi, caùc ngöôi khoâng laéng nghe, nhöng caùc ngöôi ñaõ laøm ñieàu ta gheùt, vaø ñaõ choïn ñieàu ta chaúng ñeïp loøng.

65:13 Therefore thus says the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but all of you shall be hungry: behold, my servants shall drink, but all of you shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but all of you shall be ashamed:

65:13 Vaäy neân Chuùa Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, caùc toâi tôù ta seõ aên, coøn caùc ngöôi thì ñoùi; naày, toâi tôù ta seõ uoáng, coøn caùc ngöôi thì khaùt; naày, toâi tôù ta seõ ñöôïc vui veû, coøn caùc ngöôi thì bò nhuoác nha;

65:14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but all of you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.

65:14 naày, toâi tôù ta seõ haùt möøng vì loøng ñaày vui veû, coøn caùc ngöôi thì khoùc loùc vì loøng buoàn böïc, keâu than vì taâm thaàn phieàn naõo.

65:15 And all of you shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name:

65:15 Danh caùc ngöôi seõ coøn laïi laøm tieáng ruûa saû cho nhöõng keû löïa choïn cuûa ta; Chuùa Gieâ-hoâ-va seõ gieát ngöôi; nhöõng Ngaøi seõ laáy danh khaùc ñaët cho caùc toâi tôù mình.

65:16 That he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

65:16 Vì vaäy, phaøm ai ôû treân ñaát chuùc phöôùc cho mình thì seõ caàu phöôùc laønh nôi danh Ñöùc Chuùa Trôøi chôn thaät; coøn ai ôû treân ñaát maø theà nguyeàn, thì seõ chæ Ñöùc Chuùa Trôøi chôn thaät maø theà nguyeàn; vì nhöõng söï khoán naïn tröôùc ñaõ queân heát, vaø ñaõ khuaát khoûi maët ta.

65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

65:17 Ta seõ döïng trôøi môùi ñaát môùi; nhöõng vieäc tröôùc seõ chaúng nhôù nöõa, chaúng coøn nhaéc ñeán nöõa.

65:18 But be all of you glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

65:18 Thaø caùc ngöôi haõy möøng rôõ vaø vui veû ñôøi ñôøi trong söï ta döïng neân. Thaät, ta döïng neân Gieâ-ru-sa-lem cho söï vui, vaø daân noù cho söï möøng rôõ.

65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

65:19 Ta seõ vui vì Gieâ-ru-sa-lem, ta seõ möøng vì daân ta; taïi ñoù seõ chaúng coøn nghe tieáng khoùc loùc keâu la nöõa.

65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that has not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.

65:20 Taïi ñoù seõ khoâng coù treû con cheát non, cuõng chaúng coù oâng giaø naøo chaúng troïn ñôøi mình; vì cheát luùc traêm tuoåi, coøn laø cheát treû, vaø keû coù toäi luùc traêm tuoåi, aáy laø bò ruûa saû.

65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

65:21 Daân ta seõ xaây nhaø vaø ôû, troàng vöôøn nho vaø aên traùi.

65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

65:22 Hoï chaúng xaây nhaø cho ngöôøi khaùc ôû, chaúng troàng vöôøn nho cho ngöôøi khaùc aên; vì tuoåi daân ta seõ nhö tuoåi caây, nhöõng keû löïa choïn cuûa ta seõ haèng höôûng coâng vieäc tay mình laøm.

65:23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.

65:23 Hoï seõ khoâng nhoïc mình voâ ích nöõa, khoâng keû con ra ñeå gaëp söï hoïa, vì hoï laø doøng doõi cuûa keû ñöôïc ban phöôùc bôûi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, con chaùu hoï cuøng vôùi hoï nöõa.

65:24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

65:24 Ta seõ nhaäm lôøi hoï tröôùc khi keâu caàu ta; hoï coøn noùi, ta ñaõ nghe roài.

65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, says the LORD.

65:25 Muoâng soùi vôùi chieân con seõ aên chung, sö töû aên rôm nhö boø, raén aên buïi ñaát. Seõ chaúng coù ai laøm toån haïi hay laø huûy phaù trong khaép nuùi thaùnh ta, Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñaõ phaùn vaäy.

 E sai - Isaiah

66:1 Thus says the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that all of you build unto me? and where is the place of my rest?

66:1 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Trôøi laø ngai ta, ñaát laø beä chôn ta. Caùc ngöôi seõ xaây nhaø theå naøo cho ta? Caùc ngöôi seõ laáy nôi naøo laøm choã nghæ ngôi cho ta?

66:2 For all those things has mine hand made, and all those things have been, says the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembles at my word.

66:2 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Moïi söï naày ñeàu bôûi tay ta laøm ra, vaø coù nhö vaäy. Naày laø keû maø ta ñoaùi ñeán: töùc laø keû ngheøo khoù, coù loøng aên naên ñau ñôùn, nghe lôøi noùi ta maø run.

66:3 He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offers an oblation, as if he offered swine's blood; he that burns incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.

66:3 Laøm thòt moät con boø, cuõng nhö gieát moät ngöôøi; teá baèng moät con chieân con, cuõng nhö beû coå moät con choù; daâng cuûa leã chay, cuõng nhö choïc huyeát heo; ñoát höông cuõng nhö ngôïi khen thaàn töôïng. Vì nhöõng keû aáy ñaõ choïn ñöôøng mình, loøng öa thích nhöõng vieäc gôùm ghieác,

66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

66:4 thì ta cuõng keùn choïn nhöõng söï phænh doã, laáy nhöõng ñeàu hoï sôï maø giaùng cho. Vì ta ñaõ goïi maø chaúng ai thöa, ta ñaõ phaùn maø hoï khoâng nghe, laïi laøm ñieàu aùc tröôùc maét ta, choïn ñieàu ta khoâng vöøa yù.

66:5 Hear the word of the LORD, all of you that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

66:5 Hôõi caùc ngöôi laø keû nghe lôøi phaùn Ñöùc Gieâ-hoâ-va maø run, haõy nghe lôøi Ngaøi: Anh em caùc ngöôi gheùt caùc ngöôi, vì côù danh ta boû caùc ngöôi, töøng noùi raèng: Xin Ñöùc Gieâ-hoâ-va ñöôïc vinh hieån, ñaëng chuùng ta thaáy söï vui möøng caùc ngöôi; nhöng chính hoï seõ bò hoå theïn.

66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompence to his enemies.

66:6 Coù tieáng om soøm noåi leân töø trong thaønh; coù tieáng la loái vang ra töø ñeàn thôø; laø tieáng cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Ngaøi baùo traû cho keû thuø nghòch mình.

66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a male child.

66:7 Noù chöa ôû cöõ, ñaõ sanh nôû; chöa chòu ñau ñôùn, ñaõ ñeû moät trai.

66:8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

66:8 Ai ñaõ heà nghe moät söï theå naày? Ai ñaõ heà thaáy söï gì gioáng nhö vaäy? Nöôùc haù deã sanh ra trong moät ngaøy, daân toäc haù deã sanh ra trong moät chaëp? Maø Si-oân môùi vöøa naèm nôi, ñaõ sanh con caùi.

66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? says your God.

66:9 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Ta laø Ñaáng ñaõ môû loøng meï ra, haù chaúng saên soùc söï sanh ñeû hay sao? Ñöùc Chuùa Trôøi ngöôi phaùn: Ta laø Ñaáng ñaõ khieán sanh ñeû, haù laïi laøm cho son seû hay sao?

66:10 Rejoice all of you with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice for joy with her, all you that mourn for her:

66:10 Caùc ngöôi laø keû yeâu Gieâ-ru-sa-lem, haõy vui vôùi noù, haõy möøng vì noù! Caùc ngöôi laø keû ñaõ khoùc vì Gieâ-ru-sa-lem, haõy cuøng noù hôùn hôû vui cöôøi;

66:11 That all of you may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that all of you may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.

66:11 haàu cho caùc ngöôi seõ ñöôïc buù vaø no bôûi vuù cuûa söï yeân uûi noù; ñöôïc vaét söõa vaø laáy laøm vui söôùng bôûi söï dö daät cuûa vinh quang noù.

66:12 For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall all of you suck, all of you shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

66:12 Vì Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn nhö vaày: Naày, ta seõ laøm cho söï bình an chaûy ñeán noù nhö moät con soâng, vaø söï vinh hieån cuûa caùc daân nhö nöôùc vôõ bôø; caùc ngöôi seõ ñöôïc buù, ñöôïc boàng treân hoâng, vaø môn trôùn treân ñaàu goái.

66:13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and all of you shall be comforted in Jerusalem.

66:13 Ta seõ yeân uûi caùc ngöôi nhö meï yeân uûi con, vaø aáy laø taïi trong Gieâ-ru-sa-lem maø caùc ngöôi seõ ñöôïc yeân uûi.

66:14 And when all of you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.

66:14 Caùc ngöôi seõ thaáy moïi ñieàu ñoù, thì trong loøng ñöôïc söï vui veû, vaø xöông coát caùc ngöôi seõ naåy nôû nhö coû non; tay Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ toû ra cuøng toâi tôù Ngaøi, vaø Ngaøi seõ giaän nghòch cuøng keû cöøu ñòch.

66:15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

66:15 Naày, Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ ñeán vôùi löûa, vaø xe coä Ngaøi gioáng nhö gioù loác, haàu cho côn giaän cuûa Ngaøi theâm noùng naûy, vaø söï quôû traùch cuûa Ngaøi bieán thaønh ngoïn löûa höøng.

66:16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.

66:16 Ñöùc Gieâ-hoâ-va seõ laáy löûa vaø göôm laøm söï xeùt ñoaùn Ngaøi treân moïi xaùc thòt, vaø soá nhöõng keû phaûi cheát bôûi Ñöùc Gieâ-hoâ-va laø nhieàu laém.

66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, says the LORD.

66:17 Nhöõng keû bieät mình rieâng ra vaø töï laøm saïch mình ñeå ñeán caùc vöôøn, ôû ñaèng sau moät caùi caây giöõa ñoù, aên thòt heo, thòt chuoät, vaø nhöõng ñoà aên gôùm ghieác, thì seõ cheát vôùi nhau, Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn vaäy.

66:18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

66:18 Veà phaàn ta, ta bieát vieäc laøm vaø yù töôûng chuùng noù; kyø ñeán maø ta seõ nhoùm caùc nöôùc vaø caùc thöù tieáng; chuùng noù seõ ñöôïc vaø thaáy söï vinh hieån ta.

66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles far off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

66:19 Ta seõ ñaët moät daáu hieäu giöõa hoï; nhöõng keû trong voøng hoï ñaõ traùnh khoûi naïn, thì ta seõ sai ñeán khaép caùc nöôùc, töùc laø ñeán Ta-reï-si, Phun, Luùt laø daân coù taøi baén cung, Tu-banh vaø Gia-van, cho ñeán trong caùc cuø lao xa, laø nôi chöa heà nghe danh tieáng ta, vaø chöa töøng thaáy söï vinh hieån ta. Baáy giôø chuùng seõ rao truyeàn söï vinh hieån ta ra trong caùc nöôùc.

66:20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

66:20 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Caùc daân ngoaïi seõ ñem heát thaûy anh em caùc ngöôi côõi ngöïa, xe, kieäu, la, laïc ñaø moät gu, töø caùc nöôùc maø ñem ñeán nuùi thaùnh ta, laø Gieâ-ru-sa-lem, ñaëng daâng hoï cho Ñöùc Gieâ-hoâ-va laøm cuûa leã, cuõng nhö con caùi Y-sô-ra-eân ñem cuûa leã trong ñoà-ñöïng saïch seõ maø vaøo ñeàn thôø Ñöùc Gieâ-hoâ-va vaäy.

66:21 And I will also take of them for priests and for Levites, says the LORD.

66:21 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Ta laïi töø trong ñaùm hoï löõa keû laøm thaày teá leã vaø laøm ngöôøi Leâ-vi.

66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your seed and your name remain.

66:22 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Vì nhö trôøi môùi ñaát môùi maø ta haàu döïng, seõ cöù coøn tröôùc maët ta theå naøo, thì doøng gioáng vaø danh hieäu caùc ngöôi cuõng seõ cöù coøn theå aáy.

66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, says the LORD.

66:23 Ñöùc Gieâ-hoâ-va phaùn: Töø ngaøy traêng môùi naày ñeán ngaøy traêng môùi khaùc, töø ngaøy Sa-baùt noï ñeán ngaøy Sa-baùt kia, moïi xaùc thòt seõ ñeán thôø laïy tröôùc maët ta.

66:24 And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

66:24 Khi daân söï ra ngoaøi, seõ thaáy thaây cuûa nhöõng ngöôøi ñaõ boäi nghòch cuøng ta; vì saâu chuùng noù chaúng heà cheát, löûa chuùng noù chaúng heà taét; chuùng noù seõ laøm söï gôùm ghieác cho moïi xaùc thòt.

///

#@#

///